Prevajanje iz ukrajinskega v finski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz ukrajinskega v finski jezik
Za spletno prevajanje iz ukrajinskega v finski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Ena v nizu storitev, za katere so specializirani profesionalni prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford, se nanaša na neposredno prevajanje iz ukrajinskega v finski jezik, kar lahko izvajajo, ne samo v pisani obliki za katerokoli vrsto vsebin, ampak tudi kot tolmačenje.
Če jih neka stranka želi zadolžiti za izvajanje storitve tolmačenja v tej različici jezikov, vsekakor mora imeti na umu podatek, da so usposobljeni za uporabo vseh treh vrst te storitve oziroma, da je v ponudbi, ne samo konsekutivno, ampak tudi simultano oziroma šepetano tolmačene pa tudi, da jim omogočamo, da jim po zelo ugodnih cenah ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Komur je potrebna ena od omenjenih storitev tolmačenja, mora pred izdelavo ponudbe zanjo od strani naših strokovnjakov, dostaviti vse podatke, ki se nanašajo na konkretni dogodek in njegovo organizacijo nanašajo, saj je treba opraviti njihova ustrezno analizo, da bi ugotovili, katera od konkretnih vrst storitve lahko na najboljši način odgovori na te zahteve. Pravzaprav morajo naši strokovnjaki izvedeti, kako dolgo bo neki dogodek trajal pa tudi, kje bo točno potekal kot tudi, približno koliko ljudi bo prisotnih.
Aktualna ponudba storitev naše institucije vsebuje tudi neposredno prevajanje besedil iz ukrajinskega v finski jezik, pri čemer moramo posebej poudariti, da so lahko poljudni in strokovni oziroma se njihova tema lahko tiče katerekoli znanstvene discipline, tako tiste, ki velja za del naravoslovnih ved kot tudi tiste, ki je v domeni družbenih ved. Poudarjamo tudi to, da naši strokovnjaki lahko obdelajo tudi serije oziroma različne vrste filmov (animirani, dokumentarni, igrani, risani) kot tudi katerokoli televizijsko ali radijsko oddajo oziroma reklamna sporočila in vse ostale zvočne in video materiale. V sklopu te storitve je tudi njihovo podnaslavljanje kot tudi sinhronizacija, s čimer se strankam omogoča velik prihranek časa, saj praktično rečeno na enem mestu dobijo kompletno obdelane materiale te vrste.
Če nekdo poseduje izdelane prevode v tej različici jezikov za različne vrste vsebin, v okviru katerih je treba opraviti določene popravke, so tukaj profesionalni korektorji in lektorji, ki jih zaposlujemo in v tem primeru uporabljajo pravila lekture in korekture, da bi izvedli profesionalno redakcijo katerekoli vrste materialov.
Razume se tudi, da izvajamo tudi neposredno prevajanje časopisnih člankov iz ukrajinskega v finski jezik pa tudi, da po potrebi prevajamo katerokoli vrsto revij, književnih del in učbenikov oziroma materiale s področij marketinga (vizitke, brošure, reklamne zloženke, PR članki, katalogi, plakati in drugo).
Prevajalci in sodni tolmači, če to zahtevajo stranke, v tej jezični različici izvajajo tudi neposredno prevajanje spletnih strani oziroma katerekoli vrste vsebin, ki so povezane s spletom. Poleg spletnih prodajaln prav tako obdelujejo tudi katerikoli program kot tudi aplikacijo ter spletne kataloge in vse ostale vsebine te vrste. In glede na to, da odlično poznajo vsa pravila, ki se tičejo optimizacije konkretnih materialov za iskalnike na spletu (SEO - Search Engine Optimisation), so naše stranke, ki zahtevajo to storitev, lahko povsem prepričane, da se bo njihovo mesto v okviru splošnega poboljšalo.
Predvideno je, da je vsaka stranka, ki ji je potrebna obdelava kateregakoli od predhodno navedenih materialov, dolžna njihovo dostavo izvesti preko elektronske pošte, če ji ustreza prav takšen način in da jih potem, ko bo opravljena njihova kompletna obdelava, lahko na enak način tudi prevzame, s čimer vsekakor prihrani najprej čas pa tudi denar.
