Prevajanje iz flamskega v češki jezik
Za člane ekipe te specializirane institucije, ki ponuja tudi neposredno prevajanje iz flamskega v češki jezik, je popolnoma vseeno, ali stranka zahteva obdelavo besedil ali dokumentov, saj so usposobljeni, da maksimalno korektno in profesionalno v tej jezični kombinaciji prevedejo absolutno katerokoli vrsto vsebin.
Prevajalci in sodni tolmači na zahtevo lahko izvedejo tudi tolmačenje v tej kombinaciji jezikov, oziroma uporabijo ali tako imenovana šepetano ali simultano pa tudi konsekutivno tolmačenje. Prav tako imajo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford interesenti priložnost, da dobijo storitev, ki se nanaša na najem profesionalne opreme za simultano tolmačenje.
Prav tako lahko izvedemo tudi kompletno obdelavo, tako oddaj različne tematike in vsebine kot tudi reklamnih sporočil oziroma filmov in serij pa tudi vseh ostalih video in zvočnih materialov. Navedena storitev vključuje, tako njihovo prevajanje v konkretni jezični kombinaciji kot tudi storitev podnaslavljanja oziroma sinhronizacije vseh vsebin te vrste.
Jasno je tudi to, da sodni tolmači in prevajalci v primeru, da nekdo to od njih zahteva, izvedejo tudi profesionalno prevajanje knjig iz flamskega v češki jezik. Ne samo, da obdelajo književna dela, ampak tudi učbenike, in to različne tematike, po potrebi pa lahko prevedejo tudi strokovna kot tudi poljudna besedila potem revije in časopisne članke.
Stranka, ki jo zanima obdelavo vseh teh in številnih drugih vsebin v pisni obliki, jih lahko pošlje na elektronski naslov, na enak način pa izvede tudi njihovo prevzemanje, ko zaposleni te institucije izvedejo konkretno storitev.
Lahko izvedemo tudi profesionalno prevajanje spletnih materialov iz flamskega v češki jezik, pri čemer profesionalni prevajalci in sodni tolmači uporabljajo tudi orodja za optimizacijo teh vsebin (SEO - Search Engine Optimisation). Poleg spletnih katalogov in spletnih strani lahko prevedejo tudi programe kot tudi aplikacije, zatem spletne prodajalne in enostavno rečeno vse vsebine, ki se tičejo računalništva, ali so prisotne na spletu.
Vsekakor odgovorijo tudi na potrebe strank, ki želijo dobiti profesionalno prevedene reklamne materiale. Poleg vizitk, zloženk in brošur, prevajajo tudi reklamne letake kot tudi PR članke oziroma plakate in vsebino katalogov pa tudi številne druge marketinške vsebine.
Glede na to, da so v ekipi te institucije zaposleni tudi prevajalci in sodni tolmači, to dejstvo pomembno olajšuje vsakomur, ki mu je potrebno neposredno prevajanje dokumentov iz flamskega v češki jezik, saj dobi kompletno obdelavo vseh teh vsebin na enem mestu.
Ne samo dokumente, ki se tičejo izobraževanja in sodstva oziroma znanosti in prava, ampak tudi tiste, ki sodijo med različne vrste dokumentacij (gradbena, medicinska, razpisna, poslovna, tehnična, osebne in druge) ti strokovnjaki in prevedejo v omenjeni jezični kombinaciji in izvedejo overitev obdelanih dokumentov.
Seveda lahko stranke prav njih angažirajo, če želijo dobiti profesionalno prevajanje soglasij, potrdil in izjav iz flamskega v češki jezik oziroma dokumentov, ki jih je treba kasneje predložiti pristojnim službam. Prav tako je dobro omeniti tudi dejstvo, da ti strokovnjaki lahko v skladu z veljavnimi pravili obdelajo tudi vsak drug posamični dokument in celotno dokumentacijo.
Pogoj za zagotavljanje te storitve je, da stranka priloži izvirnike na vpogled uradno zapriseženemu sodnemu tolmaču, ki izvede overitev prevedenih dokumentov. Gre za to, da ta strokovnjak mora biti popolnoma prepričan, da ne obstaja razlika med prevedenimi in izvirnimi dokumenti, saj ko na obdelano vsebino postavi svoj žig, se to tolmači, kot da je ta zvest izvirniku.
