Prevajanje iz latinskega v slovenski jezik
Kadar se zahteva storitev prevajanja dokumentov in vseh ostalih vsebin v tej jezični različici, to pomeni, da zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford obdelajo katerokoli vrsto vsebin v pisani obliki, toda prav tako izvajajo tudi tolmačenje iz latinskega v slovenski jezik, če to neka stranka zahteva.
Moramo poudariti, da prevajalci in sodni tolmači poleg konsekutivnega in simultanega tolmačenja v tej jezični kombinaciji, lahko izvedejo tudi tako imenovano šepetano tolmačenje, medtem ko ta institucija vsaki stranki ponuja tudi možnost, da najame profesionalno opremo za simultano tolmačenje.
Zelo je pomembno omeniti tudi to, da ta institucija zaposluje tudi korektorje in lektorje, ki na podlagi postavljenih zahtev lahko uporabijo sva pravila redakcije materialov ter tako v optimalnem roku popravijo vse napake, ki jih opazijo.
Na zahtevo strank lahko izvedemo tudi prevajanje besedil iz latinskega v slovenski jezik pa tudi književnih del in učbenikov, po potrebi pa prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi časopisne članke kot tudi revije oziroma vse vrste reklamnih materialov.
Moramo omeniti tudi to, da obstaja možnost obdelave spletnih vsebin v tej jezični kombinaciji, pri čemer omenjeni strokovnjaki implementirajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation), tako da vsebine usklajujejo s pravili spleta.
V okviru omenjene institucije so zaposleni tudi strokovnjaki, zadolženi za sinhronizacijo in podnaslavljanje vseh zvočnih in video vsebin, tako da stranka, ki zahteva njihovo prevajanje iz latinskega v slovenski jezik, praktično dobi kompletno storitev. Poleg tega, da sodni tolmači in prevajalci obdelajo serije in animirane kot tudi dokumentarne in risane oziroma igrane filme, prevajajo tudi reklamna sporočila pa tudi televizijske oziroma radijske oddaje različne vsebine in namena ter vse ostale zvočne in video materiale.
Dostava vseh do zdaj omenjenih vsebin na obdelavo poteka elektronsko, toda predvideno je, da stranka lahko izbere tudi neki drugi način dostave, ki ji ustreza. Vsekakor po koncu prevajanja oziroma po izvedbi želene storitve lahko na popolnoma enak način izvede tudi njihovo prevzemanje.
Pri obdelavi dokumentov se uporabljajo drugačna pravila, ker se izvaja, tako njihovo prevajanje iz latinskega v slovenski jezik kot tudi overitev v skladu s pravili. Zato je navedena obveznost stranke, da na vpogled prinese izvirne dokumente neposredno v poslovalnico, lahko pa jih tudi pošlje ali s priporočeno poštno pošiljko ali preko katerekoli kurirske službe.
Prevzemanje dokumentov lahko poteka osebno, toda stranka lahko zahteva, da ji kompletno obdelane dokumente dotsvimo na katerikoli naslov. V tem primeru dostavo izvaja kurirska služba in konkretno storitev zaračunava v skladu s cenikom, ki je v okviru nje tedaj veljaven.
Samo dejstvo, da v praksi obstaja tudi dodatna vrsta overitve, ki jo nimajo pravice izvesti sodni tolmači in prevajalci, vodi do tega, da se strankam priporoča podatke o tem samostojno pridobiti. Misli se na overitev s Haškim oziroma žigom, ki je poznan tudi kot Apostille, ki se postavlja samo na z zakonom določene dokumente in to izključno v okviru namenskih služb pri okrožnih sodiščih Republike Slovenije. Stranka se mora najprej obrniti nanje in dobiti informacijo, ali na njene dokumente Mora biti postavljen Haški žig in ali se ta vrsta overitve izvaja neposredno pred prevajanjem v dani jezični kombinaciji in overitvi sodnega tolmača ali po tem.
Treba je omeniti tudi to, da sta v ponudbi, tako prevajanje osebnih dokumentov iz latinskega v slovenski jezik oziroma vseh tistih, ki so povezani s področji prava, znanosti in izobraževanje kot tudi sodstva pa tudi kompletna obdelava dokumentov, ki jih je po potrebi treba predložiti pristojnim službam oziroma vseh vrst izjav in potrdil ter soglasij.
Seveda bodo prevajalci in sodni tolmači v popolnosti profesionalno odgovorilti tudi na zahteve strank, ki jim je v dani kombinaciji jezikov potrebno prevajanje poslovne ali medicinske dokumentacije oziroma dokumentov iz sestave, tako tehnične in gradbene kot tudi razpisne dokumentacije, pri čemer je predvideno, kompletno obdelujejo tudi vse ostale dokumente, če to posameznik zahteva.
V primeru, da nekdo zahteva nujno prevajanje dokumentov iz latinskega v slovenski jezik, mora naknadno dostaviti izvirnike omenjenim strokovnjakom na vpogled, toda najprej skenirane vsebine pošlje na elektronski naslov, da bi prevajalci in sodni tolmači lahko konkretno storitev zagotovili v najkrajšem možnem roku.
