Prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik
Za spletno prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Kdorkoli želi dobiti prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik, to storitev lahko zahteva v prostorih poslovalnice naše institucije. Prevajalci in sodni tolmači, ki sestavljajo našo ekipo, so specializirani za obdelavo katerekoli vrste vsebin v pisani obliki, te strokovnjake pa lahko anagažirate tudi, da izvedejo tolmačenje v omenjeni različici jezikov. V tem primeru se izvaja, tako konsekutivno in simultano tolmačenje, uporabljajo pa tudi tako imenovano šepetano tolmačenje. V primeru, da je to potrebno, vsem zainteresiranim strankam omogočamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Glede na to, da naši strokovnjaki uporabljajo vse tri vrste omenjene storitve in da se vsaka od njih uporablja ob različnih priložnostih, je tudi zelo pomembno, da so naši strokovnjaki obveščeni o vseh podrobnostih, ki se nanašajo na organizacijo samega dogodka. Natančneje rečeno, morajo nam posredovati informacije v zvezi s številom prisotnih in trajanjem samega dogodka kot tudi tiste, ki se nanašajo na prostor, v katerem bo potekal in prav na podlagi vseh teh informacija bo sprejeta odločitev, katera od omenjenih vrst storitve bo ob tej priložnosti uporabljena.
Prav tako, sodni tolmači in prevajalci lahko izvajajo tudi prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik za besedilne vsebine, tako za tiste, ki se obravnavajo kot strokovne kot tudi za tiste, ki bodo predstavljene večjemu številu bralcev. Lahko prevajamo tudi vse vrste marketinških materialov (katalogi, zloženke, plakati, PR članki, vizitke, brošure in drugo), poleg tega ti strokovnjaki maksimalno profesionalno obdelujejo tudi vse vrste spletnih vsebin, od spletnih strani in spletnih katalogov pa do programske opreme (katerikoli program in aplikacijo) in spletnih prodajaln pa tudi številne druge. Pri njihovi obdelavi absolutno spoštujejo pravila, ki se nanašajo na optimizacijo za spletne iskalnike, kar pa pomeni, se ravnajo po smernicah, ki jih določa SEO (Search Engine Optimisation) in prav zahvaljujoč temu lastnikom teh vsebin omogočajo, da v veliki meri izboljšajo položaj konkretnih spletnih materialov.
Prav tako strankam lahko ponudimo tudi profesionalno prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik za vse vrste učbenikov in književnih del (poezija, romani, proza, beletristika) pa tudi za časopisne članke, po potrebi pa obdelujemo tudi vsebino, tako ilustriranih kot tudi otroških oziroma strokovnih revij.
Ker so v Prevajalskem centru prav tako zaposleni tudi profesionalni korektorji in lektorji, lahko izvedemo tudi redakcijo oziroma omogočamo izvedbo profesionalne lekture in korekture različnih vrst vsebin, in to samo tistih, za katere je izvedeno prevajanje v tej različici jezikov, ki pa ga ne moremo šteti za profesionalno.
Za vse vsebine, ki smo jih do zdaj omenili, velja pravilo o elektronski dostavi, kar je hkrati, ne samo najpreprostejši, ampak tudi najhitrejši način dostave. To pa tudi pomeni, da bo prevzemanje prevedenih materialov bo izvedeno na popolnoma enak način pod pogojem, da posamezni stranki tako najbolj ustreza.
Kar zadeva obdelavo dokumentov, ni drugačen samo postopek obdelave, ampak tudi način dostave oziroma prevzemanja. Najprej poudarjamo, da prevajalci in sodni tolmači ob tej priložnosti najprej izvajajo prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik in potem izvajajo tudi overitev izdelanega prevoda z žigom uradno pooblaščene osebe - sodnega tolmača. Vse stranke, ki dobijo tako obdelan katerikoli dokument, ga dejansko lahko uporabljajo kadarkoli, in to na popolnoma enak način kot tudi vsako drugo vsebino, ki šteje kot pravno veljavna.