Glede na to, da lahko na zahtevo izvedemo tudi kompletno obdelavo dokumentov, smo dolžni poudariti, da se način njihove dostave na prevajanje vsekakor razlikuje, saj je zainteresirana stranka dolžna na vpogled priložiti tudi izvirne dokumente. To pomeni, da jih poleg njihovega pošiljanja s priporočeno poštno pošiljko ali pa preko kurirske službe, lahko tudi osebno dostavi pooblaščeni osebi Prevajalskega centra Akademije Oxford, če mu tako najbolj ustreza.
Samo v primeru nujnega prevajanja dokumentov iz ukrajinskega v finski jezik, je stranki dovoljeno, da skenirane dokumente pošlje po elektronski pošti, toda prav tako se razume, da mora absolutno spoštovati navedeno pravilo, da v najkrajšem možnem roku potem na vpogled priloži tudi izvirne vsebine.
Ker je posebej pomembno, da se dostavijo izvirniki, je tako določen tudi način prevzemanja kompletno obdelanih dokumentov, kar pomeni, da stranke izbirajo med dvema možnostma oziroma med njihovim osebnim prevzemanjem v prostorih poslovalnice naše institucije in dostave na naslov stranke. Kdorkoli se odloči za drugo možnost, je omenjeno storitev dolžan plačati po ceniku določene kurirske službe, ki mu dostavi kompletno obdelane dokumente.
Poleg zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol in diplome ter dodatka k diplomi oziroma potrdil o opravljenih izpitih in predmetnikov in programov fakultet sodni tolmači in prevajalci prav tako kompletno obdelujejo tudi prepis ocen oziroma potrdilo o rednem šolanju pa tudi znanstvene patente kot tudi rezultate znanstvenih raziskav ter vse vrste del in nalog (znanstvena, seminarske in diplomske) kot tudi različne vsebine, ki se nanašajo na področji znanosti ali izobraževanja. Poleg tega kompletno obdelujejo tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov in gradbene projekte pa tudi navodila za uporabo ter vsak drug dokument, ki je del gradbene ali tehnične oziroma razpisne dokumentacije.
Omenjeni strokovnjaki na zahtevo stranke vsekakor izvajajo tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz ukrajinskega v finski jezik, tako da poleg sodb oziroma sodnih odločb in tožb kompletno obdelajo tudi licence, sodne sklepe in pooblastilo za zastopanje oziroma pogodbe in pravni red Evropske Unije pa tudi certifikate in vse druge dokumente, ki sodijo v domeno prava ali sodstva.
Na zahtevo strank omenjeni strokovnjaki v tej jezični različici izvajajo tudi neposredno prevajanje dokumentov, ki se predajajo pristojnim institucijam in poleg različnih vrst soglasij vsekakor kompletno obdelajo tudi katerokoli izjavo oziroma potrdilo (soglasje za zastopanje, potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o stanju računa v banki in drugo), pri čemer moramo poudariti, da so specializirani tudi za izvajanje neposrednega prevajanja medicinske dokumentacije iz ukrajinskega v finski jezik, kar poleg specifikacij farmacevtskih izdelkov in zdravniških izvidov vključuje tudi kompletno obdelavo navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov oziroma dokumentacije o medicinskih izdelkih in vseh dokumentov, ki do zdaj niso bili omenjeni in sestavljajo to vrsto dokumentacije.
Poskrbimo tudi za to, da odgovorimo na zahtevo stranke, ki želi dobiti neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz ukrajinskega v finski jezik, tako da sodni tolmači in prevajalci poleg osebne izkaznice, prometnega in vozniškega dovoljenja oziroma potrdila o stalnem prebivališču, prevajajo tudi potni list pa tudi dovoljenje za prebivanje kot tudi potrdilo o državljanstvu oziroma delovno dovoljenje, izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, izpiske iz matičnega registra o rojstvu in smrti ter druge osebne dokumente.
Prav tako moramo poudariti tudi to, da je v naši ponudbi tudi neposredno prevajanje v konkretni jezični različici za različne dokumente, ki se nanašajo na poslovanje katerekoli pravne osebe, kar pomeni, da omenjeni strokovnjaki poleg statuta in ustanovitvenih aktov podjetja, na zahtevo strank prevajajo tudi fakture kot tudi letna poslovna poročila in sklep o ustanovitvi pravne osebe, zatem revizijska in finančna poročila pa tudi poslovne odločitve in vse druge dokumente, ki so na katerikoli način povezani s poslovanjem.
