Prevajanja iz švedskega v angleški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz švedskega v angleški jezik
Za spletno prevajanje iz švedskega v angleški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Neposredno prevajanje iz švedskega v angleški jezik predstavlja samo eno od številnih storitev, ki jih zainteresirane stranke lahko dobijo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford.
Glede na to, da so v ekipi tudi prevajalci in sodni tolmači, to pomeni, da stranke lahko na prvem mestu dobijo kompletno obdelavo dokumentov, saj poleg njihovega prevajanja iz švedskega v angleški jezik izvajamo tudi overitev z žigom zapriseženih sodnih tolmačev. Prav zahvaljujoč temu, naše stranke lahko maksimalno prihranijo svoj čas, saj na ta način na enem mestu dobijo dokument, ki ga lahko praktično takoj po koncu obdelave tudi uporabljajo.
Poleg tega, da sodni tolmači in prevajalci prevajajo vse osebne dokumente (potni list, potrdilo o državljanstvu, osebna izkaznica, dovoljenje za prebivanje, vozniško in delovno dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, prometno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in o smrti ter vse ostale osebne dokumente), prevajajo tudi vse dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim službam oziroma obdelajo lahko različne vrste soglasij, potrdill in izjav (potrdilo o višini dohodkov in o stanju računa v banki, potrdilo o nekaznovanosti, soglasje za zastopanje, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o stalni zaposlitvi in druga).
V navedeni kombinaciji jezikov seveda prav tako lahko prevedemo vse vrste dokumentacij, od gradbene in tehnične preko razpisne pa do medicinske in poslovne oziroma vse dokumente, ki jih sestavljajo in jih potem tudi overimo z žigom sodnih tolmačev (gradbeni projekti, navodila za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov, specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zdravniške izvide, dokumentacija o medicinskih izdelkih, poslovne odločitve, revizijska, letna in finančna poslovna poročila, fakture, ustanovitveni akti podjetja, sklep o ustanovitvi pravnih oseb, statut podjetja in drugi osebni dokumenti).
Naši strokovnjaki po zelo ugodnih cenah in v posebej kratkih rokih obdelujejo tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja, kot so na primer: diplome in dodatki k diplomi, potrdila o rednem šolanju, rezultati znanstvenih raziskav, prepisi ocen, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, predmetniki in programi fakultet pa tudi znanstveni patenti in naloge oziroma diplomske in seminarske naloge.
Sodni tolmači in prevajalci lahko na zahtevo strank izvajajo tudi neposredno prevajanje iz švedskega v angleški jezik za vse pravne akte, kar na prvem mestu vključuje kompletno obdelavo pravnega reda Evropske Unije, sodnih sklepov, odločitev, pritožb in sodb pa tudi vseh vrst licenc oziroma pogodb in certifikatov ter pooblastila za zastopanje in vseh drugih podobnih dokumentov.
Obdelava dokumentov se razlikuje glede na vse ostale vsebine, saj se od stranke na prvem mestu zahteva, da pri pošiljanju vsebin na prevajanje na vpogled dostavijo tudi izvirne dokumente, da bi lahko opravili njihovo overitev, saj mora sodni tolmač, preden prevod opremi s svojim žigom, fizično primerjati prevod z izvirno vsebino in šele, ko je prepričan, da med tema dvema dokumentoma ne obstajajo razlike, lahko opravi overitev. V primeru, da opazi razliko med izvirnikom in prevodom, sodni tolmač stranki priporoči izvedbo lekture oziroma korekture tako obdelanega dokumenta. To storitev stranke prav tako lahko dobijo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, saj so člani naše ekipe profesionalni korektorji in lektorji. Ko izvedejo obdelavo konkretnega dokumenta, ga ponovno posredujejo sodnemu tolmaču, ki sedaj lahko brez težav opravi overitev.