Postopek obdelave dokumentov je drugačen prav zato, ker se izvajata prevajanje in overitev, sodni tolmači pa je dolžan, da primerja izvirni in prevedeni dokument, tako da je stranka, ki zahteva obdelavo teh vsebin, hkrati tudi dolžna priložiti izvirnike na vpogled. S tem v zvezi se seveda tudi postopek pošiljanja na obdelavo razlikuje, tako da imajo stranke možnosti ali da nam jih pošljejo priporočeno, in to preko "Pošte Slovenije", ali pa jih prinesejo osebno v poslovalnico Prevajalskega centra Akademije Oxford, prav tako pa obstaja tudi možnost, da jih pošljejo preko določene kurirske službe.
Prav tako se razlikuje tudi postopek prevzemanja, tako da velja pravilo ali o osebnem prevzemanju ali o dostavi kompletno obdelanih dokumentov na naslov posamezne stranke in kar izvaja kurirska služba in zaračunava ločeno od osnovne storitve. Vsekakor je stranka tedaj dolžna, da jo plača neposredno kurirju, o ceni pa vsekakor odloča kurirska služba.
Posebej želimo omeniti, da je samo v primeru, ko je nekomu potrebno nujno prevajanje dokumentov iz ukrajinskega v slovenski jezik, omogočeno najprej njihovo pošiljanje preko elektronske pošte in potem tudi dostava na enega od predhodno omenjenih načinov.
Sodni tolmači in prevajalci lahko izvajajo profesionalno obdelavo kakršnihkoli dokumentov, tako tistih, ki so del osebne (potni list, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, potrdilo o državljanstvu, delovno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o smrti, vozniško dovoljenje, osebna izkaznica, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, dovoljenje za prebivanje, potrdilo o stalnem prebivališču, prometno dovoljenje in drugi) kot tudi vseh tistih, ki se štejejo za del poslovne dokumentacije (revizijska poročila, fakture, statut podjetja, poslovna poročila, ustanovitveni akt podjetja, poslovne odločitve, sklep o ustanovitvi pravne osebe, finančna poročila in drugi).
Prav tako lahko kompletno obdelamo tudi vse dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, to pa dejansko pomeni, da naši strokovnjaki prevajajo različne vrste, tako potrdil in soglasij kot kot tudi izjav, najpogosteje pa je strankam potrebno prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik za potrdilo o višini dohodkov in potrdilo o stanju računa v banki oziroma za potrdilo o stalni zaposlitvi in o samskem stanu ter za potrdilo o nekaznovanosti, zatem za soglasje za zastopanje in za številne druge dokumente te vrste. Omenjeni strokovnjaki lahko kompletno obdelajo tudi različne vrste dokumentacij, tako medicinsko (dokumentacija o medicinskih izdelkih, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zdravniški izvidi, specifikacije farmacevtskih izdelkov in drugi) kot tudi vse dokumente, ki sestavljajo ali razpisno oziroma gradbeno ali tehnično dokumentacijo (deklaracije izdelkov, gradbeni projekti, navodila za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev in druge dokumente, ki predstavljajo njihov sestavni del).
Seveda, lahko kompletno obdelamo tudi katerikoli dokument, ki spada, tako na področja prava in sodstva (pravni red Evropske Unije, sodbe in tožbe, licence, sodne odločitve in pritožbe, pooblastilo za zastopanje, certifikati in drugi) kot tudi vse tiste dokumente, ki se neposredno nanašajo na področji znanosti ali izobraževanja (zaključna spričevala osnovne in srednje šole, znanstveni patenti, potrdilo o opravljenih izpitih, rezultati znanstvenih raziskav, diplomske naloge, prepisi ocen, potrdila o rednem šolanju, seminarske naloge, diploma in dodatek k diplomi in številni drugi).
