Prevajanje iz latinskega v češki jezik
V okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford so zaposleni številni strokovnjaki, ki so specializirani, tako za neposredno prevajanje iz latinskega v češki jezik kot tudi za storitev redakcije vseh nekakovostno prevedenih materialov.
Storitev prevajanja je na razpolago, tako kot tolmačenje kot tudi v pisani obliki, prevajalci in sodni tolmači pa izvajajo tudi kompletno obdelavo dokumentov oziroma po njihovem prevajanju v navedeni različici jezikov pristopijo overitvi, in to v skladu z veljavnimi pravili.
Celoten postopek obdelave kateregakoli dokumenta je maksimalno usklajen z zakonom, tako da stranke v najkrajšem možnem roku lahko dobijo kompletno obdelan katerikoli dokument, ki je pravno absolutno veljaven.
Zapriseženi sodni tolmač je dolžan, da pri postopku overitve detajlno preveri, ali so izvirni dokumenti enaki prevedenim, saj se overitev sme izvesti samo, če gre za popolnoma enake vsebine. Samo to je tudi razlog, zaradi katerega se pred vse lastnike dokumentov, ki jim je potrebno neposredno prevajanje iz latinskega v češki jezik, postavlja uradna zahteva, da prinesejo izvirnike na vpogled. Seveda jih lahko pošljejo tudi preko kurirske službe na naslov predstavništva te institucije, ponujena je tudi možnost pošiljanja s priporočeno poštno pošiljko.
Od vsake posamezne stranke se pričakuje, da navede, ali bo po kompletno obdelane dokumente prišla v poslovalnico ali pa ji jih bo na določen naslov dostavila kurirska služba. Glede na to, da gre za dodatno storitev oziroma v ceno prevajanja in overitve dokumenta ni vračunana, jo je stranka dolžna plačati kurirju pri prevzemanju.
Vsakdo, ki zahteva nujno prevajanje dokumentov iz latinskega v češki jezik, mora vedeti, da sodni tolmači in prevajalci to storitev izvajajo samo, če najprej dobijo skenirane dokumente, naknadno pa jim stranka na vpogled priloži tudi izvirnike.
Prevajajo, tako osebne dokumente kot tudi pravne akte pa tudi izjave vseh vrst, soglasja ter potrdila, pri čemer ti strokovnjaki lahko kompletno obdelajo tudi pravne akte. Vsekakor na zahtevo izvajajo tudi neposredno prevajanje poslovne in medicinske dokumentacije iz latinskega v češki jezik, kompletno pa obdelajo tudi celotno tehnično pa tudi razpisno in gradbeno dokumentacijo kot tudi katerikoli material, ki ga stranka na enega od predhodno opisanih načinov dostavi na prevajanje.
Dolžni smo omeniti tudi informacijo v zvezi s postopkom nadoveritve, ki vključuje postavljanje Haškega ali Apostille žiga na konkretne dokumente. Vsi, ki jih zanima prevajanje kateregakoli dokumenta v tej kombinaciji jezikov, mora vedeti, da prevajalci in sodni tolmači tega žiga nimajo pravice postaviti na katerikoli dokument, pa s samim tem strankam tudi niso dolžni posredovati podatkov o tem. Samo iz tega razloga se vsaki stranki priporoča, da konkretne informacije o tej vrsti overitve pridobi v pristojnih institucijah. Pravzaprav mora kontaktirati s posebnim oddelkom okrožnega sodišča v mestu svojega prebivališča ter izvedeti, ali je tako imenovani Haški oziroma Apostille žig treba postaviti na te dokumente in v katerem trenutku v toku obdelave.
Sodni tolmači in prevajalci v konkretni jezični kombinaciji poskrbijo tudi za obdelavo knjig oziroma književnih del pa tudi učbenikov kot tudi poljudnih in strokovnih besedilnih materialov.
Treba je omeniti tudi to, da na zahtevo strank izvajamo tudi neposredno prevajanje revij iz latinskega v češki jezik, zaposleni v predstavništvu pa lahko kompletno obdelajo tudi vse marketinške materiale.
Kadar se zahteva obdelava katerihkoli vsebin, ki se tičejo računalništva ali spleta, sodni tolmači in prevajalci pa lahko implementirajo tudi orodja, poznana kot SEO (Search Engine Optimisation), kar pomeni, da jih v celoti uskladijo z zahtevami iskanja njihovo vsebino.
Vsekakor ti strokovnjaki na zahtevo strank obdelajo tudi tiste materiale, ki bodo kasneje predvajani na televiziji, radiju ali nekem drugem mediju. Pri tem bo strankam ponujena možnost, ki vključuje profesionalno sinhronizacijo vseh teh materialov, kot tudi storitev njihovega podnaslavljanja.
Stranka mora konkretne vsebine dostaviti na elektronski naslov na obdelavo in potem, ko člani ekipe te institucije izvedejo zahtevane storitve, na enak način lahko prevzame obdelani material.
Neposredno prevajanje besedil iz latinskega v češki jezik
Tako poljudne besedilne materiale, katerih tematika se lahko tiče katerekoli naravoslovne ali družboslovne vedekot tudi strokovna besedila, obdelajo sodni tolmači in prevajalci, ki so zaposleni v okviru te Prevajalskega centra Akademije Oxford. Ponujamo tudi neposredno prevajanje učbenikov iz latinskega v češki jezik, v skladu z zahtevami strank pa omenjeni strokovnjaki lahko obdelajo tudi časopisne članke pa tudi poljudne oziroma strokovne revije in književna dela, ne glede na to, ali so povezana s prozo ali s poezijo.