Čeprav je za številne dokumente vse navedeno absolutno zadosten način obdelave, da bi se lahko uporabljali v praksi, obstajajo tudi dokumenti, za katere se zahteva dodatna overitev, ki vključuje overitev s haškim oziroma žigom, ki je poznan tudi kot Apostille. Ta vrsta overitve je v pristojnosti državnih služb, ki delujejo v sklopu okrožnih sodišč naše države, pa se iz tega razloga priporoča vsem strankam, ki jim je potrebno prevajanje iz švedskega v angleški jezik za katerikoli dokument, da se v teh službah pravočasno pozanimajo, ali je treba za ta dokument izvesti tudi to vrsto overitve oziroma ali overitev z Apostille žigom poteka na začetku obdelave tega dokumenta ali pa potem ko prevajalci in sodni tolmači opravijo svoj del naloge. Vse to jim bo pomagalo, da prihranijo svoj čas in denar, ker točno vedo, kam morajo najprej odnesti konkretni dokument na obdelavo.
Poleg kompletne obdelave različnih dokumentov naši strokovnjaki ponujajo tudi tolmačenje iz švedskega v angleški jezik in v skladu s potrebami konkretnega dogodka, ki ga stranka organizira, uporabijo simultano ali šepetano oziroma konsekutivno tolmačenje v navedeni kombinaciji jezikov. Glede na to, da lahko uporabijo katerokoli vrsto te storitve, se tudi zahteva, da nas stranke pravočasno obvestijo o vseh podrobnostih konkretnega dogodka, kar pomeni, da nam posredujejo predvsem informacije o njegovem konceptu oziroma številu udeležencev ter trajanju kot tudi o prostoru, v katerem bo potekal, saj nam to koristi pri izdelavi ponude. Po potrebi vanju lahko uvrstimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Strankam omogočamo tudi kompletno obdelavo filmov vseh žanrov pa tudi vseh ostalih vrst video in zvočnih vsebin (serije, oddaje, reklamna sporočila in drugo) in jim poleg njihovega prevajanja iz švedskega v angleški jezik ponujamo tudi storitev, tako sinhronizacije kot tudi podnaslavljanja. Naši strokovnjaki pa med drugim lahko prevajajo tudi različne vrste revij pa tudi književna dela oziroma vse vrste besedilnih vsebin ter časopisne članke in učbenike kot tudi materiale, ki so namenjeni reklamiranju določenega izdelka, storitve ali podjetja (reklamni plakati, katalogi, zloženke, brošure, PR besedila, vizitke in drugo).
Če je to potrebno, strankam lahko ponudimo tudi profesionalno prevajanje iz švedskega v angleški jezik predvsem za spletne strani pa tudi za številne druge vsebine, ki so povezane s spletnim področjem, kot so na primer spletne prodajalne ter programi in aplikacije kot tudi spletni katalogi in drugo.
Posebej moramo poudariti, da vse vsebine, za katere je strankam potrebno prevajanje iz švedskega v angleški jezik in ne zahtevajo overitve sodnih tolmačev, lahko na prevajanje pošljejo po elektronski pošti in jih na enak način dobijo po koncu obdelave. Pri dokumentih sta postopek pošiljanja in dostava malo drugačna, saj se zahteva, da stranka priloži tudi izvirne vsebine na vpogled, pa jih iz tega razloga lahko pošlje s priporočeno poštno pošiljko oziroma angažira katerokoli kurirsko službo, da jih dostavi na naslov poslovalnice Prevajalskega centra Akademije Oxford, ali pa dokumente enostavno osebno prinese na prevajanje v poslovalnico. Ko prevajalci in sodni tolmači končajo z obdelavo konkretnega dokumenta, sta strankam na voljo dve možnosti za prevzemanje. Prva je, da opravi osebno prevzemanje prevedenih in overjenih dokumentov v prostorih naše poslovalnice, druga pa je, da se izvede dostava na naslov stranke, pri čemer smo dolžni poudariti, da je pošiljanje na naslov dodatna storitev ter se zaračunava neposredno od stranke in po ceni, ki jo oblikuje kurirska služba. Razume se, da to storitev plača neposredno v trenutku, ko prevzema pošiljko od kurirja.
Samo v primeru, ko je strankam nujno potrebno prevajanje katerihkoli dokumentov iz švedskega v angleški jezik, jih lahko najprej pošljejo po elektronski pošti in takoj zatem spoštujejo tudi kompletni postopek oziroma na najhitrejši od vseh omenjenih načinov dostavijo izvirnike na vpogled.
