Prevajanja iz znakovnega v hrvaški jezik
Da bi prevajanje v tej različici jezikov bilo izvedeno v skladu s pravili, morajo prevajalci in sodni tolmači najprej biti seznanjeni z vsem, kar se v toku določenega dogodka od njih pričakuje pa tudi s podrobnostmi, ki se nanašajo na njegovo organizacijo.
V principu je zelo jasno opredeljeno, na kakšen način se izvaja prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik, glede na to, da se točno ve, koliko teh strokovnjakov mora biti angažirano v toku določenega dogodka oziroma katera vrsta tolmačenja mora biti uporabljena.
Člani ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford namreč poleg simultanega tolmačenja v konkretni jezični kombinaciji lahko izvedejo tudi konsekutivno pa tudi tako imenovano šepetano tolmačenje. Prav v skladu z vrsto dogodka se odloča, katera vrsta storitve bo uporabljena in dobro bi bilo, da se stranka neposredno z tem strokovnjakom dogovori o tem, tkje bodo stali v času izvajanja te dejavnosti oziroma koliko se pričakuje, da bo njihovo skupno angažiranje trajalo. Na podlagi vseh teh podatkov bo tudi odločeno, kako bo ta storitev izvedena, pa tudi koliko bo stala, saj je vse odvisno od tega, koliko strokovnjakov bo za njeno izvedbo zadolženo oziroma kje bo izvedeno prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik. Pravzaprav, če sodni tolmači in prevajalci morajo zapustiti kraj svojega stalnega prebivališča, da bi izvedli konkretno vrsto prevajanja, je predvideno, da bo cena višja, kot če to storitev izvajajo v svojem mestu.
Na splošno so ti strokovnjaki na razpolago naglušnim in gluhim osebam v številnih situacijah, tako da se praktično rečeno prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik lahko izvajajo tudi v okviru običajnih, vsakodnevnih situacijah ter za medije pa tudi v okviru različnih družabno kulturnih oziroma svečanih dejavnosti.
Prav tako je treba poudariti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank navedeno storitev lahko zagotovijo tudi staršem v toku roditeljskih sestankov pa tudi študentom v času predavanja ali na izpitih oziroma šolarjem, tako v osnovni kot tudi v srednji šoli.
Če se zgodi, da mora stranka, ki ima potrebo za tem, dati neko izjavo pristojnim na policiji ali sodelovati na nekem sodnem procesu, so ti strokovnjaki prav tako zadolženi za izvedbo prevajanja v tej jezični kombinaciji.
Prav tako bo izvedeno tudi prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik za poroke pa tudi v okviru poslovnih pogajanj oziroma sestankov. Seveda sodni tolmači in prevajalci zagotavljajo maksimalno profesionalno storitev tudi, če je mora stranka oditi na posvet s pristojnim zdravnikom pa tudi v katerikoli drugi situaciji, ko je to potrebno.
Prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik v toku prireditev in ostalih kulturnih manifestacij
V nekaterih primerih je treba izvesti neposredno prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik, tako v toku različnih kulturnih manifestacij kot tudi v okviru številnih svečanih družbenih dogodkov.
Glede na to, da Prevajalski center Akademije Oxford velja za institucijo, ki ponuja vse storitve, povezane s prevajanjem v v pisni obliki kot tudi s tolmačenjem v različnih jezikovnih kombinacijah, tako sploh ne preseneča, da sodni tolmači in prevajalci, ki jih ta institucija zaposluje, lahko strankam zagotovijo tudi takšno vrsto prevajanja.
V odvisnosti od tega kaj stranka pričakuje, se lahko izvede konsekutivno ali simultano tolmačenje pa tudi tako imenovano šepetano tolmačenje v tej različici jezikov, kar je vse izključno odvisno in od potreb stranke in od značilnosti samega dogodka.
Poleg že omenjenih, se navedena vrsta prevajanja uporablja tudi pri pouku in ko je treba v tej kombinaciji jezikov gluhim ali naglušnim osebam prevesti predavanja na fakultetah oziroma pouk v okviru osnovne ali srednje šole. Prav tako sodni tolmači in prevajalci to lahko storitev zagotovijo tudi na roditeljskih sestankih, če se to zahteva.