Poudariti želimo tudi to, da se mora vsaka stranka, ki ji je potrebno prevajanje dokumentov iz ukrajinskega v slovenski jezik, pred dostavo vsebin našim strokovnjakom na prevajanje pozanimati o posebni vrsti overitve, ki je poznana kot haški ali Apostille žig. To pa poudarjamo zato, ker prevajalci in sodni tolmači v tem primeru nimajo pristojnosti, omenjena overitev pa se ne izvaja vsak dokument, ki se prevaja v tej jezični različici, ampak samo za tistega, za katerega je to navedeno z zakonom. Prav zato je tudi potrebno, da se v okviru pristojnih služb naše države pozanimajo, in to najprej, ali je za dokument, za katerega zahtevajo obdelavo, treba izvesti omenjeno vrsto overitve in potem morajo izvedeti, kdaj poteka overitev s tem žigom za konkretne dokumente. Posebej želimo omeniti, da obstajata dve vrsti overitve s haškim žigom, tako da lahko poteka potem, ko naši strokovnjaki končajo s kompletno obdelavo konkretnega dokumenti ali pa najprej poteka overitev z Apostille žigom, pa se potem dokument preda našim strokovnjakom na nadaljnjo obdelavo, pri čemer moramo posebej poudariti, da je takšen postopek obdelave tudi nekoliko daljši od predhodnega, ker se prevajata, tako dokument kot tudi konkretni žig.
Prevod pooblastila za zastopanje iz ukrajinskega v slovenski jezik
V prostorih naše poslovalnice stranke pričakuje tudi prevajanje pooblastila za zastopanje iz ukrajinskega v slovenski jezik, pri čemer jim za prevedene dokumente omogočamo tudi overitev z žigom sodnega tolmača. Poleg tega prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi pritožbe oziroma sklepe in sodbe kot tudi sodne odločitve ter pravni red Evropske Unije in licence različnih vrst pa tudi tožbe, certifikate in sodne odločitve kot tudi vse ostale pravne akte oziroma dokumente, ki se tičejo ali področja prava ali področja sodstva.
Posebej želimo poudariti, da je vsaka posamezna stranka, ki ji je ta storitev potrebna za omenjene ali določene druge dokumente, vsekakor dolžna pri pošiljanju vsebin na obdelavo dostaviti tudi izvirne dokumente, saj so potrebni sodnemu tolmaču zaradi izvedbe overitve, ker jih mora primerjati sa prevodi.
Prav tako je pomembno tudi, da stranke vedo, da je v nekaterih primerih treba izvesti dodatno overitev, oziroma, da se za nekatere dokumente zahteva tako imenovani Apostille ali haški žig. Ker pa strokovnjaki, ki jih mi zaposlujemo nimajo pristojnosti za izvedbo te vrste overitve, prav iz tega razloga tudi dajemo splošno priporočilo, da stranke samostojno izvedo, ali je ta vrsta žiga obvezujoča za njihove dokumente in v katerem trenutku poteka. Dejansko sta prisotna dva načina overitve v zvezi z overitvijo s haškim žigom oziroma ali po ali pred začetkom obdelave tega dokumenta s strani naših strokovnjakov.
Poleg pravnih aktov sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam in s tem mislimo predvsem na različne vrste soglasij, potrdil in izjav (potrdilo o samskem stanu, soglasje za zastopanje, potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o stalni zaposlitvi in drugi dokumenti te vrste). Vsekakor lahko iz ukrajinskega v slovenski jezik prevajamo tudi osebne dokumente in ob tej priložnosti naši strokovnjaki poleg potrdila o državljanstvu in prometnega oziroma delovnega dovoljenja prav tako kompletno obdelujejo tudi izpiske iz matičnega registra o rojstvu, zatem vozniško dovoljenje kot tudi potrdilo o stalnem prebivališču, izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in dovoljenje za prebivanje ter izpiske iz matičnega registra o smrti, potni list in druge osebne dokumente.
V ponudbi storitev, za katere so prevajalci in sodni tolmači prav tako specializirani, je tudi prevajanje medicinske dokumentacije iz ukrajinskega v slovenski jezik (specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov in druge dokumente, ki sestavljajo to vrsto dokumentacije), pri čemer naši strokovnjaki lahko izpolnijo tudi zahtevo vsake stranke, ki ji je prevajanje v navedeni jezični kombinaciji potrebno za različne dokumente iz področij, tako znanosti kot tudi izobraževanja. To pa pomeni, da na njihovo zahtevo lahko kompletno obdelamo, tako znanstvene patente in zaključna spričevala osnovne in srednje šole ter predmetnike in programe fakultet kot tudi znanstvena dela oziroma potrdilo o rednem šolanju ter rezultate znanstvenih raziskav, diplomo in dodatek k diplomi in potem tudi potrdilo o opravljenih izpitih, seminarske naloge in druge dokumente in vsebine, ki so povezane z enim od omenjenih področij.