Glede na to, da ti strokovnjaki lahko izvedejo tudi samo overitev za katerikoli dokument, ki je pred tem preveden, se v tem primeru strankam omogoča storitev redakcije, če sodni tolmač opazi, da med prevedenimi in izvirnimi vsebinami obstajajo razlike.
Če je to potrebno, izvajamo tudi nujno prevajanje dokumentov iz flamskega v češki jezik in stranka kasneje lahko osebno prinese izvirnike na vpogled, ali pa jih pošlje preko kurirske službe oziroma s priporočeno poštno pošiljko, najprej pa te vsebine skenira in pošlje na elektronski naslov. Samo če na ta način pošlje dokumenta na nujno prevajanje, lahko pričakuje, da sodni tolmači in prevajalci v najkrajšem možnem roku izvedejo njihovo obdelavo.
Poudarjamo tudi to, da se v poslovalnici te institucije lahko prevzamejo kompletno obdelani dokumenti, toda odprta je tudi možnost, da jih strankam dostavimo na katerikoli naslov. Toda ta mora biti seznanjena z dejstvom, da gre za dodatno storitev, kar pomeni, da se plača povsem ločeno od osnovne oziroma od prevajanja dokumenta in njegove overitve. Vse podatke o višini nadomestila stranki pravočasno posredujejo zaposleni v kurirski službi z opombo, da jo mora plačati kurirju v trenutku, ko od njega prevzame pošiljko.
Treba je omeniti tudi to, da je postopek obdelave dokumentov specifičen, saj mora na prevedene vsebine biti postavljen žig sodnega tolmača, da bi bil te z zakonskega vidika veljavne. Toda obstaja še nekaj, kar morajo vedeti lastniki dokumentov, tiče pa se tako imenovane nadoveritve. Gre za overitev z žigom, poznanim kot Apostille ali Haški, ki mora biti izključno postavljen na dokumente, za katere je to predvideno z zakonom. Toda te vrste overitve stranke ne more dobiti v okviru navedene institucije, ampak izključno v namenskih državnih institucijah. Gre za to, da se Apostille žig postavlja po točno določenem principu in za natančno določene dokumente, pa se od posamične stranke pričakuje, da vse te informacije pridobi samostojno, preden konkretne vsebine dostavi na obdelavo tem strokovnjakom.
Prevajanje izobraževalnih oddaj iz flamskega v češki jezik
Ne samo radijske, ampak tudi televizijske oddaje namenjene izobraževanju pa tudi informativne in zabavne ter otroške, prevajalci in sodni tolmači na podlagi postavljenih zahtev v dani različici jezikov profesionalno prevedejo. Interesentom ponujamo tudi izvedba storitev njihovega podnaslavljanja ali sinhronizacije, da bi bilo strankam omogočeno, da v najkrajšem možnem roku dobijo kompletno obdelavo teh in številnih drugih video in zvočnih materialov. Omenjamo tudi to, da je v ponudbi tudi prevajanje serij iz flamskega v češki jezik, pri čemer omenjeni strokovnjaki lahko prav tako obdelajo tudi animirane ter dokumentarne, risane in igrane filme kot tudi reklamna sporočila in nasploh vse tiste materiale, ki bodo kasneje predvajani ali na spletu, televiziji ali v kinematografih, ali na radiju.