Če za tem obstaja potreba, bo izvedeno tudi prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik v okviru posvetovanj z zdravniki pa tudi, ko se organizirajo poroke, pri čemer se razume, da so zaposleni te institucije lahko angažirani tudi za izvedbo prevajanja v tej jezični kombinaciji za medije.
Kar zadeva poslovna pogajanja in dogovore oziroma sestanki, so sodni tolmači in prevajalci prav tako lahko angažirani, da izvedejo profesionalno prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik. Razume se, da lahko navedeno storitev strankam zagotovijo tudi v okviru seminarjev različne tematike oziroma v toku konferenc pa tudi številnih drugih poslovnih in družabnih dejavnosti.
Če mora gluha ali naglušna oseba na policijski postaji dati izjavo, ali mora sodelovati na nekem sodnem procesu oziroma komunicirati s pristojnimi v hrvaškem jeziku, bodo ti strokovnjaki tudi tedaj na njihovo zahtevo izvedli navedeno vrsto prevajanja.
Da bi bil dosežen maksimalen učinek, oziroma da bi bila stranka popolnoma zadovoljna s ponujeno storitvijo, se mora o vseh podrobnostih natančno dogovoriti z zaposlenimi te institucije. Pravzaprav je najbolj pomembno, da jim posreduje informacije o tematiki dogodka oziroma o njegovi organizaciji, da bi bilo odločeno, koliko ljudi mora biti angažirano. Na splošno standard običajno predvideva do 2 uri dela, če pa je treba, da prevajalci in sodni tolmači navedeno storitev izvajajo v daljšem časovnem obdobju, se tedaj običajno angažira bolj njih. Vse to je odvisno tudi od same manifestacije, saj je običajno za sestanke, poroke in posvet z zdravniki oziroma roditeljske sestanke in dajanje izjav na policiji angažiran po en strokovnjak, medtem ko bosta v odvisnosti od tega, kako dolgo bo določeni svečani dogodek ali konferenca pa tudi katerekoli druga kulturna ali družabna dejavnost trajala, angažirana dva oziroma trije ali več teh strokovnjakov.
Kar zadeva storitve, ki jih predvideva prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik za medije, tedaj gre običajno za angažiranje do pol ure, pa pri tem sodeluje v glavnem samo en strokovnjak, če pa gre za daljše časovno obdobje, se v večini primerov angažirata dva strokovnjaka. Vsekakor je stvar dogovora med stranko in temi strokovnjaki, koliko njih bo angažirano oziroma kaj se točno od njih pričakuje. Prav iz tega razloga priporočamo, da stranka natančno navede, kaj morajo sodni tolmači in prevajalci izvesti ob tej priložnosti oziroma katero vrsto prevajanja morajo uporabiti pa tudi vse ostale podrobnosti.
Seveda se je treba dogovoriti tudi o ceni, saj nanjo vpliva veliko dejavnikov, in sicer predvsem to, kakšno je časovno obdobje angažiranja teh strokovnjakov in ali morajo zapustiti kraj svojega stalnega prebivališča, da bi izvedli konkretno storitev.
Cena prevajanja iz znakovnega v hrvaški jezik
- Iz znakovnega v hrvaški je po dogovoru
Cena prevajanja iz znakovnega v hrvaški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz znakovnega v hrvaški z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz znakovnega v hrvaški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za znakovni jezik
Prevodi iz znakovnega v angleški jezik
Prevodi iz znakovnega v nemški jezik
Prevodi iz znakovnega v francoski jezik
Prevodi iz znakovnega v španski jezik
Prevodi iz znakovnega v portugalski jezik
Prevodi iz znakovnega v ruski jezik
Prevodi iz znakovnega v hrvaški jezik
Prevodi iz znakovnega v turški jezik
Prevodi iz znakovnega v grški jezik
Prevodi iz znakovnega v albanski jezik
Prevodi iz znakovnega v italijanski jezik
Prevodi iz znakovnega v danski jezik
Prevodi iz znakovnega v japonski jezik
Prevodi iz znakovnega v kitajski jezik
Prevodi iz znakovnega v češki jezik
Prevodi iz znakovnega v poljski jezik
Prevodi iz znakovnega v madžarski jezik
Prevodi iz znakovnega v pakistanski jezik
Prevodi iz znakovnega v finski jezik
Prevodi iz znakovnega v makedonski jezik
Prevodi iz znakovnega v srbski jezik