Poudariti moramo tudi informacijo, da ko prevajalci in sodni tolmači obdelavo dokumentov izvajajo v skladu s pravili, kljub temu obstaja možnost, da to v nekaterih primerih ne dovolj, ker se zahteva overitev s posebno vrsto žiga, toda samo za določene dokumente, za katere se izvaja prevajanje v konkretni jezični različici. Pri tem mislimo na tako imenovani Apostille žig, njegovo drugačno ime je haški in je potreben samo za dokumente, za katere to določa zakon, kar lahko poteka samo v okviru pristojnih institucij Republike Slovenije. Dejansko bodo osebe, ki so za to zadolžene, zainteresiranim strankam dale informacije o tem, ali se overitev s haškim žigom zahteva za dokumente, za katere jim je potrebno neposredno prevajanje iz ukrajinskega v finski jezik in v katerem trenutku poteka. Gre za dva načina overitve z Apostille žigom, ki se najpogosteje uporabljata, kat pomeni, da overitev z njim poteka potem, ko prevajalci in sodni tolmači začnejo izvajati najprej prevajanje v tej jezični različici pa tudi overitev izdelanega prevoda, ali pa overitev s tem žigom poteka šele, ko kompletno obdelajo konkretni dokument. Sicer vse te informacije strankam bistveno olajšajo celoten postopek obdelave kakršnihkoli dokumentov in jim omogočajo tudi prihranek časa.
Prevajanje marketinških vsebin iz ukrajinskega v finski jezik
Ne glede na to, ali je nekomu potrebno neposredno prevajanje reklamnih letakov iz ukrajinskega v finski jezik, ali pa želi dobiti profesionalno obdelane brošure, kataloge kot tudi plakate ter vizitke, profesionalni prevajalci in sodni tolmači, ki sestavljajo sestavni del ekipe poslovalnice Prevajalskega centra Akademije Oxford, lahko to storitev zagotavljajo v kateremkoli trenutku. Jasno je, da se pri obdelavi teh vsebin tudi trudijo, da konkretno sporočilo, ki ga le-ti vsebujejo, v popolnosti prilagodijo pravilom ciljanega jezika, da bi govorcem finskega jezika omogočili ustrezno seznanjanje s konkretno storitvijo ali izdelkom oziroma s tistim, kar se reklamira preko omenjenih materialov.
Prav tako so ti strokovnjaki tudi specializirani za izvajanje neposrednega prevajanja video in zvočnih materialov iz ukrajinskega v finski jezik, pri čemer strankam, ki jim je ta storitev potrebna, ponujajo tudi dodatne storitve, ki se nanašajo predvsem na njihovo podnaslavljanje kot tudi na sinhronizacijo. Posebej želimo omeniti, da poleg igranih filmov kateregakoli žanra, naši strokovnjaki lahko kompletno obdelajo tudi animirane, dokumentarne in risane filme kot tudi zabavne, informativne, izobraževalne, otroške in druge vrste radijskih in televizijskih oddaj pa tudi reklamna sporočila in serije ter vse ostale vsebine iz te skupine.
Poleg tega sodni tolmači in prevajalci lahko v konkretni jezični različici prevajajo tudi katerokoli vrsto besedilnih materialov oziroma strankam omogočajo neposredno prevajanje političnih, ekonomskih in turističnih besedil iz ukrajinskega v finski jezik pa tudi tistih, katerih tema je povezana s področji gradbene industrije, turizma, ekologije in varstva okolja in informacijskih tehnologij oziroma izobraževanja, bančništva, znanosti in filozofije kot tudi sociologije ter psihologije, komunikologije in menedžmenta pa tudi marketinga in drugih znanstvenih disciplin, ne glede na to, ali le-te sodijo v družbene ali naravoslovne vede.
Omeniti moramo tudi to, da ti strokovnjaki lahko na zahtevo vsake stranke obdelujejo tudi katerekoli književno delo, ne glede na to, ali sodijo na področje poezije ali proze, po potrebi pa izvajajo tudi neposredno prevajanje učbenikov iz ukrajinskega v finski jezik. Prav tako omogočamo strankam, da v konkretni jezični različici dobijo profesionalno obdelano katerokoli vrsto revij, tako strokovnih kot tudi poljudnih oziroma časopisnih člankov.
