Prevajanje iz bosanskega v romski jezik
Konkretna storitev je interesentom na razpolago v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, ker so v njem zaposleni in sodni tolmači in prevajalci, ki izvajajo predvsem kompletno obdelavo vseh dokumentov.
Pravzaprav najprej izvedejo neposredno prevajanje dokumentov iz bosanskega v romski jezik in potem njihovo vsebino primerjajo z izvirno, da bi lahko izvedli overitev, ki je opredeljena s trenutno veljavnimi pravnimi akti. Poudarjamo, da ima samo dokument, na katerem je žig zapriseženega sodnega tolmača, njegov lastnik pravico uporabljati v praksi, glede na to, da gre za pravno veljavno vsebino. Dokument, ki poseduje ta žig se obravnava kot istoveten oziroma zvest izvirniku.
Glede na to, da zapriseženi sodni tolmač mora najprej primerjati vsebino izvirnega in prevedenega dokumenta, se od strank te institucije zahteva, da temu strokovnjaku zagotovijo izvirni dokument, ki ga uporablja, ko izvaja overitev.
Seveda se v nekaterih primerih lahko zgodi, da sodni tolmač ugotovi obstoj določenih razlik med prevedenimi in izvirnimi dokumenti, toda tedaj se konkretna težava rešuje zelo preprosto. V tej instituciji so zaposleni tudi lektorji in korektorji, ki v najkrajšem možnem roku uporabijo pravil, ki jih predvideva redakcija in popravijo vse napake v prevedenih dokumentih, da bi jih uskladili z izvirnimi vsebinami. Treba je poudariti, da se storitvi korekture in lekture lahko uporabita tudi za vse ostale vrste materialov, če se za tem pojavi potreba.
Strankam je dovoljeno, da pridejo poslovalnice navedene institucije in da na ta način dostavijo izvirne dokumente, vsekakor pa lahko izberejo tudi možnost njihovega pošiljanja s priporočeno poštno pošiljko in preko katerekoli kurirske službe v državi.
Predvideno je, da se lastnik dokumentov odloči, ali njih po koncu obdelave osebno prevzame v sami poslovalnici te institucije ali pa se odloči za drugo možnost, ki je v ponudbi in ki predvideva dostavo prevedenih in overjenih dokumentov na naslov lastnika. Pristojna kurirska služba bo to storitev izvedla in jo bo vsekakor tudi zaračunala neposredno od same stranke, in sicer izključno po ceniku, ki je v okviru nje določen.
Seveda lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz bosanskega v romski jezik, pri čemer na zahtevo strank sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelajo, tako izpiske iz matičnega registra o rojstvu oziroma o sklenitvi zakonske zveze ter o smrti prav tako pa tudi prometno dovoljenje pa tudi vozniško in delovno oziroma dovoljenje za prebivanje in potrdilo o stalnem prebivališču, potrdilo o državljanstvu in številne druge osebne dokumente.
Katerokoli vrsto izjav, potem soglasij ali potrdil omenjeni strokovnjaki kompletno obdelajo, če to neka stranka zahteva. Poleg že omenjenih v skladu z veljavnimi pravili obdelajo tudi vse ostale dokumente, ki jih je potem treba predložiti pristojni službi.
Poleg vsebine poslovne in gradbene dokumentacije, je strankam na razpolago tudi neposredno prevajanje razpisne iz bosanskega v romski jezik pa tudi tehnične dokumentacije, kar pomeni, da prevajalci in sodni tolmači kompletno in ob maksimalnem spoštovanju pravil obdelajo absolutno vsak dokument iz sestave konkretne vrste dokumentacije.
Pravni akti oziroma katerikoli dokumenti, ki se tičejo področja prava pa tudi tisti, ki so neposredno povezani s sodstvom, bodo v skladu z zahtevami in trenutno veljavnimi pravili prav tako obdelani.
Prav tako se bodo ti strokovnjaki potrudili, da v čim krajšem roku poleg zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol oziroma potrdil o rednem šolanju ter predmetnikov in programov fakultet prevedejo in potem tudi overijo vse ostale dokumente, ki so povezani s področjem izobraževanja pa tudi tiste, ki so povezani predvsem z znanostjo.
Pomembno je poudariti tudi to, da ti strokovnjaki navedene storitve izvajajo v najkrajšem možnem roku, ugodili pa bomo tudi zahtevam posameznikov, ki jim je potrebno nujno prevajanje kateregakoli dokumenta v konkretni jezični kombinaciji. Gre za specifično storitev, saj prevajalci in sodni tolmači tedaj v čim krajšem roku morajo dobiti pristop konkretnim dokumentom, tako da je strankam dovoljeno, da njihovo pošiljanje izvedejo elektronsko. Seveda so po pošiljanju na e-poštni naslov dolžni priložiti tudi izvirnike na vpogled, kar morajo storiti v najkrajšem času.
