Prevajanja iz znakovnega v španski jezik
Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje tudi strokovnjake, ki na zahtevo stranke izvedejo prevajanje iz znakovnega v španski jezik. Tedaj poleg simultanega tolmačenja v tej jezični kombinaciji uporabijo ali tako imenovano šepetano tolmačenje pa tudi konsekutivno, kar je v principu vse odvisno izključno od potreb in zahtev same stranke oziroma od tega, kje je predvideno, da bo dogodek potekal in koliko naj bi skupno trajal.
Prav te informacije se tudi zahtevajo od vsakega interesenta, njih pa prevajalci in sodni tolmači analizirajo in določijo, katera vrsta prevajanja lahko na najboljši omogoči gluhi ali naglušni stranki, ki ima potrebo za takšno vrsto storitve, da lahko nemoteno komunicira v okviru kateregakoli dogodka.
Različne so situacije, v katerih lahko izvedejo prevajanje iz znakovnega v španski jezik, najpogosteje pa se stranke opredelijo za angažiranje teh strokovnjakov pri sojenju, oziroma če stranka mora dati izjavo na policijski postaji glede nekega dogodka ali komunicira s pristojnimi v teh službah.
Vsekakor prevajalci in sodni tolmači lahko navedeno vrsto tolmačenja zagotovijo tudi študentom, na predavanjih ali pri opravljanju izpitov oziroma srednješolcem in učencem osnovnih šol, če je to potrebno. Njihovim staršem bodo prav tako na razpolago v primeru, da jim je prevajanje v tej jezični kombinaciji potrebno v času trajanja roditeljskih sestankov.
Vsi poslovni stiki so lahko pokriti, če stranka sodijo med gluhe in naglušne osebe in imajo potrebo za prevajanjem v konkretni različici jezikov. Vsekakor so ti strokovnjaki prisotni na poslovnih sestankih in pogajanjih in konferencah pa tudi na kateremkoli dogodku, ki je povezan s poslovanjem.
Prav tako če oni omogočajo prevajanje iz znakovnega v španski jezik za seminare oziroma za medije, ali bo na razpolago tudi strankam, ki jim je ta storitev potrebna pri odhodu k zdravniku.
Katerakoli manifestacija v okviru katere so udeleženi izvorni govorci španskega jezika oziroma naglušne ali gluhe osebe bo na ustrezen način izvedena prav zahvaljujoč temu, da sodni tolmači in prevajalci posedujejo relevantne izkušnje v uporabi prevajanja v omenjeni različici jezikov.
Poudarjamo, da se trenutno veljavni standardi o zagotavljanju storitve prevajanja v dani jezični kombinaciji maksimalno spoštujejo in posebna pozornost je namenjena temu, koliko časa morajo omenjeni strokovnjaki biti angažirani. Obstajajo splošne smernice o tem, angažiranje za televizijo se dovoljuje maksimalno do 30 minut, če pa prevajanje iz znakovnega v španski jezik za medije mora biti izvajano dalj časa, tedaj mora biti angažirano večje število izvršilcev. O vsem tem stranke morajo pravočasno dati natančna obvestila, prav tako pa bi bilo dobro, da se dogovorijo z omenjenimi strokovnjaki, oziroma jih seznanijo z vsemi podatki o samem dogodku in o njegovi tematiki.
V časovnem intervalu do 2 uri oziroma 120 minut se angažirajo sodni tolmači in prevajalci za poslovne sestanke oziroma za različne vrste posvetovanj in roditeljske sestanke pa tudi za vse posle, ki so povezani s policijo in sodstvom kot tudi v toku poroke.
Če gre za določeni družabni dogodek, tako s področja kulture kot tudi iz vseh ostalih področij, oziroma če gre za konference ali strokovne kongrese, tedaj se v glavnem predvideva, da prevajanje v dani različici jezikov izvaja večje število strokovnjakov, in to v toku celega dne se običajno menjajo na vsake dve uri. O vseh teh podrobnostih, ki se nanašajo na zagotavljanje konkretne storitve, bo stranka pravočasno informirana kot tudi o tem, na kakšen način bo v določenem primeru oblikovana cena, ker nanjo številni vplivajo parametri. Vsekakor se cena povečava, če prevajalci in sodni tolmači morajo biti angažirani zunaj kraja svojega stalnega prebivališča, ker bo tedaj v ceno vračunan tudi odhod teh strokovnjakov na teren oziroma potne stroške in dnevnice, ki so predvidene s tedaj veljavnim zakonom.