Prevajanje zvočnih in video materialov iz ukrajinskega v finski jezik
Poleg neposrednega prevajanja video in zvočnih vsebin iz ukrajinskega v finski jezik, strokovnjaki Prevajalskega centra Akademije Oxford, zaposleni v poslovalnici te institucije, na zahtevo strank izvajajo tudi sinhronizacijo teh materialov oziroma lahko ponudijo tudi njihovo podnaslavljanje. Poleg serij in dokumentarnih kot tudi igranih filmov različnih žanrov prevajalci in sodni tolmači v navedeni jezični kombinaciji prevajajo tudi reklamna sporočila kot tudi zabavne oziroma otroške in informativne oddaje pa tudi risane filme ter izobraževalne oddaje, animirane filme in vse ostale vsebine, ki se lahko predvajajo, tako na radijskih postajah in televiziji kot tudi na spletu oziroma v kinematografih. Vsaka posamezna stranka, ki je omenjena storitev potrebna za katerikoli od materialov te vrste, imajo možnost, da dejansko dobijo njihovo kompletno obdelavo v naši poslovalnici oziroma omenjene vsebine bodo podnaslovljene ali sinhronizirane.
Poleg tega izvajamo tudi redakcijo, ki je storitev, ki jo zagotavlja strokovna oseba oziroma korektorji in lektorji, ki imajo večletne izkušnje pri delu. Dolžni smo poudariti, da se navedena storitev uporablja v primeru, ko obstajajo dokončani prevodi iz ukrajinskega v finski jezik in ne glede na to, za katero vrsto vsebine gre, pri čemer njih obstajajo tudi napake, ki jih omenjeno strokovnjaki morajo prilagoditi oziroma popraviti tako kot to določata finski jezik in prevajalska stroka.
Vsaka stranka, ki organizira katerokoli vrsto dogodka, za katerega ji je potrebno tolmačenje iz ukrajinskega v finski jezik, mora vedeti, da sodni tolmači in prevajalci poleg konsekutivnega in simultanega prav tako uporabljajo tudi pravila, ki se nanašajo na šepetano tolmačenje v tej jezični kombinaciji. Poudarjamo, da se vse te storitve morajo uporabiti v primeru, ki vključuje točno določene karakteristike pa je zato tudi zelo pomembno, da nam vsaka posamezna stranka predhodno dostavi podatke o samem toku dogodka. To vključuje posredovanje informacij, tako o številu udeležencev in o njegovem točnem trajanju kot tudi o posebnostih mesta, na katerem bo potekal. V trenutku, ko dobimo vse te podatke, bomo pristopili njihovi profesionalni analizi, da bi natančno ugotovili, katera od vseh teh storitev lahko na absolutno najboljši način odgovori na vse te zahteve. Najem opreme za simultano tolmačenje je prav tako omogočeno zainteresiranim strankam, pri čemer želimo posebej omeniti, da gre za opremo vrhunske kakovosti.
Prevajanje potnega lista iz ukrajinskega v finski jezik
Ne samo, da strokovni prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank izvajajo neposredno prevajanje potnega lista iz ukrajinskega v finski jezik, ampak prav tako pristopajo tudi izvajanju storitve, ki se nanaša na overitev tako prevedenih dokumentov. S tem mu dajejo pravno veljavnost oziroma njegovemu lastniku omogočajo, da ga nemoteno uporablja na enak način kot tudi vsak drug zakonsko veljaven dokument.
Posebej želimo omeniti, da je vsaka stranka, ki želi v tej jezični različici dobiti obdelan potni list ali neki drug dokument, absolutno dolžna priložiti tudi izvirnike, ki jih mora uradno zapriseženi sodni tolmač uporabljati v trenutku, ko izvaja njihovo overitev.
Poleg tega mora vsaka stranka, ki ji je ta storitev potrebna za določen dokument, vedeti, da se v določenih primerih izvaja tudi dodatna overitev, za katero ti strokovnjaki nimajo potrebnega pooblastila pa s samim tem niso dolžni ponuditi informacij, ki se nanašajo na overitev s haškim (Apostille) žigom. Prav zato je tudi posebej pomembno, da stranke, ki zahtevajo kompletno obdelavo dokumentov, kontaktirajo s pooblaščenimi državnimi institucijami, ki so za ta vrsto overitve pristojne, da bi vprašali, ali je njihove dokumente treba overiti z Apostille žigom, prav tako pa so dožni vprašati, kdaj je to treba storiti oziroma ali po njegovi obdelavi s strani omenjenih strokovnjakov ali pa neposredno predtem.