Gradbene projekte prav tako lahko najprej prevedemo in potem tudi overimo v skladu z veljavnim pravilom, strankam omogočamo, da dobijo prevedene tudi številne druge dokumente, ki so del gradbene dokumentacije. Poleg tega izvajamo tudi prevajanje poslovne dokumentacije iz ukrajinskega v slovenski jezik, ki pa vključuje, tako obdelavo statuta podjetja in sklepa o ustanovitvi pravne osebe kot tudi revizijskih oziroma finančnih poročil, pri čemer prevajalci in sodni tolmači na vašo zahtevo vsekakor kompletno obdelajo tudi poslovne odločitve in potem tudi letna poročila ter ustanovitveni akt podjetja in druge nenavedene dokumente, ki sestavljajo poslovno dokumentacijo. Posebej želimo poudariti, da lahko kompletno obdelamo tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev in potem tudi deklaracije izdelkov kot tudi navodila za uporabo ter sva druge dokumente, ki sestavljajo, tako razpisno kot tudi tehnično dokumentacijo.
Prevajanje spletnih strani iz ukrajinskega v slovenski jezik
Če nekdo zahteva prevajanje spletnih strani iz ukrajinskega v slovenski jezik, mora vedeti, da prevajalci in sodni tolmači, ki to delajo v naši poslovnici, v vsakem primeru uporabljajo tudi pravila, ki se tičejo optimizacije teh vsebin za spletne iskalnike. Preprosto rečeno, upravljajo se predvsem s SEO smernicami (Search Engine Optimisation), da bi vsem, ne samo spletnim stranem, ampak tudi ostalim spletnim vsebinam, za katere stranke zahtevajo prevajanje v navedeni jezični kombinaciji, ponudili priložnost, da bistveno poboljšajo svoje mesto na spletu. Razume se, da naši strokovnjaki na zahtevo strank obdelujejo tudi spletne prodajalne in potem tudi spletne kataloge kot tudi vsako aplikacijo ali pa program, ki ga stranka zahteva.
Specializirani smo tudi za prevajanje marketinških materialov iz ukrajinskega v slovenski jezik in dolžni smo poudariti, da sodni tolmači in prevajalci v toku njihove obdelave posebno pozornost namenjajo uporabi pravil, ki so prisotna na tem področju. Prav zato, ker se upravljajo z marketinškimi pravili, so vse vrste plakatov, brošur in katalogov oziroma PR člankov, reklamnih zloženk in ostalih materialov iz te skupine tako dobro predstavljeni, da govorcem slovenskega jezika omogočajo seznanjanje z njihovo vsebino, in to tako, kot da je v izvirniku konkretni material bil pisan v slovenskem jeziku.
Vsaka stranka, ki ji je potrebno prevajanje besedil iz ukrajinskega v slovenski jezik, ima možnost njihove dostave preko elektronske pošte, saj je to hkrati tudi najpreprostejši oziroma najhitrejši način, ker ni treba, kot je to v primeru obdelave dokumentov, saj morajo tedaj poslati ali osebno dostaviti tudi izvirne vsebine na vpogled. Kar zadeva tematiko teh besedil, prevajalci in sodni tolmači lahko prevajajo tudi poljudne in strokovne vsebine, ki so povezane z različnimi vejami družbenih pa tudi naravoslovnih ved. Dejansko poleg tistih, ki se nanašajo na področja medicine, znanosti, izobraževanja ali farmacije oziroma politike, financ in bančništva ter ekonomije in prava, naši strokovnjaki obdelujejo tudi vsebine, katerih tema je povezana s področji ekologije in varstva okolja, komunikologije in turizma kot tudi tista, ki se ukvarjajo s tematiko, povezano z gradbeno industrijo, zatem menedžmentom in informacijskimi tehnologijami, psihologijo kot tudi marketing pa tudi sociologijo ter filozofijo in druge neomenjene znanstvene discipline.