Ti strokovnjaki so prav tako specializirani za tolmačenje iz bosanskega v romski jezik, najem opreme za simultano tolmačenje zadnje generacije je storitev, ki je strankam dostopna v okviru navedene institucije. Pomembno je poudariti, da so poleg za simultano tolmačenje v konkretni jezični kombinaciji, so ti strokovnjaki specializirani tudi za uporabo pravil tako imenovanega šepetanega tolmačenja pa tudi konsekutivnega. V principu, katera od vseh teh storitev bo za določeno manifestacijo uporabljena je izključno odvisno od detajlov, ki so povezani z njeno organizacijo, ki jih je stranka dolžna posredovati zaposlenim v predstavništvu te institucije. Najbolj pomembno je, da so informirani o tem, koliko bo dogodek trajal oziroma koliko ljudi bo prisotnih in seveda, na kateri točno lokaciji bo potekal, glede na to, da se v skladu z vsemi temi detajli edino lahko opredeli končna ponudba.
Vsekakor sodni tolmači in prevajalci na zahtevo strank obdelajo predvsem serije, zatem oddaje različnega namena in vsebine, toda prevajanje v omenjeni jezični kombinaciji izvajajo tudi za risane oziroma animirane in dokumentarne kot tudi igrane filme, potem serije in vse ostale zvočne in video materiale. Stranke se morajo potem odločiti, ali jim bolj ustreza, da se konkretne zvočne ali video vsebine sinhronizirajo oziroma podnaslovijo, saj sta jim v okviru te institucije na razpolago tudi ti storitvi.
Vse vsebine, ki so povezani s področjem marketinga bodo prav tako obdelane na zahtevo strank, seveda pa bo izvedeno, tako neposredno prevajanje reklamnih zloženk in letakov iz bosanskega v romski jezik prav tako pa tudi PR člankov, potem brošur in vizitk pa tudi plakatov in reklamnih katalogov in številnih drugih marketinških materialov. Čeprav se to razume samo po sebi, moramo poudariti, da ti strokovnjaki v tem primeru pazijo tudi na implementacijo pravil reklamiranja in da na čim boljši in preprostejši način usklajujejo konkretno sporočilo, ki ga ti vsebujejo s pravili romskega jezika. Prav na ta način vsebino določenih materialov usklajujejo s temi pravili in jo približajo izvornim govorcem tega jezika.
Poljudna in znanstvena besedila ti strokovnjaki prav tako prevedejo v konkretni različici jezikov, njihova tema pa je lahko povezana, tako s katerokoli družboslovno znanstveno disciplino prav tako pa tudi z različnimi naravoslovnimi vedami.
Izvedeno bo tudi neposredno prevajanje časopisnih člankov iz bosanskega v romski jezik oziroma vsebine katerekoli revije, sodni tolmači in prevajalci pa v skladu s postavljenimi zahtevami obdelajo tudi učbenike kot tudi vsa poetska in prozna književna dela, ne glede na njihovo obsežnost in kompleksnost.
Ko bodo izpolnjevane zahteve strank v zvezi s prevajanjem spletnih vsebin v tej različici jezikov, jim bo omogočena tudi storitev njihove profesionalne optimizacije. Pravzaprav bodo uporabljena orodja, ki so poznana pod nazivom SEO, kar je skrajšano od Search Engine Optimisation. Poudarjamo, da osnovni namen uporabe teh orodij pomeni usklajevanje vsebine spletnih strani in spletnih programov oziroma aplikacij ter spletnih katalogov pa tudi spletnih prodajaln in ostalih vsebin dostopnih na spletu, z osnovnim pravili spletnega iskanja. Prav zahvaljujoč takšnemu postopku bodo konkretni materiali tudi označeni kot najboljši rezultati iskanja za besede in izraze, ki veljajo za ključne za to tematiko in ki so predhodno zelo pozorno in ob maksimalnem spoštovanju veljavnih pravil opredeljeni.
Dostavo vseh vsebin te vrste na prevajanje je precej preprostejše, kot v primeru, ko se izvaja kompletna obdelava dokumentov. Ni namreč treba priložiti izvirnikov na vpogled, tako da je strankam dovoljeno, da jih na obdelavo pošljejo elektronsko, če pa to želijo, jim bo omogočeno, da jih na enak način tudi prevzamejo, ko bodo želene storitve izvedene.