Poleg potnega lista sodni tolmači in prevajalci, ko to zahtevajo stranke, lahko prevajajo tudi vozniško oziroma delovno in dovoljenje za prebivanje kot tudi potrdilo o stalnem prebivališču, izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in o rojstvu oziroma potrdilo o državljanstvu in prometno dovoljenje kot tudi osebno izkaznico, izpiske iz matičnega registra o smrti in druge osebne dokumente. Ti strokovnjaki prav tako kompletno obdelujejo tudi različne vrste potrdil oziroma soglasij in izjav oziroma vse dokumente, ki jih je treba predložiti različnim pristojnim službam. Poleg potrdila o samskem stanu in soglasij za zastopanje oziroma potrdila o višini dohodkov je v naši ponudbi tudi neposredno prevajanje potrdil o nekaznovanosti iz ukrajinskega v finski jezik pa tudi potrdila o stanju računa v banki kot tudi potrdila o stalni zaposlitvi in številnih drugih dokumentov iz te skupine.
Vsekakor lahko prevedemo in izvedemo overitev, za katero smo pooblaščeni, tudi za rezultate znanstvenih raziskav oziroma za potrdilo o opravljenih izpitih in zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol oziroma za vsak dokument, ki se nanaša, tako na področje znanosti kot tudi na področje izobraževanja. S tem mislimo predvsem na neposredno prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz ukrajinskega v finski jezik oziroma na kompletno obdelavo predmetnikov in programov fakultet in potem tudi znanstvenih del in patentov kot tudi na prevajanje prepisa ocen ter vseh drugih dokumentov, ki se tičejo omenjenih področij. Prevajalci in sodni tolmači prav tako obdelujejo tudi medicinsko dokumentacijo (zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, specifikacije farmacevtskih izdelkov in drugo), strankam prav tako omogočamo, da dobijo neposredno prevajanje poslovne dokumentacije v navedeni jezični različici (ustanovitveni akt podjetja, letna poročila, sklep o ustanovitvi pravne osebe, finančna poročila, poslovne odločitve, ustanovitveni akt podjetja, revizijska poročila, fakture in druge dokumente, ki sodijo v to vrsto dokumentacije).
Razume se tudi, da navedeni strokovnjaki kompletno obdelujejo tudi pritožbe in tožbe oziroma licence, sodne odločitve in pogodbe kot tudi pravni red Evropske Unije pa tudi certifikate, sodbe, pooblastilo za zastopanje in številne druge dokumente, ki sodijo med pravne akte oziroma so povezani s področjema sodstva ali prava. Prav tako moramo poudariti tudi to, da je v naši ponudbi tudi neposredno prevajanje gradbenih projektov iz ukrajinskega v finski jezik, pri čemer sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi katerokoli drug dokument, ki sodi med gradbeno dokumentacijo pa tudi dokumente, ki sestavljajo razpisno in tehnično dokumentacijo (navodila za uporabo, deklaracije izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev in drugo).
Cena prevajanja iz ukrajinskega v finski jezik
- Iz ukrajinskega v finski je 32 EUR po strani
Cena prevajanja iz ukrajinskega v finski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz ukrajinskega v finski z overitvijo sodnega tolmača je 38 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz ukrajinskega v finski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za ukrajinski jezik
Prevodi iz ukrajinskega v angleški jezik
Prevajanje iz ukrajinskega v nemški jezik
Prevajanje iz ukrajinskega v španski
Prevajanje iz ukrajinskega v grški
Prevajanje iz ukrajinskega v japonski
Prevajanje iz ukrajinskega v kitajski
Prevajanje iz ukrajinskega v francoski
Prevajanje iz ukrajinskega v portugalski
Prevajanje iz ukrajinskega v ruski
Prevajanje iz ukrajinskega v italijanski
Prevajanje iz ukrajinskega v albanski
Prevajanje iz ukrajinskega v danski
Prevajanje iz ukrajinskega v češki
Prevajanje iz ukrajinskega v poljski
Prevajanje iz ukrajinskega v madžarski
Prevajanje iz ukrajinskega v pakistanski
Prevajanje iz ukrajinskega v makedonski
Prevajanje iz ukrajinskega v srbski
Prevajanje iz ukrajinskega v hebrejski
Prevajanje iz ukrajinskega v romunski
Prevajanje iz ukrajinskega v slovaški
Prevajanje iz ukrajinskega v bosanski
Prevajanje iz ukrajinskega v estonski
Prevajanje iz ukrajinskega v finski
Prevajanje iz ukrajinskega v korejski
Prevajanje iz ukrajinskega v romski