Tolmačenje iz ukrajinskega v slovenski jezik
Glede na to, da prevajalci in sodni tolmači prav tako izvajajo tudi tolmačenje iz ukrajinskega v slovenski jezik, je zelo pomembno, da stranke, ki zahtevajo to storitev za katerokoli vrsto dogodka, vsekakor posredujejo potrebne informacije ekipi, ki je zadolžena za izdelavo ponudbe. Sicer se to zahteva zato, ker omenjeni strokovnjaki izvajajo, tako simultano tolmačenje v konkretni jezični različici prav tako pa tudi konsekutivno ter šepetano tolmačenje. Posebej želimo omeniti, da se vsaka od teh storitev uporablja v primeru, ki je točno določen oziroma v okviru dogodka, ki ima točno opredeljene karakteristike. Dejansko so ti podatki potrebni, da bi se lahko izbrala storitev, ki lahko ustrezno odgovori nanje in predvsem je potrebno, da nas stranke informirajo o trajanju določenega dogodka oziroma o mestu, kjer naj bi potekal, vsekakor moramo vedeti tudi, koliko ljudi bo prisotno. Seveda, če obstajajo neke posebnosti v zvezi z organizacijo, nas je stranka dolžna opozoriti nanje, v ponudbo bo uvrščen tudi najem opreme za simultano tolmačenje, in to pod pogojem, da je predvidena navedena storitev.
Po potrebi izvajamo tudi redakcijo za različne vrste materialov, ki so na nekem drugem mestu prevedeni iz ukrajinskega v slovenski jezik. Razume se, da korektorji in lektorji to storitev izvajajo v skladu s pravili prevajalske stroke.
Poleg tega prevajalci in sodni in tolmači prav tako obdelujejo tudi učbenike, in to ne glede na njihovo temo in obsežnost kot tudi različne vrste književnih del, kot so na primer beletrija in romani oziroma vsa druga prozna dela, naši strokovnjaki pa profesionalno prevajajo tudi katerekoli poetsko književno delo. Seveda da lahko ugodimo vsaki stranki, ki v tej različici jezikov zahteva obdelavo za strokovne ali pa ilustrirane revije kot tudi za časopisne članke.
Naša institucija je prav tako poznana tudi po prevajanju video in zvočnih vsebin iz ukrajinskega v slovenski jezik in to predvsem zato, ker jih pri nas pričakuje tudi njihovo podnaslavljanje oziroma storitev sinhronizacije takšnih materialov. Dejansko gre za to, da vsi, ki so zainteresirani, pri nas lahko dobijo kompletno obdelane serije ali reklamna sporočila kot tudi dokumentarne oziroma risane in igrane filme različnih žanrov, vsekakor prevajamo in potem tudi sinhroniziramo, ali podnaslavljamo tudi zabavne oddaje kot tudi animirane filme ter informativne oddaje in vse ostale zvočne ter video materiale.
Cena prevajanja iz ukrajinskega v slovenski jezik
- Iz ukrajinskega v slovenski je 22 EUR po strani
Cena prevajanja iz ukrajinskega v slovenski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz ukrajinskega v slovenski z overitvijo sodnega tolmača je 27 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz ukrajinskega v slovenski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za ukrajinski jezik
Prevodi iz ukrajinskega v angleški jezik
Prevajanje iz ukrajinskega v nemški jezik
Prevajanje iz ukrajinskega v španski
Prevajanje iz ukrajinskega v grški
Prevajanje iz ukrajinskega v japonski
Prevajanje iz ukrajinskega v kitajski
Prevajanje iz ukrajinskega v francoski
Prevajanje iz ukrajinskega v portugalski
Prevajanje iz ukrajinskega v ruski
Prevajanje iz ukrajinskega v italijanski
Prevajanje iz ukrajinskega v albanski
Prevajanje iz ukrajinskega v danski
Prevajanje iz ukrajinskega v češki
Prevajanje iz ukrajinskega v poljski
Prevajanje iz ukrajinskega v madžarski
Prevajanje iz ukrajinskega v pakistanski
Prevajanje iz ukrajinskega v makedonski
Prevajanje iz ukrajinskega v srbski
Prevajanje iz ukrajinskega v hebrejski
Prevajanje iz ukrajinskega v romunski
Prevajanje iz ukrajinskega v slovaški
Prevajanje iz ukrajinskega v bosanski
Prevajanje iz ukrajinskega v estonski
Prevajanje iz ukrajinskega v finski
Prevajanje iz ukrajinskega v korejski
Prevajanje iz ukrajinskega v romski