Prav tako zaposleni te institucije lahko v navedeni jezični kombinaciji izvedejo tudi tolmačenje. Oblikovanje ponudbe za navedeno storitev zahteva pridobivanje vseh potrebnih informacij o konkretnem dogodku, tako da prevajalci in sodni tolmači njihovo natančno analizo izvedejo šele potem, ko jim jih stranka dostavi. Pomembno je, da jih obvesti, tako o trajanju kot tudi o tem, koliko udeležencev je predvideno in kje bo ta manifestacija potekala. Posebej moramo poudariti, da se to zahteva zato, ker zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko uporabijo in simultano in konsekutivno tolmačenje iz flamskega v češki jezik pa tudi storitev, ki je poznana kot šepetano tolmačenje. Strankam, za katere dogodek bo uporabljena ta vrsta storitve, ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
V tej instituciji stranke lahko zahtevajo tudi storitev, ki se nanaša na obdelavo, tako različnih književnih del in učbenikov, seveda pa sodni tolmači in prevajalci lahko maksimalno profesionalno izpolnijo tudi vse zahteve posameznikov v zvezi z neposrednim prevajanjem revij iz flamskega v češki jezik, ne glede na to, ali je njihova vsebina strokovna, ali pa gre za otroške oziroma ilustrirane, vsekakor pa lahko prevedejo tudi časopisne članke, katerih tema se lahko nanaša na katerokoli področje.
Prevajanje navodil za uporabo iz flamskega v češki jezik
V okviru konkretne storitve je strankam omogočena tudi overitev prevedenega, tako omenjenega kot tudi vsakega drugega dokumenta. To storitev mora zagotoviti zapriseženi sodni tolmač, ki če predhodno izvede primerjanje izvirnega dokumenta s prevedenim, da bi ugotovil, da se njuni vsebini sploh ne razlikujeta.
V skladu z zahtevami strank sodni tolmači in prevajalci obdelajo, ne samo navodilo za uporabo, ampak tudi deklaracije izdelkov, vsekakor pa bo izvedeno tudi neposredno prevajanje laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev iz flamskega v češki jezik oziroma gradbenih projektov in vseh ostalih neomenjenih dokumentov, ki se uradno obravnavajo kot del tehnične, gradbene ali razpisne dokumentacije.
Vsekakor je obveznost lastnika dokumentov, da informacije o tem, ali je nadoveritev potrebna za te vsebine in kdaj je nanje treba postaviti Haški (Apostille) žig, dobi samostojno in to od zaposlenih pri okrožnih sodiščih naše države.
Seveda ti strokovnjaki lahko obdelajo tudi navodilo za uporabo zdravila in značilnosti izdelka kot tudi zdravniške izvide in dokumentacijo o medicinskih izdelkih ter specifikacije farmacevtskih izdelkov in na splošno celotno vsebino medicinske dokumentacije.
Vsem strankam Prevajalskega centra Akademije Oxford bo omogočeno tudi neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz flamskega v češki jezik, kar pomeni, da prevajalci in sodni tolmači poleg izpiskov iz matičnega registra o rojstvu, potnega lista in potrdila o stalnem prebivališču ter osebne izkaznice in potrdila o državljanstvu, kompletno obdelajo tudi dovoljenje za prebivanje kot tudi izpiske iz matičnega registra o smrti potem delovno in prometno dovoljenje pa tudi izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, vozniško dovoljenje in katerikoli drugi osebni dokument.
Vsakomur, ki ima potrebo za tem, je na razpolago tudi storitev kompletne obdelave dokumentov, ki jih je v skladu s pravili treba predložiti neki državni instituciji. V tem primeru mislimo, tako na potrdilo o samskem stanu, potrdilo o o višini dohodkov kot tudi na potrdilo o stalni zaposlitvi ter na potrdilo o nekaznovanosti in soglasje za zastopanje pa tudi na potrdilo o stanju računa v banki oziroma na vse vrste izjav, potrdil in soglasij.
Kadar to nekdo zahteva, izvajamo tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz flamskega v češki jezik (sklep o ustanovitvi pravne osebe, finančna poslovna poročila, ustanovitveni akt podjetja, revizorska poročila, poslovne odločitve, fakture, letna poslovna poročila in drugi dokumenti, ki se na določen način tičejo poslovanja), vsekakor pa prevajalci in sodni tolmači v omenjeni jezični kombinaciji kompletno obdelajo tudi vse pravne akte (pooblastilo za zastopanje, pritožbe, sklepi o razvezi zakonske zveze, licence, tožbe, pravni red Evropske Unije, sodni sklepi, certifikati, odločitve sodišč, pogodbe in katerikoli drugi dokument, ki se tiče sodstva ali prava).