Prevajanje sojenja iz znakovnega v španski jezik
V skladu s potrebami same stranke se prevajalci in sodni tolmači udeležujejo sojenja ali podajanja izjave na policijski postaji in ob tej priložnosti izvedejo tudi prevajanje iz znakovnega v španski jezik. Po dogovoru s stranko bo opredeljeno, ali je treba izvesti simultano ali šepetano tolmačenje oziroma tako imenovano šepetano tolmačenje v tej jezični kombinaciji, pri čemer obstaja tudi možnost, da zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford uporabijo pravila konsekutivnega tolmačenja.
Poleg za sojenja oziroma pri dajanju izjave policiji in pristojnim so lahko angažirani tudi, ko ima stranka potrebo za posvetovanjem z zdravniki ali drugim medicinskim osebjem.
Seveda sodni tolmači in prevajalci navedeno vrsto tolmačenja v tej jezični kombinaciji uporabijo tudi, ko naglušna ali gluha oseba mora sodelovati na predavanjih na fakulteti oziroma pri pouku v osnovni ali v srednji šoli.
Prav tako se izvaja tudi prevajanje poroke iz znakovnega v španski jezik, omenjeni strokovnjaki pa so lahko prisotni tudi na roditeljskih sestankih in zagotavljajo ustrezno vrsto tolmačenja v tej jezični kombinaciji.
Stranke, ki jim je navedena storitev potrebna za poslovne sestanke ali posvet oziroma v toku poslovnih pogajanj, morajo stopiti v stik s poslovalnico in opredelijo vse potrebne detajle. Da bi storitev prevajanja v konkretni različici jezikov bila uporabljena v skladu s pravili, sodni tolmači in prevajalci morajo imeti vse potrebne informacije, tako o skupnem trajanju dogodka kot tudi o njegovi osnovni tematiki in predvideno je, da stranka mora z njimi predhodno opredeliti vse podrobnosti in da se uskladi tudi približno točen položaj prevajalca v samem prostoru, v katerem se dogodek organizira.
Vse vrste kulturnih dejavnosti pa tudi svečani družbeni dogodki so prav tako lahko pokriti s to vrsto prevoda, po potrebi pa lahko izvedemo tudi prevajanje iz znakovnega v španski jezik za medije.
Če gluha oseba ali naglušna oseba, ki ima potrebo za to storitvijo, mora sodelovati na nekem usposabljanju ali strokovni konferenci, tudi lahko zadolži omenjene strokovnjake, ki bodo poskrbeli za to, da strankam omogočijo, da brez kakršnihkoli težav spremlja konkretni dogodek.
Cena prevajanja iz znakovnega v španski jezik
- Iz znakovnega v španski je po dogovoru
Cena prevajanja iz znakovnega v španski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz znakovnega v španski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz znakovnega v španski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za znakovni jezik
Prevodi iz znakovnega v angleški jezik
Prevodi iz znakovnega v nemški jezik
Prevodi iz znakovnega v francoski jezik
Prevodi iz znakovnega v španski jezik
Prevodi iz znakovnega v portugalski jezik
Prevodi iz znakovnega v ruski jezik
Prevodi iz znakovnega v hrvaški jezik
Prevodi iz znakovnega v turški jezik
Prevodi iz znakovnega v grški jezik
Prevodi iz znakovnega v albanski jezik
Prevodi iz znakovnega v italijanski jezik
Prevodi iz znakovnega v danski jezik
Prevodi iz znakovnega v japonski jezik
Prevodi iz znakovnega v kitajski jezik
Prevodi iz znakovnega v češki jezik
Prevodi iz znakovnega v poljski jezik
Prevodi iz znakovnega v madžarski jezik
Prevodi iz znakovnega v pakistanski jezik
Prevodi iz znakovnega v finski jezik
Prevodi iz znakovnega v makedonski jezik
Prevodi iz znakovnega v srbski jezik