Prevajanje iz latinskega v nemški jezik


Vse vrste dokumentov profesionalni prevajalci in sodni tolmači, ki so zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, prevedejo v omenjeni jezični kombinaciji, potem pa izvedejo tudi overitev v skladu z veljavnimi pravili. Enostavneje rečeno, na ta način vsaka stranka, ki ji je potrebno prevajanje dokumentov iz latinskega v nemški jezik, prihrani veliko časa, saj v okviru te institucije dobi njihovo kompletno obdelavo.

Ne samo osebne dokumente, ampak tudi vse vrste pravnih aktov oziroma poslovno, gradbeno in tehnično kot tudi razpisno in medicinsko dokumentacijo ti strokovnjaki na podlagi postavljenih zahtev prevedejo in overijo.

Seveda bo izvedeno tudi prevajanje dokumentov s področij znanosti in izobraževanje iz latinskega v nemški jezik in predvideno je, da sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelujejo tudi vse tiste dokumente, ki jih stranka kasneje mora predložiti določeni državni instituciji pa tudi vse ostale vsebine, ki jih interesenti dostavijo na za to predpisan način.


Prevajanje iz latinskega v nemški jezik
Prevajanje iz nemškega v latinski jezik

Lastnik dokumentov se mora najprej obrniti na pristojne institucije naše države in pridobiti vse informacije o overitvi s Haškim žigom za določene vsebine. Gre za tako imenovani Apostille žig, pristojnost pa je v tem primeru dana službam, ki delujejo v okviru okrožnih sodišč širom naše države. Poleg pridobitve informacije o tem, ali se omenjeni žig na konkretna dokumenta mora postaviti, je pomembno tudi izvedeti, ali se ta vrsta overitve izvaja neposredno pred prevajanjem in overitvijo s strani sodnega tolmača ali šele po tem.

Treba je omeniti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači maksimalno spoštujejo pravila, pa je zato pred vsako stranko tudi postavljena uradna zahteva, da na vpogled priloži izvirnike. Neposredno preden izvedejo overitev, so zapriseženi sodni tolmači namreč dolžni primerjati izvirne dokumente s prevedenimi in ugotoviti, ali med njimi obstajajo kakršnekoli razlike. Seveda bo stranki predstavljeno, da obstaja razlika in priporočeno, da se angažirajo korektorji in lektorji te institucije, ki zagotavljajo storitev tako imenovane redakcije. Pri tem popravljajo vse napake in vsebino prevedenih dokumentov prilagajajo njihovim izvirnikom, da bi overitev sodnega tolmača lahko potekala v skladu s pravili.

Dostava dokumentov lahko poteka na enega od navedenih načinov in predvideno je, da stranka izvirnike na vpogled lahko osebno prinese v poslovalnico oziroma pošlje preko kurirske službe ali “Pošte Slovenije”, in to s priporočeno pošiljko.

V primeru, da je neki stranki potrebno nujno prevajanje dokumentov iz latinskega v nemški jezik, izvirnike mora dostaviti kasneje, toda predhodno jih mora poslati na elektronski naslov.

Poleg tega, da lahko obdelajo besedilne materiale katerekoli tematike, dolžine in kompleksnosti, sodni tolmači in prevajalci izpolnjujejo tudi zahteve strank, povezane s prevajanjem spletnih vsebin iz latinskega v nemški jezik. Glede na to, da poznajo pravila optimizacije in znajo uporabljati Orodja SEO (Search Engine Optimisation), to pomeni, da ti strokovnjaki, ne samo prevajajo programe, spletne strani in spletne prodajalne oziroma aplikacije ter spletne kataloge pa tudi številne druge spletne vsebine, ampak izvajajo tudi njihovo optimizacijo.

Izpolnjujemo tudi zahteve strank v zvezi s prevajanjem časopisnih člankov, učbenikov in književnih del oziroma revij in predvideno je, da zaposleni te institucije lahko profesionalno prevajajo tudi vse vrste marketinških materialov, če je to potrebno.

Glede na to, da so v ekipi te institucije zaposleni tudi podnaslavljalci pa tudi osebe, specializirane za zagotavljanje storitve sinhronizacije, sta na zahtevo strank dostopni tudi storitvi podnaslavljanja in sinhronizacije. Na ta način absolutno vsakdo, ki mu je potrebno neposredno prevajanje zvočnih in video materialov iz latinskega v nemški jezik, praktično rečeno na enem mestu dobi njihovo kompletno obdelavo.

Seveda prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi tolmačenje v omenjeni jezični različici ter poleg simultanega in konsekutivnega, uporabljajo tudi pravila, ki jih vključuje šepetano tolmačenje. Treba je poudariti tudi to, da v okviru te institucije obstaja možnost za najem profesionalne opreme za simultano tolmačenje, in to po cenah, ki v tem trenutku veljajo za izjemno ugodne.

Prevajanje dokumentov iz latinskega v nemški jezik in overitev sodnega tolmača

Povsem je vseeno, za katero vrsto dokumentov stranka v omenjeni jezični različici zahteva prevajanje, ker strokovnjaki Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko to storitev uporabijo za vse vrste vsebin. Prevajalci in sodni tolmači prav tako izvajajo tudi overitev vsakega predhodno prevedenega dokumenta, da bi na ta način potrdili, da je njegova vsebina popolnoma enaka kot tudi v izvirniku in da bi se določen dokument v praksi obravnaval kot pravno popolnoma veljaven.