Treba je poudariti tudi to, da v okviru te institucije delajo tudi korektorji in lektorji, njihova specialnost pa je redakcija materialov. Pravzaprav gre za posebno storitev, ki se uporablja samo, ko je prevajanje neprofesionalno izvedeno neposredno pred tem, oziroma, ko korektorji in lektorji morajo v skladu s pravili češkega jezika in samega prevajanja izvesti potrebne popravke v takšnih vsebinah.
Seveda lahko obdelujemo tudi marketinške materiale katerekoli vrste, pri tem pa neposredno prevajanje iz latinskega v češki jezik izvajamo ob maksimalnem spoštovanju, tako pravil reklamiranja in prevajalske stroke kot tudi samega ciljnega jezika.
V primeru, da je nekomu potrebno prevajanje spletnih materialov v tej jezični kombinaciji, prevajalci in sodni tolmači implementirajo tudi orodja, ki so poznana kot Search Engine Optimisation oziroma SEO, kar pomeni, da te vsebine uskladijo s pravili, ki veljajo v okviru globalnega iskanja. Vse to ima izjemno pozitiven učinek na kotiranje konkretnih materialov, saj bodo s strani iskalnika zelo hitro prepoznani kot najboljši rezultati za predhodno pazljivo izbrane besede pa tudi izraze.
V tej jezični kombinaciji na zahtevo strank prav tako lahko obdelamo katerikoli zvočni ali video material. Vse interesente je treba obvestiti, da jih v okviru omenjene institucije, poleg prevajanja takšnih vsebin v tej jezični kombinaciji pričakuje, tako storitev njihovega podnaslavljanja kot tudi sinhronizacija.
Poleg najema opreme za simultano tolmačenje, lahko izvedemo tudi to tolmačenje iz latinskega v češki jezik pa tudi tisto, ki je poznano kot šepetano ali konsekutivno. Seveda je vse odvisno od vrste dogodka, ki se organizira, pa se predpostavlja, da bodo prevajalci in sodni tolmači konkretno storitev maksimalno uskladili s temi zahtevami. Od vsake stranke pričakuje se, da zaposlene v navedeni instituciji informira, ne samo o številu udeležencev oziroma o trajanju same manifestacije, ampak tudi o tem, na katerem mestu naj bi potekala in na splošno rečeno, kako je organizator predvidel, da bo izvedena.
Prevajanje dokumentov in dokumentacij iz latinskega v češki jezik
Da bi vsakdo, ki mu je potrebno neposredno prevajanje dokumentov iz latinskega v češki jezik, lahko te vsebine uporabljal, mora biti izpolnjen pogoj, da zapriseženi sodni tolmači izvede storitev, za katero je specializiran. Zato moramo poudariti, da Prevajalski center Akademije Oxford interesentom ponuja prav takšno storitev, saj so v ekipi te institucije in prevajalci in sodni tolmači.
Tako osebne oziroma dokumente s področij znanosti in izobraževanje kot tudi vse vrste izjav in potrdil oziroma soglasij sodni tolmači in prevajalci v skladu obdelajo z veljavnimi pravili.
Strankam je na razpolago tudi prevajanje zdravniških izvidov iz latinskega v češki jezik oziroma vseh dokumentov, ki predstavljajo del medicinske dokumentacije in predvideno je, da omenjeni strokovnjaki obdelajo tudi vsebine, ki so povezane s področjem znanosti ali izobraževanja.
Treba je omeniti tudi to, da bo celotna vsebina razpisne oziroma gradbene in tehnične dokumentacije, prav tako ustrezno prevedena, na zahtevo pa strank pa bo izvedeno tudi prevajanje pravnih aktov iz latinskega v češki jezik kot tudi številnih drugih dokumentov.
Izjemno je pomembno, da mora vsaka stranka, ki ji je potrebo prevajanje v dani različici jezikov za katerokoli dokumentacijo ali posamezni dokumenti, imeti v mislih, da sodni tolmači in prevajalci ne posedujejo pooblastil za izvedbo nadoveritve. Kadar se govori o nadoveritvi, moramo omeniti, da ta postopek vključuje postavljanje Haškega žiga na konkretne dokumente in da je njegov bolj poznan naziv tudi Apostille. Pomembno je, da vsaka stranka dobi informacije o tem za njene dokumente, saj na ta način prihrani veliko svojega časa, ker točno ve, ali dokumente najprej nosi na okrožno sodišče na overitev z omenjenim žigom, ali pa jih mora odnesti v predstavništvo omenjene specializirane institucije.
Cena prevajanja iz latinskega v češki jezik
- Iz latinskega v češki je 37 EUR po strani
Cena prevajanja iz latinskega v češki jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz latinskega v češki z overitvijo sodnega tolmača je 39 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz latinskega v češki jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za latinski jezik
Prevodi iz latinskega v angleški jezik
Prevajanje iz latinskega v nemški jezik
Prevajanje iz latinskega v francoski
Prevajanje iz latinskega v španski
Prevajanje iz latinskega v portugalski
Prevajanje iz latinskega v ruski
Prevajanje iz latinskega v grški
Prevajanje iz latinskega v albanski
Prevajanje iz latinskega v italijanski
Prevajanje iz latinskega v kitajski
Prevajanje iz latinskega v češki
Prevajanje iz latinskega v poljski
Prevajanje iz latinskega v danski
Prevajanje iz latinskega v japonski
Prevajanje iz latinskega v madžarski
Prevajanje iz latinskega v romunski
Prevajanje iz latinskega v finski
Prevajanje iz latinskega v turški