Prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik
Za spletno prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Med storitve, za katere so specializirani strokovnjaki Prevajalskega centra Akademije Oxford, je uvrščeno tudi neposredno prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik, ki ga stranke lahko dobijo v okviru te institucije.
Predvideno je, da prevajalci in sodni tolmači obdelujejo katerekoli vrste vsebin v pisani obliki pa tudi, da zainteresiranim strankam omogočijo izvedbo storitve, ki se nanaša na tolmačenje iz ukrajinskega v italijanski jezik. Ti strokovnjaki lahko poleg šepetanega uporabljajo tudi konsekutivno pa tudi simultano tolmačenje v tej jezični različici. Strokovna ekipa, ki sestavlja ponudbo za navedeno storitev, bo določila, katera je najprimernejša šele potem, ko dobi potrebne informacije. Natančneje stranke, ki zahtevajo angažiranje naših strokovnjakov za izvajanje omenjene storitve, morajo dostaviti podatke, ki se nanašajo na samo organizacijo tega dogodka oziroma na število udeležencev kot tudi na njegovo trajanje, prav tako pa moramo izvedeti, kje bo le-ta organiziran. In glede na to, da ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, se bo tudi ta storitev vsekakor našla v ponudbi, če se odloči, da je prav ta vrsta tolmačenja najprimernejša za določen dogodek.
Prav tako naše stranke lahko dobijo tudi profesionalno obdelavo vseh vrst spletnih vsebin, posebej želimo omeniti, da sodni tolmači in prevajalci uporabljajo tudi pravila, ki se nanašajo na njihovo optimizacijo za spletne iskalnike. To pa pomeni, da smernice, ki jih določa SEO - Search Engine Optimisation implementirajo pri obdelavi, tako spletnih katalogov in spletnih strani kot tudi spletnih prodajaln in drugih podobnih materialov. Osnovni cilj takšnega načina obdelave je, da se prevodi spletnih vsebin iz ukrajinskega v italijanski jezik hitro pojavijo na precej boljšem mestu v globalnem iskanju.
Vsekakor naši strokovnjaki lahko odgovorijo tudi na zahtevo vsake stranke, ki prevajanje v tej kombinaciji jezikov zahteva za časopisne članke pa tudi za različne vrste revij oziroma za književna dela. Razume se tudi, da v tej jezični kombinaciji prevajajo tudi katerokoli marketinško vsebino, tako da na osnovi zahteve stranke lahko izvajajo tudi neposredno prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik za plakate, kataloge in brošure ter za reklamne letake pa tudi za vizitke, PR članke in številne druge materiale, ki so na prvem mestu namenjeni predstavitvi različnih vrst storitev ali izdelkov.
Moramo poudariti tudi to, da sodni tolmači in prevajalci na zahtevo katerekoli stranke v navedeni kombinaciji jezikov lahko prav tako prevajajo tudi učbenike kot tudi strokovne oziroma poljudne besedilne vsebine katerekoli tematike, dolžine in kompleksnosti. Poleg tega lahko pristopimo tudi obdelavi različnih video in zvočnih materialov in jasno je, da poleg njihovega prevajanja iz ukrajinskega v italijanski jezik vsem zainteresiranim strankam omogočamo, da ob tej priložnosti dobijo tudi storitev sinhronizacije, tako serij in reklamnih sporočil oziroma oddaj katerekoli vrste in filmov (animirani, dokumentarni, igrani in risani). Vsekakor naši strokovnjaki lahko izvajajo tudi podnaslavljanje različnih vsebin te vrste, da bi strankam omogočili, da v relativno kratkem roku dobijo kompletno obdelane materiale, ki jih lahko prikažejo, kjerkoli želijo oziroma jih predvajajo na radijskih postajah ali spletu oziroma prikazujejo na televiziji, v kinematografih in nasploh kjerkoli drugje.
Poudariti moramo, da jih imajo vsi, ki jim je potrebno neposredno prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik za omenjene vrste materialov, pravico dostaviti na obdelavo po elektronski pošti, omogočamo pa jim tudi, da jih na enak način prevzamejo, če jim tako najbolj ustreza.
Vsekakor je pomembno poudariti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači v tej jezični različici lahko obdelajo tudi katerikoli dokument, postopek obdelave pa je v tem primeru specifičen, saj zainteresirane stranke v Prevajalskem centru dejansko dobijo, tako prevajanje omenjenih vsebin kot tudi storitev, ki vključuje overitev prevedenih dokumentov. To storitev izvajajo zapriseženi sodni tolmači, ki so zaposleni v naši poslovalnici in tako določenim dokumentom in njihovim lastnikom omogočajo profesionalno obdelavo, saj so samo tako obdelani dokumenti s pravnega vidika abosolutno veljavni.