Poudarjamo tudi to, da vsaka stranka navedene institucije lahko dobi tudi profesionalno obdelavo za vse tiste vsebine, ki se tičejo predvsem področja izobraževanja in potem tudi znanosti. Predvsem mislimo na zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdilo o opravljenih izpitih in diplomo ter dodatek k diplomi, izvajajo pa tudi profesionalno prevajanje rezultatov znanstvenih raziskav iz flamskega v češki jezik in kompletno obdelujejo tudi znanstvene patente, predmetnike in programe fakultet pa tudi prepis ocen, potrdilo o rednem šolanju, pri čemer ti strokovnjaki lahko na zahtevo obdelajo tudi znanstvena dela pa tudi diplomske in seminarske naloge in to ne glede na temo, s katero se ukvarjajo.
Prevajanje revij iz flamskega v češki jezik
Celotno vsebino ali samo določen del ilustriranih oziroma otroških in strokovnih revij sodni tolmači in prevajalci, ki so del ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford, v tej jezični kombinaciji prevedejo, ko to neka stranka zahteva.
Navedeni strokovnjaki izvajajo tudi neposredno prevajanje časopisnih člankov iz flamskega v češki jezik, pri čemer po potrebi obdelajo tudi učbenike pa tudi poetska kot tudi prozna dela književnosti.
Komurkoli je potrebna storitev redakcije, lahko angažira profesionalne korektorje in lektorje, ki jih konkretna institucija prav tako zaposluje. Ti poskrbijo, da v obstoječih prevodih izvedejo vse spremembe, ki so potrebne oziroma popravijo napake in takšne vsebine v celoti uskladijo s pravili češkega jezika in z njihovimi izvirniki.
Interesentom je na razpolago tudi storitev, ki vključuje profesionalno prevajanje marketinških materialov iz flamskega v češki jezik, prevajalci in sodni tolmači pa poleg vizitk, PR člankov in katalogov oziroma reklamnih letakov obdelajo tudi plakate in reklamne zloženke oziroma vse materiale, ki se uporabljajo, ko je treba reklamirati neki dogodek, storitve ali poslovanje podjetja oziroma izdelek.
Če se pojavi potreba, izvedejo tudi profesionalno prevajanje spletnih vsebin iz flamskega v češki jezik, omenjeni strokovnjaki pa obdelajo, tako različne vrste aplikacij in programov oziroma spletne prodajalne kot tudi spletne kataloge pa tudi vsebino spletnih strani in vse ostale materiale, ki so vidni na spletu oziroma so povezani z računalništvom. Vsekakor prevajalci in sodni tolmači v skladu z vrsto spletnih materialov izvedejo tudi implementacijo orodij, poznanih kot SEO (Search Engine Optimisation) in jih na ta način maksimalno uskladijo s pravili spleta in iskanja.
Cena prevajanja iz flamskega v češki jezik
- Iz flamskega v češki je 26 EUR po strani
Cena prevajanja iz flamskega v češki jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz flamskega v češki z overitvijo sodnega tolmača je 30 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz flamskega v češki jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za flamski jezik
Prevajanje iz flamskega v angeleški
Prevajanje iz flamskega v nemški
Prevajanje iz flamskega v francoski
Prevajanje iz flamskega v španski
Prevajanje iz flamskega v norveški
Prevajanje iz flamskega v hrvaški
Prevajanje iz flamskega v turški
Prevajanje iz flamskega v portugalski
Prevajanje iz flamskega v ruski
Prevajanje iz flamskega v grški
Prevajanje iz flamskega v albanski
Prevajanje iz flamskega v italijanski
Prevajanje iz flamskega v danski
Prevajanje iz flamskega v japonski
Prevajanje iz flamskega v kitajski
Prevajanje iz flamskega v češki
Prevajanje iz flamskega v hebrejski
Prevajanje iz flamskega v poljski
Prevajanje iz flamskega v slovaški
Prevajanje iz flamskega v madžarski
Prevajanje iz flamskega v finski
Prevajanje iz flamskega v romunski
Prevajanje iz flamskega v pakistanski
Prevajanje iz flamskega v makedonski
Prevajanje iz flamskega v srbski