Prevajanje PR člankov iz bosanskega v romski jezik
Glede na to, da gre za posebno vrsto reklamnih materialov, prevajalci in sodni tolmači, ki obdelujejo PR članke v tej kombinaciji jezikov, pazijo na to, da sporočilo, ki ga ti vsebujejo uskladijo predvsem s pravili ciljnega jezika. Vse to bodo tudi uporabili, ko izvajajo neposredno prevajanje reklamnih brošur in zloženk iz bosanskega v romski jezik, vsekakor pa lahko profesionalno prevedejo tudi vizitke, zatem reklamne letake in plakate kot tudi vse ostale vrste marketinških materialov.
Člani ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford bodo poskrbeli tudi za obdelavo spletnih vsebin, če to stranke zahtevajo. Ne samo, da prevajajo spletne strani oziroma vsebino spletnih katalogov in spletnih prodajaln, ampak obdelajo tudi programsko opremo oziroma programe in aplikacije kot tudi vse ostale spletne vsebine oziroma tiste, ki so povezani z računalništvom. Da bi strankam omogočili profesionalno storitev, prevajalci in sodni tolmači uporabljajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation) in tako izvedejo optimizacijo oziroma njihovo vsebino uskladijo s pravili, ki v danem trenutku veljajo v okviru iskalnika. V relativno kratkem roku potem, ko bodo postavljeni na splet, ti materiali kotirajo zelo visoko, saj bodo od strani iskalnika prav ti prepoznani kot ustrezni rezultati za določeni izraz ali neku besedo, ki velja za ključno za konkretne vsebine.
Poleg možnosti, da zahtevajo najem opreme za simultano tolmačenje, ki je najnovejše generacije, strankam ponujamo tudi simultano oziroma konsekutivno kot tudi šepetano tolmačenje iz bosanskega v romski jezik. Poudarjamo, da ti strokovnjaki lahko uporabijo vsako od teh storitev, toda ponudba bo sestavljena predvsem v skladu z zahtevami organizatorja. Točneje rečeno, izbrana vrsta tolmačenja bo izključno usklajena s podatki, ki jih stranka pravočasno dostavi in ki se nanašajo, tako na trajanje manifestacije kot tudi na značilnosti mesta njenega prirejanja oziroma natančno število udeležencev.
Katerekoli književno delo iz domene poezije in proze sodni tolmači in prevajalci, tedaj ko to stranke zahtevajo, prevedejo v tej jezični kombinaciji.
Vsekakor bodo popolnoma profesionalno izpolnjene tudi zahteve, ki vključujejo obdelavo časopisnih člankov, izvedeno pa bo tudi neposredno prevajanje strokovnih in poljudnih besedil iz bosanskega v romski jezik, katerih tematika je lahko povezana, tako s katerokoli družboslovno kot tudi za naravoslovno znanstveno disciplino.
Seveda prevajalci in sodni tolmači izpolnjujejo pričakovanja tudi tistih strank, ki v navedeni jezični kombinaciji želijo dobiti prevajanje za vsebino strokovne ali ilustrirane oziroma otroške revije, toda na zahtevo prevedejo tudi katerikoli učbenik.
Prav tako lahko prevedejo tudi filmske stvaritve različnih in vrst in žanrov, izvajajo pa tudi neposredno prevajanje serij in reklamnih sporočil iz bosanskega v romski jezik kot tudi zabavnih in izobraževalnih in otroških oziroma informativnih oddaj oziroma vseh vrsta zvočnih in video vsebin. Za vse stranke, ki zahtevajo obdelavo takšnih materialov je pomembna informacija, da omenjena institucija zaposluje tudi strokovnjake, ki na njihovo zahtevo izvedejo sinhronizacijo zvočnih in video materialov oziroma njihovo podnaslavljanje.
Prav tako je pomembno poudariti tudi to, da ta specializirana institucija zaposluje tudi lektorje, oziroma da so v njeni ekipi angažirani tudi profesionalni korektorji, kar pomeni, da stranke lahko zahtevajo celo storitev redakcije. Gre za specifično storitev, saj se uporablja samo za vsebine različne vrste, ki so pred tem prevedene v dani različici jezikov. Toda včasih je treba uporabiti pravila korekture in lekture, da bi ti strokovnjaki uskladili vsebino slabo prevedenih materialov z njihovimi izvirniki in razume se, da pri popravljanju obstoječih napak slednji spoštujejo tudi vsa veljavna pravila ciljnega oziroma v tem primeru romskega jezika.
Prevajanje pooblastila za zastopanje iz bosanskega v romski jezik
Najprej mora biti izvedeno njegovo neposredno prevajanje iz bosanskega jezika v romski jezik, potem pa je zapriseženi sodni tolmač dolžan izvesti overitev, oziroma da na ustrezno preveden dokument postavi svoj žig.
Da bi ta strokovnjak lahko v skladu s pravili tudi izvedel overitev kateregakoli predhodno prevedenega dokumenta, mora najprej njegovo celotno vsebino primerjati z izvirnikom, pa je zato zelo pomembno, da mu stranka pravočasno tudi dostavi prav izvirnike teh dokumentov na vpogled.