Vsakdo, ki mu je ta storitev potrebna, je dolžan na vpogled dostaviti izvirne vsebine, prav tako pa je priporočljivo, da vsaka stranka sama pred tem tudi preveri, ali je s haškim (Apostille) žigom potrebno opremiti dokumente, za katere ji je potrebno neposredno prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik. Pri tem gre za specifično vrsto overitve, tako da moramo poudariti, da sodni tolmači in prevajalci, ki so uradno angažirani v naši ekipi, nimajo potrebnega pooblastila, da bi pristopili tej vrsti overitve, pa je to hkrati tudi osnovni razlog, zakaj navajamo to kot priporočilo. V principu mora vsaka stranka na prvem mestu vprašati, ali je ta vrsta overitve obvezna za njene dokumente in takoj potem mora izvedeti tudi, kdaj točno poteka overitev s tem žigom oziroma ali preden omenjeni strokovnjaki začnejo obdelovati konkretni dokument, ali pa šele, ko oni svoj del posla končajo. S pridobitvijo teh podatkov stranke dejansko tudi izvejo, kam morajo določene dokumente odnesti pa tudi približno, kako dolgo naj bi trajala njihova obdelava, saj se ta dva postopka vsekakor razlikujeta, izključno v odvisnosti od tega, ali overitev s haškim žigom poteka pred ali pa potem, ko prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelajo ta dokument.
Poleg tega, da imajo zainteresirane stranke možnost, da dokumente na prevajanje prinesejo osebno, ali pa jih pošljejo preko kurirske službe, jim je prav tako dovoljeno, da jih pošljejo preko „Pošte Slovenije“ in glede na to, da morajo poslati izvirnike na vpogled, se zahteva, da je to s priporočeno pošiljko. V trenutku, ko omenjeni strokovnjaki končajo obdelavo vsebin, ki jih stranka dostavi, lahko pride osebno in jih prevzame, prav tako pa ji je omogočeno tudi, da se odloči za možnost prevzemanja po povzetju oziroma za dostavo prevedenih in overjenih dokumentov preko kurirske službe na njen naslov. Gre za storitev, ki velja za dodatno in kot takšna zahteva dodatno plačilo, pri čemer stranka jo mora plačati neposredno osebi, ki ji dostavlja pošiljko, informacijo o ceni pa ji v tem primeru lahko da samo kurirska služba, ki izvaja dostavo.
Vsaka stranka, ki ji je potrebno nujno prevajanje dokumentov iz ukrajinskega v italijanski jezik, ima vsekakor pravico, da vsebine najprej pošlje preko elektronske pošte in da potem tudi spoštuje vse, kar je predhodno navedeno v zvezi z dostavo izvirnika.
Lahko trdimo, da sodni tolmači in prevajalci v tej kombinaciji jezikov lahko obdelajo katerikoli dokument in poleg tistih, ki so povezani s področjema izobraževanja in znanosti (potrdilo o opravljenih izpitih, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, prepis ocen, diploma in dodatek k diplomi, potrdilo o rednem šolanju, diplomske in seminarske naloge, znanstveni patenti, rezultati znanstvenih raziskav, znanstvena dela in drugo), omenjeni strokovnjaki prav tako izvajajo kompletno obdelavo tudi za vse dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam oziroma za različne vrste, tako izjav ter potrdil kot tudi soglasij (potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o samskem stanu, soglasje za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o višini dohodkov in drugo).
Vse dokumente, ki sestavljajo medicinsko dokumentacijo, omenjeni strokovnjaki prav tako kompletno obdelujejo, poleg specifikacije farmacevtskih izdelkov, dokumentacije o medicinskih izdelkih in zdravniških izvidov prav tako lahko prevajajo tudi navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov kot tudi številne druge dokumente, ki sodijo med konkretne vrste dokumentacije.
Prav tako seveda lahko kompletno obdelamo tudi vse pravne akte (pravni red Evropske Unije, sodne odločitve, sodbe in pritožbe, pooblastilo za zastopanje, tožbe, certifikate vseh vrst, sodne sklepe, licence in drugo) kot tudi dokumente, ki sestavljajo gradbeno ter razpisno, poslovno in tehnično dokumentacijo (gradbeni projekti, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov, navodila za uporabo, ustanovitveni akt podjetja, poslovne odločitve, statut podjetja, poslovna poročila, fakture in katerokoli drug dokument, ki je del ene od omenjenih vrst dokumentacij).