Prevajanje zdravniških izvidov iz latinskega v slovenski jezik
Ko pristopajo obdelavi omenjenih dokumentov, prevajalci in sodni tolmači najprej izvedejo njihovo prevajanje v tej jezični različici in potem v skladu s pravili pristopijo overitvi prevedenih zdravniških izvidov. Na ta način jim omogočijo pravno in zakonsko veljavnost in stranka jih lahko uporablja kot tudi vsak drug izvirni dokument.
V ponudbi je tudi prevajanje specifikacij farmacevtskih izdelkov iz latinskega v slovenski jezik, pri čemer omenjeni strokovnjaki lahko kompletno obdelajo tudi dokumentacijo o medicinskih izdelkih oziroma navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka ter vsak drugi dokument, ki ga v skladu s pravili uvrščamo med medicinsko dokumentacijo.
Vse tiste dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam oziroma potrdila in izjave kot tudi soglasja zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford, ko to nekdo zahteva, najprej prevedejo v tej kombinaciji jezikov in potem tudi overijo v skladu z zakonom.
Vsekakor lahko izvedemo tudi prevajanje osebnih dokumentov iz latinskega v slovenski jezik in predvideno je, da sodni tolmači in prevajalci v omenjeni jezični različici kompletno obdelajo tudi vsebino tehnične in razpisne dokumentacije oziroma vse tiste dokumente, ki predstavljajo del ali gradbene ali poslovne dokumentacije.
Izpolnjujemo tudi zahteve strank v zvezi s prevajanjem pravnih aktov iz latinskega v slovenski jezik, kar pomeni, da zaposleni te institucije kompletno obdelajo absolutno katerikoli dokument, ki je na določen način povezan ali s področjem sodstva ali prava.
Poleg vseh omenjenih dokumentov, ti strokovnjaki prevajajo in overjajo diplomske in seminarske naloge pa tudi znanstvena dela po potrebi pa tudi vse ostale dokumente in druge materiale, ki so na določen način povezani s področjem znanosti ali izobraževanja.
Prevajanje besedil iz latinskega v slovenski jezik
Članom ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford sploh ne predstavlja težave, če je strankam potrebno prevajanje strokovnih besedil iz latinskega v slovenski jezik, saj poleg njih lahko profesionalno obdelajo tudi vse vrste poljudnih besedilnih materialov. Tematika je lahko povezana z absolutno vsako znanstveno disciplino, ne glede na to, ali gre za družboslovno ali naravoslovno.
Predvideno je, da prevajalci in sodni tolmači v omenjeni jezični kombinaciji obdelajo tudi video pa tudi zvočne vsebine različne vrste. Samo dejstvo, da so v okviru omenjene specializirane institucije zaposleni tudi profesionalni podnaslavljalci, strankam omogoča, da po prevajanju takšnih vsebin dobijo tudi storitev podnaslavljanja. Prav tako jim je na razpolago tudi sinhronizacija takšnih materialov.
Moramo omeniti tudi to, da ta institucija strankam omogoča tudi najem opreme za simultano tolmačenje, sodni tolmači in prevajalci pa lahko uporabijo vse tri vrste tolmačenja. Izključno na podlagi podatkov, ki jih stranka posreduje, kar je povezano z organizacijo samega dogodka, bo odločeno, ali je potrebno, da uporabijo konsekutivno oziroma simultano ali šepetano tolmačenje iz latinskega v slovenski jezik.
Prevajanje knjig iz latinskega v slovenski jezik
Poleg učbenikov različne tematike in obsežnosti so sodni tolmači in prevajalci specializirani tudi za prevajanje književnih del iz latinskega v slovenski jezik. Na zahtevo strank prav tako prevajajo tudi vse vrste revij oziroma časopisne članke in to absolutno vsake tematike.
Storitvi korekture in lekture sta prav tako na razpolago v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, če nekdo že poseduje prevedene materiale, toda v njih obstajajo napake.
Predvideno je, da zaposleni te institucije lahko prevajajo tudi reklamne materiale, pri čemer maksimalno spoštujejo pravila, ne samo slovenskega jezika, ampak tudi marketinga.
Treba je poudariti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači lahko izvedejo tudi prevajanje spletnih vsebin iz latinskega v slovenski jezik. Glede na to, da so seznanjeni s pravili SEO (Search Engine Optimisation), imajo stranke priložnost, da v relativno kratkem času dobijo, tako prevedene kot tudi optimizirane spletne vsebine oziroma usklajene s pravili iskanja.
Cena prevajanja iz latinskega v slovenski jezik
- Iz latinskega v slovenski je 36 EUR po strani
Cena prevajanja iz latinskega v slovenski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz latinskega v slovenski z overitvijo sodnega tolmača je 38 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz latinskega v slovenski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za latinski jezik
Prevodi iz latinskega v angleški jezik
Prevajanje iz latinskega v nemški jezik
Prevajanje iz latinskega v francoski
Prevajanje iz latinskega v španski
Prevajanje iz latinskega v portugalski
Prevajanje iz latinskega v ruski
Prevajanje iz latinskega v grški
Prevajanje iz latinskega v albanski
Prevajanje iz latinskega v italijanski
Prevajanje iz latinskega v kitajski
Prevajanje iz latinskega v češki
Prevajanje iz latinskega v poljski
Prevajanje iz latinskega v danski
Prevajanje iz latinskega v japonski
Prevajanje iz latinskega v madžarski
Prevajanje iz latinskega v romunski
Prevajanje iz latinskega v finski
Prevajanje iz latinskega v turški