Prevajanje potrdila o državljanstvu iz švedskega v angleški jezik
V primeru, ko je strankam potrebno prevajanje potrdila o državljanstvu iz švedskega v angleški jezik, je najbolje, da se obrnejo na poslovalnico Prevajalskega centra Akademije Oxford, kjer jih pričakuje njihova kompletna obdelava. S tem mislimo najprej na storitev prevajanja in zatem tudi na storitev overitve tako izdelanega prevoda in to t žigom uradno pooblaščene osebe oziroma sodnega tolmača, ki je prav tako član ekipe te institucije.
Naši strokovnjaki prevajajo tudi druge osebne dokumente, na prvem mestu potni list, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiske iz matičnega registra o rojstvu in osebno izkaznico pa tudi prometno oziroma delovno in dovoljenje za prebivanje, zatem vozniško dovoljenje in izpiske iz matičnega registra o smrti ter o sklenitvi zakonske zveze oziroma številne druge osebne dokumente. Prav tako pa prevajajo tudi vse dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja pa tudi prava in na zahtevo strank iz švedskega v angleški jezik prevajajo in zatem tudi overjajo, tako diplome in dodatke k diplomi, rezultate znanstvenih raziskav in prepise ocen oziroma zaključna spričevala osnovne in srednje šole kot tudi pooblastila za zastopanje, predmetnike in programe fakultet ter pravni red Evropske Unije pa tudi za vse vrste licenc oziroma certifikatov in pogodb ter sodne pritožbe in sklepe oziroma odločitve, sodbe in tožbe ter vse druge dokumente, ki so povezani z navedenimi področji.
Prevajalci in sodni tolmači v omenjeni kombinaciji jezikov prav tako obdelujejo vse dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam (izjave, soglasja in potrdila), na zahtevo strank pa iz švedskega v angleški jezik prevajajo, tako zdravniške izvide kot tudi dokumentacijo o medicinskih izdelkih oziroma specifikacije farmacevtskih izdelkov ter navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka ter vse ostale dokumente, ki sestavljajo medicinsko dokumentacijo.
Poleg tega sodni tolmači in prevajalci izvajajo tudi kompletno obdelavo razpisne oziroma gradbene in tehnične dokumentacije pa tudi številnih drugih dokumentov.
Edina dolžnost, ki jo ob tej priložnosti mora spoštovati vsaka stranka, se nanaša najprej na dostavo izvirnikov na vpogled, saj jih na ta način sodni tolmači lahko primerja s prevodi, preden pristopi postopku overitve. Prav tako pa mora na pristojnem sodišču preveriti vse, kar se nanaša na overitev s haškim (Apostille) žigom za konkretne dokumente.
Prevajanje spletnih katalogov in prodajaln iz švedskega v angleški jezik
Vse stranke, ki jim je potrebno prevajanje spletnih katalogov oziroma prodajaln iz švedskega v angleški jezik, lahko omenjene vsebine v najkrajšem roku dobijo kakovostno obdelane, in to v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford.
Prav tako se razume, da prevajalec in sodni tolmač na njihovo zahtevo lahko obdelajo tudi katerokoli vrsto programov in aplikacij kot tudi spletne strani, saj poznajo tudi pravila za optimizacijo vsebin za spletne iskalnike. To pomeni, da pri njihovi obdelavi implementirajo vsa pravila SEO (Search Engine Optimisation), kar vse ima za cilj, da se konkretnim spletnim vsebinam omoguči boljši položaj v okviru iskalnika in s samim tem tudi boljše poslovanje njihovih lastnikov.
Po potrebi prav tako izvajamo tudi tolmačenje iz švedskega v angleški jezik, saj so sodni tolmači in prevajalci usposobljeni tudi za simultano in šepetano tolmačenje, prav tako pa lahko opravijo tudi konsekutivno tolmačenje. To pa pomeni, da so nam stranke dolžne posredovati vse relevantne informacije o dogodku, za katerega jim je potrebna ta storitev in s tem mislimo, tako na število udeležencev in trajanje konkretnega dogodka kot tudi na informacije o prostoru, v katerem bo potekal oziroma na vse detajle, ki se nanašajo na njegovo organizacijo. Ko dobimo vse te podatke, bomo pripravili ponudbo, ki bo izpolnila pričakovanja naših strank pa tudi ustrezno odgovorila na zahteve tega dogodka., Ko to ustreza zahtevam, v to ponudbo lahko uvrstimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
V naši ekipi niso samo prevajalci in sodni tolmači, ampak tudi profesionalni korektorji in lektorji, pa za vse tiste stranke, ki so prevajanje določenih vsebin iz švedskega v angleški jezik prepustile drugim strokovnjakom, le-ti pa tega niso opravili v skladu s smernicami prevajalske stroke oziroma s pravili angleškega jezika, lahko izvedemo redakcijo takšnih vsebin. Ko naši strokovnjaki popravijo napake, smo prepričani, da bodo tudi najzahtevnejši med njimi absolutno zadovoljni s kakovostjo njihove obdelave.