Profesionalno odgovorimo tudi na zahtevo vsake stranke, ki ji je neposredno prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik potrebno za osebne dokumente, tako da prevajalci in sodni tolmači poleg potnega lista in osebne izkaznice kot tudi vozniškega oziroma dovoljenja za prebivanje prav tako kompletno obdelujejo tudi potrdilo o državljanstvu, zatem delovno dovoljenje, izpiske iz matičnega registra o rojstvu in potrdilo o stalnem prebivališču ter izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in umrlih ter vse druge osebne dokumente.
Prevajanje risanih filmov iz ukrajinskega v italijanski jezik
Da bi vsakomur, ki ima potrebo za neposrednim prevajanjem risanih filmov iz ukrajinskega v italijanski jezik, v veliki meri olajšali celoten postopek obdelave, ponujamo tudi njihovo sinhronizacijo. Seveda so v naši ekipi tudi podnaslavljalci, tako da vse zainteresirane stranke lahko dobijo tudi podnaslovljene risane filme, ki so prevedeni v navedeni kombinaciji jezikov. Prevajalci in sodni tolmači poleg risanih, vsekakor obdelujejo tudi igrane filme različnih žanrov, zatem dokumentarne in animirane ter reklamna sporočila, serije in oddaje (informativne, izobraževalne, otroške, zabavne in druge) pa tudi vse ostale video in zvočne vsebine.
V aktualni ponudbi naše institucije je tudi neposredno prevajanje marketinških materialov iz ukrajinskega v italijanski jezik. Natančneje rečeno, sodni tolmači in prevajalci poleg plakatov, zloženk in letakov lahko obdelajo, ne samo vizitke, ampak tudi plakate pa tudi PR članke, kataloge in druge vsebine, ki sodijo v domeno marketinga. Ker absolutno obvladajo tudi marketinška pravila, to pomeni, da jih vsekakor tudi uporabljajo pri obdelavi katerekoli vrste teh materialov, tako da tudi reklamno sporočilo, ki ga le-ti vsebujejo, prilagodijo duhu ciljanega jezika. Ker po tem principu poteka prevajanje, se govorcem ciljanega jezika, ki so jim tudi namenjeni prevodi teh materialov, zdi, da so le-ti tudi napisani v njihovem maternem jeziku.
Stranke, ki želijo dobiti neposredno prevajanje besedil iz ukrajinskega v italijanski jezik, morajo vsebine dostaviti preko elektronske pošte, s čimer skrajšajo celoten postopek njihove obdelave, glede na to, da jim je prav tako tudi dovoljeno, da jih na enak način prevzamejo, ko sodni tolmači in prevajalci končajo z njihovo obdelavo. Naši strokovnjaki poleg poljudnih besedil na zahtevo strank v navedeni kombinaciji jezikov vsekakor prevajajo tudi strokovna besedila in jasno je, da so usposobljeni za profesionalno prevajanje besedil, katerih tema se nanaša na različna področja, ki so povezana, tako z naravoslovnimi kot tudi z družbenimi vedami. Komunikologija, marketing, menedžment in turizem oziroma farmacija, pravo, bančništvo so posamezna področja, s katerimi je lahko povezana tema besedil, ki jih je treba prevesti v omenjeni jezični kombinaciji. Poleg tega prevajalci in sodni tolmači prav tako prevajajo tudi besedila s področij medicine, ekonomije in financ pa tudi ekologije in varstva okolja kot tudi sociologije oziroma gradbene industrije ter filozofije, informacijskih tehnologij in številnih drugih znanstvenih disciplin.
Prevajanje tožb in pritožb iz ukrajinskega v italijanski jezik
Neposredno prevajanje pritožb in tožb iz ukrajinskega v italijanski jezik sodi med storitve, ki jih lahko po potrebi izvajajo profesionalni prevajalci in tolmači, zaposleni v okviru predstavništva Prevajalskega centra Akademije Oxford. Ob tej priložnosti seveda obdelavi dokumentov pristopijo v skladu s svojimi pooblastili, kar pomeni, da se najprej izvede njihovo prevajanje v navedeni različici jezikov potem pa tudi overitev z žigom zapriseženega sodnega tolmača.
