Prevajanje iz latinskega v danski jezik
V želji, da vsaki stranki, ki ima potrebo za profesionalnim prevajanjem dokumentov iz latinskega v danski jezik, omogoči kompletno storitev, Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje tudi sodne tolmače, katerih specialnost je overitev vsakega predhodno prevedenega dokumenta v tej različici jezikov.
Pravzaprav prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelujejo pravne akte in osebne dokumente, izvajajo pa tudi prevajanje in overitev vseh vrst izjav, soglasij in potrdil oziroma obdelujejo dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim službam.
Prav tako izpolnjujejo tudi zahteve strank, ki jim je potrebno neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz latinskega v danski jezik, na zahtevo pa obdelujejo tudi vse tiste dokumente, ki so povezani z znanostjo ali izobraževanjem, pa tudi tiste iz sestave gradbene, tehnične in razpisne dokumentacije. Enostavneje rečeno, sodni tolmači in prevajalci v skladu z zakonskimi akti obdelajo vse dokumente, toda samo pod pogojem, da stranka na vpogled priloži tudi izvirnike.
Poudarjamo, da je dostava izvirnih dokumentov na vpogled izjemno pomembna, ker je zapriseženi sodni tolmač dolžan, da jih primerja s prevodi in šele, ko je popolnoma prepričan, da med tema dvema vsebinama ne obstajajo nikakršna odstopanja, ima pravico postaviti svoj uradni žig na prevedeni dokument. Pravzaprav na ta način potrdi istovetnost izvirnikov in prevoda oziroma da je vsebina prevedenega dokumenta v popolnosti zvesta njegovemu izvirniku.
Dostava izvirnikov lahko poteka, tako osebno kot tudi preko kurirske službe, prav tako pa ima stranka pravico izbrati tudi možnost njihovega pošiljanja s priporočeno poštno pošiljko.
Tudi postopek prevzemanja, ko prevajalci in sodni tolmači končajo z obdelavo konkretnih dokumentov, lahko izvedemo tako, kot stranki najbolj ustreza. Če smo natančni, stranka sama izbere, ali bo osebno prišla v poslovalnico te institucije in prevzela obdelane dokumente, ali pa se bo odločila za drugo ponujeno možnost, ki se nanaša na dostavo materialov preko kurirske službe. Poudarjamo, da je to storitev, ki mora biti dodatno zaračunana neposredno od stranke, ceno pa lahko oblukje prav služba pristojna za dostavo.
Omenjeni strokovnjaki nimajo dovoljenja za izvedbo overitve dokumentov s Haškim oziroma tako imenovanim Apostille žigom. Glede na to, da je z zakonom urejeno, kdaj se ta postavlja na konkretne dokumente, vsakemu interesentu predlagamo, da vse te podatke pridobi od pristojnih institucij naše države, ki delujejo v sklopu okrožnih sodišč.
Treba poudariti, da je na razpolago tudi nujno prevajanje dokumentov iz latinskega v danski jezik, pri čemer je stranka dolžna, da omenjenim strokovnjakom v čim krajšem roku dostavi skenirane dokumente, pri čemer mora izvirnike dostaviti naknadno, vsekakor pa se v tem primeru mora držati postavljenih rokov.
V skladu z zahtevami strank, lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje znanstvenih in poljudnih besedil iz latinskega v danski jezik, njihova tematika pa se lahko nanaša na katerokoli vejo ali naravoslovnih ali družboslovnih ved.
Prav tako lahko v omenjeni jezični različici obdelajo tudi spletne materiale katerekoli vrste, pri čemer poleg prevajanja izvedejo tudi optimizacijo oziroma uporabijo pravila SEO (Search Engine Optimisation).
Kadar se to zahteva, izvajamo tudi profesionalno prevajanje zvočnih in video materialov iz latinskega v danski jezik, pri tem pa se interesentom omogoča, da izberejo med storitvama podnaslavljanja vseh teh vsebin in njihovo sinhronizacijo.
Tako vsebino učbenikov kot tudi katerekoli književno delo lahko prevajalci in sodni tolmači obdelajo v omenjeni jezični kombinaciji, izpolnjujejo pa tudi zahteve vseh tistih strank, ki jim je prevajanje potrebno za revije ali časopisne članke.
Glede na to, da ni treba priložiti izvirnikov vseh omenjenih vsebin na vpogled, je interesentom dovoljeno, da jih pošljejo na prevajanje elektronsko in predvideno je, da jih potem, ko navedeni strokovnjaki končajo z njihovo obdelavo, stranka lahko prejme na elektronski naslov. Posebej poudarjamo, da obstaja tudi možnost drugačnega načina dostavljanja oziroma prevzemanja materialov, dodatne informacije o tem pa so dostopne na zahtevo.
V okviru te specializirane institucije so zaposleni, tako sodni tolmači in prevajalci kot tudi lektorji in korektorji pa tudi številni drugi strokovnjaki. Zato tudi poudarjamo, da je na zahtevo strank na razpolago tudi storitev redakcije, ki bo uporabljena za vse neprofesionalno prevedene vsebine.
Neposredno prevajanje knjig iz latinskega v danski jezik
.Poleg književnih del iz domene proze in poezije, bo izvedeno tudi neposredno prevajanje učbenikov iz latinskega v danski jezik, če nekdo to zahteva, sodni tolmači in prevajalci če v dani jezični različici obdelajo tudi vsebino kateregakoli revij kot tudi časopisne članke pa tudi katerikoli časopis.