Lastnikom dokumentov, ki zahtevajo njihovo neposredno prevajanje v omenjeni jezični kombinaciji, se prav tako svetuje, da morajo podatke o overitvi s Haškim žigom samostojno pridobiti od pristojnih služb Republike Slovenije. Da ne bi bilo pomote, gre za overitev s tako imenovanim Apostille žigom, ki ni v pristojnosti članov ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford. Prav iz tega razloga prevajalci in sodni tolmači niso dolžni posedovati teh informacij oziroma jim jih ni treba posredovati strankam, ampak morajo lastniki konkretnih dokumentov najprej kontaktirati s pristojnimi državnimi institucijami. Na splošno so za postavljanje Haškega žiga na dokumente zadolžena okrožna sodišča Republike Slovenije oziroma službe, ki v okviru njih delujejo in katerih zaposleni so natančno informirani o tem, ali konkretni žig mora biti postavljen na določene dokumente in ali se ta vrsta overitve izvaja pred začetkom prevajanja in overitve s strani zapriseženega sodnega tolmača ali pa šele potem, ko bodo v skladu s pravili konkretne storitve izvedene.
Seveda omenjeni strokovnjaki poleg pooblastila za zastopanje kompletno obdelajo tudi vse ostale pravne akte oziroma vse dokumente, ki so povezani in s sodstvom in s pravom, toda prav tako lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje tehnične, razpisne in gradbene dokumentacije iz bosanskega v romski jezik. V tem primeru sodni tolmači in prevajalci poleg laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev in gradbenih projektov, kompletno obdelajo tudi deklaracije izdelkov pa tudi navodila za uporabo in katerikoli drugi dokument, ki velja za del določene vrste dokumentacije.
Interesentom je prevajanje v tej kombinaciji jezikov dostopno tudi za vse vrste materialov, ki so povezani, tako s področjem znanosti kot tudi z izobraževanjem, vsekakor pa lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz bosanskega v romski jezik.
Če to nekdo zahteva, prevajalci in sodni tolmači izvajajo kompletno obdelavo tudi za vse dokumente, ki se uradno obravnavajo kot del medicinske dokumentacije. Vsekakor omenjeni strokovnjaki lahko obdelajo tudi katerikoli osebni dokument, od potnega lista, potrdila o državljanstvu in osebne izkaznice preko različnih vrst dovoljenj (vozniško, delovno, prometno in dovoljenje za prebivanje) pa do izpiskov iz matičnega registra (o sklenitvi zakonske zveze, o rojstvu in o smrti).
Katerokoli vrsto soglasij oziroma potrdil sodni tolmači in prevajalci obdelajo v skladu z zahtevami lastnika dokumentov, poskrbijo pa tudi za izvedbo neposrednega prevajanja izjav iz bosanskega v romski jezik oziroma absolutno vseh dokumentov, ki jih je treba kasneje predložiti določeni pristojni službi v skladu s potrebami stranke.
Cena prevajanja iz bosanskega v romski jezik
- Iz bosanskega v romski je po dogovoru
Cena prevajanja iz bosanskega v romski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz bosanskega v romski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz bosanskega v romski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za bosanski jezik
Prevodi iz bosanskega v angleški jezik
Prevajanje iz bosanskega v nemški jezik
Prevajanje iz bosanskega v francoski
Prevajanje iz bosanskega v španski
Prevajanje iz bosanskega v portugalski
Prevajanje iz bosanskega v italijanski
Prevajanje iz bosanskega v ruski
Prevajanje iz bosanskega v grški
Prevajanje iz bosanskega v albanski
Prevajanje iz bosanskega v japonski
Prevajanje iz bosanskega v kitajski
Prevajanje iz bosanskega v češki
Prevajanje iz bosanskega v poljski
Prevajanje iz bosanskega v madžarski
Prevajanje iz bosanskega v pakistanski
Prevajanje iz bosanskega v makedonski
Prevajanje iz bosanskega v srbski
Prevajanje iz bosanskega v hebrejski
Prevajanje iz bosanskega v romunski
Prevajanje iz bosanskega v slovaški
Prevajanje iz bosanskega v ukrajinski
Prevajanje iz bosanskega v danski
Prevajanje iz bosanskega v estonski
Prevajanje iz bosanskega v korejski
Prevajanje iz bosanskega v norveški
Prevajanje iz bosanskega v turški
Prevajanje iz bosanskega v švedski
Prevajanje iz bosanskega v bolgarski
Prevajanje iz bosanskega v finski
Prevajanje iz bosanskega v hrvaški
Prevajanje iz bosanskega v romski