Z željo, da vsaki stranki v veliki meri olajšamo postopek obdelave, tako pritožb in tožb kot tudi kateregakoli drugega dokumenta, želimo posebej omeniti tudi to, da morajo pridobiti vse informacije v zvezi z overitvijo z Apostille žigom za konkretne dokumente. Natančneje rečeno, vsaka stranka mora sama izvedeti, ali je overitev s haškim žigom, kot je pravzaprav njegov drugačen naziv, potrebna za dokumente, za katere zahteva neposredno prevajanje v omenjeni kombinaciji jezikov. Zatem morajo pridobiti tudi informacijo, ki se nanaša na pravočasno overitev oziroma morajo izvedeti, ali se to izvaja pred ali po obdelavi konkretnega dokumenta s strani strokovnjakov, zaposlenih v naši instituciji.
Vsekakor sodni tolmači in prevajalci poleg tožb in pritožb izvajajo tudi prevajanje v tej jezični kombinaciji za sklepe o razvezi zakonske zveze oziroma za različne vrste sodb pa tudi za sodne odločitve in licence kot tudi za pogodbe, prevajajo in overjajo pa tudi pravni red Evropske Unije, sodne sklepe in certifikate kot tudi pooblastilo za zastopanje in druge pravne akte.
Razume se tudi, da izvajamo tudi neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz ukrajinskega v italijanski jezik (dokumentacija o medicinskih izdelkih, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zdravniški izvidi, specifikacije farmacevtskih izdelkov in drugo) in da poleg tega kompletno obdelujemo tudi vse osebne dokumente (izpiski iz matičnega registra o rojstvu, potni list, potrdilo o državljanstvu, prometno dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiske iz matičnega registra o smrti, dovoljenje za prebivanje, osebna izkaznica, delovno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in drugo).
Poleg tega posebej poudarjamo, da prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi profesionalno obdelavo vseh dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, kot so na primer soglasje za zastopanje in potrdilo o višini dohodkov ter potrdilo o stalni zaposlitvi in potrdilo o nekaznovanosti kot tudi potrdilo o samskem stanu, potrdilo o stanju računa v banki in številne druge vrste, tako potrdil in soglasij kot tudi izjav. Če je vam potrebno neposredno prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz ukrajinskega v italijanski jezik, jih omenjeni strokovnjaki, ki so zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, na vašo zahtevo kompletno obdelajo. Če pa je to potrebno, prevajajo in overjajo tudi potrdilo o opravljenih izpitih kot tudi rezultate znanstvenih raziskav ter zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol pa tudi prepis ocen in potem tudi predmetnike in programe fakultet ter znanstvene patente in potrdila o rednem šolanju, zatem znanstvena dela oziroma diplomske in seminarske naloge ter druge dokumente, ki se tičejo področij znanosti in izobraževanja.
Želimo poudariti tudi to, da izvajamo tudi neposredno prevajanje sklepa o ustanovitvi pravne osebe iz ukrajinskega v italijanski jezik, prevajalci in sodni tolmači pa po potrebi lahko kompletno obdelajo tudi vse druge dokumente, ki sestavljajo poslovno dokumentacijo. S tem mislimo predvsem na različne vrste poslovnih poročil, kot so na primer letna ali finančna pa tudi revizijska ter na poslovne odločitve in statut podjetja pa tudi na fakture in ustanovitveni akt podjetja ter na katerikoli drug dokument, ki se tiče poslovanja določenega podjetja ali podjetnika. Vsekakor kompletno obdelamo tudi gradbene projekte oziroma različne dokumente, ki sestavljajo gradbeno dokumentacijo kot tudi navodila za uporabo in deklaracije izdelkov oziroma laboratorijske analize tehničnih vzorcev pa tudi vse druge dokumente, ki sestavljajo tehnično dokumentacijo in razpisno dokumentacijo.
Neposredno prevajanje knjig iz ukrajinskega v italijanski jezik
Jasno je, da profesionalni prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi prevajanje knjig iz ukrajinskega v italijanski jezik, ne glede na to, ali stranke zahtevajo obdelavo književnega dela, kot so beletrija in romani oziroma poezija in proza, ali pa jim je prevajanje v navedeni kombinaciji jezikov potrebno za učbenike. Prav tako ti strokovnjaki lahko izpolnijo zahtevo vsakogar, ki želi dobiti prevedeno vsebino strokovnih revij, pri čemer naši strokovnjaki po potrebi prevajajo tudi ilustrirane pa tudi otroške revije ter strokovne kot tudi časopisne članke.