Treba je omeniti tudi to, da je v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford na razpolago tudi storitev obdelave vseh marketinških materialov v konkretni jezični kombinaciji, pri čemer lahko izvedemo tudi redakcijo materialov. Pravzaprav se tedaj lektorji in korektorji te specializirane institucije trudijo, da v prevedenih vsebinah, ne glede na to, za katere materiale gre, najprej ugotovijo napake in jih ob uporabi vseh pravil, ki jih vključuje, tako lektura kot tudi korektura, popravijo in uskladijo s ciljnim jezikom oziroma z izvirnimi vsebinami.
Spletne materiale oziroma vse tiste, ki se tičejo računalništva prevajalci in sodni tolmači, kadar se to zahteva, ne samo prevajajo v tej jezični različici, ampak jih tudi optimizirajo. Enostavneje rečeno, najprej bo izvedeno njihovo profesionalno prevajanje iz latinskega v danski jezik in takoj po tem tudi uporabljena pravila, poznana kot SEO (Search Engine Optimisation). Gre za to, da vsebino vseh teh materialov uskladijo s pravili, ki jih vključuje brskalnik na spletu, kar pomeni, da bodo ti prepoznani kot najboljši rezultati iskanja in s samim tem jim bo poboljšan tudi položaj.
Pri organizaciji dogodka katerekoli vrste so lahko angažirani zaposleni te institucije, ker poleg simultanega tolmačenja v konkretni jezični različici, na zahtevo lahko izvedejo tudi konsekutivno pa tudi šepetano tolmačenje. Najem profesionalne opreme za simultano tolmačenje je na razpolago vsakomur, za katerega manifestacijo je določena ta storitev. Od strank, ki jih to zanima, se v tem primeru zahteva, da člane ekipe te institucije obvestijo, tako v točnem številu udeležencev te manifestacije kot tudi o njenem trajanju oziroma o lokaciji prirejanja. Ko dobijo vse podatke, se opredelijo med ponujenimi možnostmi ter povsem zagotovo izberejo tisto tolmačenje iz latinskega v danski jezik, ki profesionalno odgovori na zahteve, tako vseh udeležencev dogodka kot tudi organizatorja.
Poleg filmov in različnih vrst oddaj zaposleni te institucije lahko prevajajo tudi vse ostale video in zvočne materiale, ko to stranka od njih zahteva. Toda tukaj še ni konec storitvam, ki jih ti strokovnjaki zagotavljajo, ker bo strankam omogočena tudi sinhronizacija vseh teh vsebin pa tudi storitev njihovega podnaslavljanja.
Besedilne materiale iz domene, tako naravoslovnih kot tudi družboslovnih ved stranke lahko dobijo profesionalno prevedene v omenjeni jezični kombinaciji.
Prevajanje navodil za uporabo zdravila in značilnosti izdelka iz latinskega v danski jezik
Predvideno je, da zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford izvajajo neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz latinskega v danski jezik, v katero med drugimi dokumenti sodijo tudi navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka.
Poleg omenjene storitve prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi overitev prevedenih dokumentov in prav na ta način potrjujejo, da gre za pravno veljavne vsebine oziroma da so prevodi v celoti zvesti izvirnikom.
Vsaka stranka, ki ji je potrebna obdelava kateregakoli dokumenta v tej različici jezikov, najprej priloži tudi izvirnike na vpogled sodnemu tolmaču in vsekakor bi bilo dobro, da na okrožnem sodišču zahteva informacije o postopku, poznanem kot nadoveritev. Preprosto povedano, nadoveritev vključuje postavljanje Apostille oziroma tako imenovanega Haškega žiga na dokumente, vse podatke o tem pa posedujejo zaposleni v določenih oddelkih okrožnih sodišč Republike Slovenije.
Vse tiste dokumente, ki jih je skladu s pravili treba predložiti pristojnim institucijam, sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelujejo v tej jezični kombinaciji in pri tem poleg različnih vrst izjava in soglasij v skladu s pravili obdelujejo tudi potrdila.
Seveda so specializirani tudi za obdelavo osebnih dokumentov, na zahtevo pa bo izvedeno tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz latinskega v danski jezik.
Vse tiste dokumente, ki so v sestavi, tako gradbene in poslovne kot tudi tehnične oziroma razpisne dokumentacije, ti strokovnjaki lahko v skladu z veljavnimi pravili obdelajo oziroma izvedejo njihovo prevajanje v tej različici jezikov in po tem tudi overitev, ki je uradno predpisana.
Poleg tega so specializirani tudi za kompletno obdelavo vseh vsebin iz domene znanosti in izobraževanja.
Cena prevajanja iz latinskega v danski jezik
- Iz latinskega v danski je 42 EUR po strani
Cena prevajanja iz latinskega v danski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz latinskega v danski z overitvijo sodnega tolmača je 46 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz latinskega v danski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za latinski jezik
Prevodi iz latinskega v angleški jezik
Prevajanje iz latinskega v nemški jezik
Prevajanje iz latinskega v francoski
Prevajanje iz latinskega v španski
Prevajanje iz latinskega v portugalski
Prevajanje iz latinskega v ruski
Prevajanje iz latinskega v grški
Prevajanje iz latinskega v albanski
Prevajanje iz latinskega v italijanski
Prevajanje iz latinskega v kitajski
Prevajanje iz latinskega v češki
Prevajanje iz latinskega v poljski
Prevajanje iz latinskega v danski
Prevajanje iz latinskega v japonski
Prevajanje iz latinskega v madžarski
Prevajanje iz latinskega v romunski
Prevajanje iz latinskega v finski
Prevajanje iz latinskega v turški