Če stranka zahteva neposredno prevajanje dokumentov iz latinskega v nemški jezik, mora na vpogled dostaviti tudi izvirnike, zaželeno pa je tudi, da predhodno samostojno pridobi podatke o overitvi z Apostille žigom.

Najprej moramo omeniti, da zaposleni v tej instituciji lahko kompletno obdelajo, tako osebne dokumente kot tudi vse tiste, ki jih je na zahtevo treba predložiti pristojnim službam, kar se nanaša, tako na različne vrste soglasij, potrdil kot tudi na katerokoli vrsto izjav.

V skladu s postavljenimi zahtevami izvajamo tudi neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz latinskega v nemški jezik, prav tako pa je predvideno, da sodni tolmači in prevajalci odgovorijo na zahteve strank, ki v tej jezični različici želijo dobiti preveden katerikoli dokument, ki je uvrščen v gradbeno, razpisno ali poslovno oziroma tehnično dokumentacijo.

Poleg vseh predhodno omenjenih dokumentov, je na razpolago tudi profesionalno prevajanje pravnih aktov iz latinskega v nemški jezik, kar pomeni, da omenjeni strokovnjaki obdelajo vsako vsebino, ki je povezan, ne samo s področjem prava, ampak tudi neposredno s področjem sodstva.

Prav tako prevajalci in sodni tolmači ustrezno odgovorijo na zahteve, ki se nanašajo na prevajanje katerihkoli vsebin s področja znanosti ali izobraževanja v tej različici jezikov.

Prevajanje besedil iz latinskega v nemški jezik

Kar zadeva neposredno prevajanje besedilnih materialov iz latinskega v nemški jezik, mirno lahko rečemo, da sodni tolmači in prevajalci v navedeni jezični kombinaciji lahko na zahtevo obdelajo in poljudna in znanstvena oziroma strokovna besedila, ki so lahko povezana s katerokoli znanstveno disciplino.

Zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford prav tako izpolnijo zahtevo strank, ki v dani jezični kombinaciji prevajanje zahtevajo za vse tiste vsebine, ki se tičejo, tako računalništva kot tudi spleta. Stranke, ki jih ta storitev zanima, morajo prav tako vedeti, da prevajalci in sodni tolmači vedo na kakšen način in v katerem primeru je treba implementirati orodja SEO (Search Engine Optimisation), pa to tudi storijo med obdelavo teh vsebin. Zahvaljujoč temu stranka dobi kompletno obdelan katerikoli spletni material, glede na to, da je ta optimiziran oziroma usklajen s pravili, ki veljajo v polju iskanja.

V nekaterih primerih stranka lahko zahteva tolmačenje iz latinskega v nemški jezik, zaposleni te specializirane institucije pa to storitev zagotavljajo v vseh treh različicah, saj so seznanjeni s pravili, tako šepetanega kot tudi simultanega oziroma konsekutivnega tolmačenja. Ko bo oblikovana ponudba in sprejeta odločitev, katera vrsta tolmačenja je najboljša za določen dogodek, bo stranki ponujen tudi najem opreme za simultano tolmačenje, glede na to, da je v okviru te institucije na razpolago tudi ta storitev.

Neposredno prevajanje književnih del iz latinskega v nemški jezik

Tako književna dela s področja proze kot tudi poetska prevajalci in sodni tolmači na podlagi zahtev strank prevedejo v čim krajšem roku. Prav tako so specializirani tudi za prevajanje učbenikov iz latinskega v nemški jezik in predvideno je, da obdelujejo tudi časopisne članke kot tudi vse vrste revij.

Redakcijo materialov v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford izvajajo korektorji in lektorji, ki pri tem popravljajo storjene napake v prevedenih vsebinah in jih usklajujejo s pravili, ki so prisotna v nemškem jeziku.

Seveda sodni tolmači in prevajalci lahko v tej jezični kombinaciji profesionalno obdelajo tudi vse reklamne materiale in predvideno je, da če pri tem spoštujejo, ne samo pravila nemškega jezika, ampak tudi tista, ki veljajo na področju marketinga.

Na razpolago sta tudi storitvi sinhronizacije kot tudi podnaslavljanja vseh zvočnih in video vsebin, tako da se po izvedenem neposrednem prevajanju iz latinskega v nemški jezik, stranka mora odločiti, katera od teh storitev ji bolj ustreza, da bi v relativno kratkem času dobila kompletno obdelane materiale te vrste. Na ta način prihrani veliko časa in zelo hitro po prevzemanju lahko konkretne vsebine predstavi občinstvu.

Cena prevajanja iz latinskega v nemški jezik

  • Iz latinskega v nemški je 33 EUR po strani

Cena prevajanja iz latinskega v nemški jezik z overitvijo sodnih tolmačev

  • Iz latinskega v nemški z overitvijo sodnega tolmača je 35 EUR po strani

Popusti za prevajanje iz latinskega v nemški jezik

  • Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!