Poleg tega so omenjeni strokovnjaki usposobljeni tudi za profesionalno prevajanje spletnih vsebin iz ukrajinskega v italijanski jezik, pri čemer uporabljajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation), ko je to potrebno. Natančneje rečeno, ko se izvaja prevajanje v konkretni jezični različici, za na primer spletne strani ali spletne kataloge ter spletne prodajalne, se morajo konkretne vsebine optimizirati za iskalnike. To pa pomeni, da bodo oblikovane tako, da jih iskalniki prepoznajo kot absolutno izvirne, kar vsekakor vpliva na znatno poboljšanje njihovega položaja v polju iskanja. Poleg omenjenih, prevajalci in sodni tolmači lahko v tej kombinaciji jezikov prav tako profesionalno prevajajo tudi programsko opremo oziroma različne vrste in programov in aplikacij.
Vsaka stranka, ki poseduje vsebine različne vrste, za katere je že izvedeno neposredno prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik, toda ne zadovoljujejo določene ravni kakovosti, imajo možnost angažirati profesionalne korektorje in lektorje Akademije Oxford, da izvedejo redakcijo takšnih materialov. Natančneje rečeno pri izvajanju pravil lekture in korekture dejansko popravljajo različne napake v tako izdelanih prevodih in strankam na ta način ponujajo možnost, da dobijo profesionalno obdelane katerekoli vrste vsebin.
Zelo je pomembno poudariti tudi dejstvo, da je tolmačenje iz ukrajinskega v italijanski jezik prav tako storitev, ki jo lahko profesionalno izvedejo naši sodni tolmači in prevajalci. Sicer so specializirani, ne samo za simultano tolmačenje v omenjeni kombinaciji, ampak tudi za šepetano oziroma konsekutivno tolmačenje. Vsekakor je dobro poznano, da se vse tri vrste te storitve uporabljajo, ko absolutno ustrezajo zahtevam konkretnega dogodka. Da bi ekipa strokovnjakov v okviru naše poslovalnice lahko sestavila ustrezno ponudbo za omenjeno storitev, je zelo pomembno, da zainteresirane stranke pravočasno posredujejo vse potrebne detajle. Da objasnimo - ponudba se oblikuje na osnovi splošnih informacij o organizaciji določenega dogodka kot tudi v skladu s podatkom o številu ljudi, ki bodo prisotni pa tudi glede na značilnosti prostora, v okviru katerega bo potekal. Zato generalno tudi zahtevamo od vsake stranke, ki jo omenjena storitev zanima, da nam vsekakor posreduje vse omenjene informacije, preden začnemo z izdelavo ponudbe. Omeniti pa moramo tudi to, da Prevajalski center Akademije Oxford vsem, ki jim je to potrebno, pod odličnimi pogoji ponuja najem opreme za simultano tolmačenje.
Cena prevajanja iz ukrajinskega v italijanski jezik
- Iz ukrajinskega v italijanski je 20 EUR po strani
Cena prevajanja iz ukrajinskega v italijanski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz ukrajinskega v italijanski z overitvijo sodnega tolmača je 25 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz ukrajinskega v italijanski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za ukrajinski jezik
Prevodi iz ukrajinskega v angleški jezik
Prevajanje iz ukrajinskega v nemški jezik
Prevajanje iz ukrajinskega v španski
Prevajanje iz ukrajinskega v grški
Prevajanje iz ukrajinskega v japonski
Prevajanje iz ukrajinskega v kitajski
Prevajanje iz ukrajinskega v francoski
Prevajanje iz ukrajinskega v portugalski
Prevajanje iz ukrajinskega v ruski
Prevajanje iz ukrajinskega v italijanski
Prevajanje iz ukrajinskega v albanski
Prevajanje iz ukrajinskega v danski
Prevajanje iz ukrajinskega v češki
Prevajanje iz ukrajinskega v poljski
Prevajanje iz ukrajinskega v madžarski
Prevajanje iz ukrajinskega v pakistanski
Prevajanje iz ukrajinskega v makedonski
Prevajanje iz ukrajinskega v srbski
Prevajanje iz ukrajinskega v hebrejski
Prevajanje iz ukrajinskega v romunski
Prevajanje iz ukrajinskega v slovaški
Prevajanje iz ukrajinskega v bosanski
Prevajanje iz ukrajinskega v estonski
Prevajanje iz ukrajinskega v finski
Prevajanje iz ukrajinskega v korejski
Prevajanje iz ukrajinskega v romski