Poleg vsega navedenega prevajalci in sodni tolmač lahko izvedejo tudi neposredno prevajanje besedilnih vsebin iz švedskega v angleški jezik. S tem mislimo, tako na prevajanje strokovnih kot tudi poljudnih besedil, njihova tema pa je lahko povezana z absolutno katerimkoli področjem. Psihologija, turizem, filozofija, izobraževanje, farmacija, znanost, medicina, sociologija, komunikologija, ekonomija, gradbena industrija, menedžment, finance, politika, ekologija in varstvo okolja, pravo in informacijske tehnologije so samo nekatera od področij, s katerimi je lahko povezana tema besedila, za katerega stranke zahtevajo prevajanje v tej kombinaciji jezikov.
Prevajanje knjig iz švedskega v angleški jezik
Ko je strankam potrebno neposredno prevajanje katerekoli vrste knjig iz švedskega v angleški jezik, morajo vedeti, da prevajalci in sodni tolmači pa Akademije Oxford lahko enako kakovostno obdelujejo, tako učbenike ter romane oziroma prozna kot tudi dela poezije ter beletrijo in številna druga književna dela.
Na zahtevo strank prevajajo tudi časopisne članke pa tudi strokovne kot tudi ilustrirane revije ter vse, ki so namenjene najmlajšim in številne druge vrste revij. Ponujamo tudi možnost kompletne obdelave filmskih stvaritev različnih žanrov, iz švedskega v angleški jezik pa prevajamo, tako animirane in igrane kot tudi dokumentarne pa tudi risane ter številne druge vrste filmov. V sklopu te storitve na zahtevo strank lahko izvajamo tudi njihovo sinhronizacijo in podnaslavljanje. Prevajalci sodni tolmači prav tako lahko obdelajo tudi serije pa tudi informativne oddaje, reklamna sporočila ter radijske in televizijske oddaje zabavnega značaja kot tudi otroške in številne druge vrste oddaj.
Poleg vsega tega sodni tolmači in prevajalci v navedeni jezični kombinaciji obdelujejo tudi vsebine, ki so povezane z reklamiranjem, tako storitev kot tudi določenih izdelkov oziroma tistih, ki so enostavno namenjene reklamiranju poslovanja samega podjetja. Poleg prevajanja iz švedskega v angleški jezik za reklamne zloženke, letake in plakate, strankam omogočamo tudi obdelavo brošur, PR člankov in vizitk kot tudi katalogov pa tudi ostalih marketinških materialov. Pri njihovi izdelavi prevajalec in sodni tolmač uporabljata vsa pravila dobrega marketinga, ki jih dobro poznajo in sporočilo, ki je namenjeno potencialnim strankam iz angleškega govornega področja, na ustrezen način prenesejo v prevod in na ta način dosežejo glavni cilj obdelave takšnih vsebin.
Cena prevajanja iz švedskega v angleški jezik
- Iz švedskega v angleški je 19 EUR po strani
Cena prevajanja iz švedskega v angleški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz švedskega v angleški z overitvijo sodnega tolmača je 28 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz švedskega v angleški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za švedski jezik
Prevajanje iz švedskega v bolgarski
Prevajanje iz švedskega v finski
Prevajanje iz švedskega v hrvaški
Prevajanje iz švedskega v turški
Prevajanje iz švedskega v romunski
Prevajanje iz švedskega v slovaški
Prevajanje iz švedskega v ukrajinski
Prevajanje iz švedskega v bosanski
Prevajanje iz švedskega v estonski
Prevajanje iz švedskega v perzijski
Prevajanje iz švedskega v pakistanski
Prevajanje iz švedskega v romski