Prevajanje iz flamskega v srbski jezik
V okviru osnovne storitve je vsem strankam na razpolago tudi veliko število dodatnih, med njimi je treba posebej omeniti overitev prevedenih dokumentov. Najprej se izvede prevajanje osebnih dokumentov iz flamskega v srbski jezik oziroma vsebin različnih vrst dokumentacij, od medicinske in tehnične preko gradbene pa do razpisne in poslovne dokumentacije in potem prevajalci in sodni tolmači pristopajo končni obdelavi vseh dokumentov oziroma izvajajo overitev.
Na podlagi zahtev strank lahko kompletno obdelamo tudi vse pravne akte oziroma dokumente, ki so povezani z znanostjo ali izobraževanjem ter vse tiste, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, kot so različne vrste izjav oziroma potrdil in soglasij. Seveda zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford kompletno obdelajo vse dokumente, toda samo pod pogojem, da stranka na vpogled priloži tudi njihove izvirnike.
Ta zahteva je postavljena, ker se overitev dokumentov izvaja samo v primeru, ko zapriseženi sodni tolmač njihovo vsebino primerja z izvirniki, da bi bil popolnoma prepričan, da razlika med njimi sploh ne obstaja.
Glede na to, da je v okviru te institucije možna tudi samo storitev overitve prevedenih dokumentov, kar pomeni, da stranke dostavijo predhodno prevedene vsebine, se včasih lahko zgodi, da se pojavi potreba za storitvijo redakcije oziroma je treba izvesti korekturo in lekturo takšnih materialov. Seveda so v okviru te institucije zaposleni tudi lektorji in korektorji, ki omenjeno storitev uporabljajo tudi v opisanem primeru in vsakem drugem, ko je treba popraviti predhodno narejene napake v prevedenih vsebinah katerekoli vrste.
V določenih primerih lahko izvedemo tudi nujno prevajanje dokumentov iz flamskega v srbski jezik in tedaj ima stranka pravico, da izvirnike na vpogled priloži naknadno, toda najprej je dolžna skenirani dokument poslati na elektronski naslov te institucije, da bi prevajalci in sodni tolmači njeno zahtevo izpolnili v čim krajšem roku.
Preko kurirske službe ali "Pošte Slovenije", pri čemer to mora biti priporočena pošiljka, se na obdelavo lahko pošljejo dokumenti, toda stranka ima tudi možnost, da osebno pride v predstavništvo omenjene institucije in jih prinese.
Ker se izvirniki dostavljajo, to pomeni, da ima po izvedenem prevajanju in overitvi stranka možnost, da kompletno obdelane dokumente prevzame osebno, ali pa od pristojnih v poslovalnici zahteva njihovo dostavo na naslov. Glede na to, da mora biti angažirana zunanja služba za dostavo, je ta stranka dolžna navedeno storitev plačati v skladu z njenim cenikom.
Lastnik dokumentov se mora v okviru institucij Republike Slovenije, v katerih pristojnosti je ta vrsta overitve, pozanimati o overitvi z Apostille oziroma s tako imenovanim Haškim žigom.
Izvedemo lahko tudi tolmačenje iz flamskega v srbski jezik oziroma katerokoli vrsto te storitve, saj sodni tolmači in prevajalci poznajo pravila in konsekutivnega in šepetanega pa tudi simultanega tolmačenja v tej jezični kombinaciji. V odvisnosti od vrste dogodka bo tudi določeno, katera od teh storitev njegovim zahtevam lahko odgovori na najboljši način, pa bo strankam v skladu s tem ponujen tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Vsakomur je na razpolago možnost, da v navedeni instituciji dobi kompletno obdelane vse video in zvočne vsebine. Gre za to, da bo najprej izvedeno prevajanje, tako oddaj različnega namena in značilnosti oziroma dokumentarnih in risanih pa tudi igranih in animiranih filmov ter serij in reklamnih sporočil kot tudi vseh video in zvočnih vsebin in potem stranke lahko izberejo med storitvama njihovega strokovnega podnaslavljanja in sinhronizacije.
Treba je omeniti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači po potrebi obdelajo tudi časopisne članke kot tudi poljudna oziroma strokovna besedila in revije.
Interesentom je na razpolago tudi neposredno prevajanje učbenikov in književnih del iz flamskega v srbski jezik, na zahtevo lahko obdelamo tudi vse marketinške materiale (plakati, katalogi, reklamni letaki, PR članki, vizitke, brošure in drugi).
Pri prevajanju spletnih prodajaln ali spletnih strani oziroma spletnih katalogov in ostalih spletnih vsebin se uporabljajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation), kar pomeni, da sodni tolmači in prevajalci izvajajo tudi storitev njihove optimizacije. Če je to potrebno, izvajamo tudi neposredno prevajanje programske opreme iz flamskega v srbski jezik, pri čemer omenjeni strokovnjaki obdelajo vse vrste aplikacij in programov, ki jih stranka predhodno dostavi.
Glede na to, da se za obdelavo omenjenih vsebin ne zahteva dostava izvirnika na vpogled, je vsaki stranki na razpolago možnost, da jih na najpreprostejši možni način in pošlje na obdelavo in prevzame, potem ko zaposleni te institucije izvedejo zahtevano storitev. S tem mislimo na elektronsko komunikacijo oziroma na pošiljanje in prevzemanje vsebin po elektronski pošti, pri čemer je interesentom dovoljeno in da se opredelijo za druge ponujene opcije, s katerimi bodo seznanjeni neposredno v poslovalnici.
Prevajanje reklamnih letakov iz flamskega v srbski jezik
Ena od številnih vrst marketinških materialov, za katero je lahko izvedeno prevajanje v konkretni kombinaciji jezikov so tudi reklamni letaki, pri čemer prevajalci in sodni tolmači lahko obdelajo tudi reklamne zloženke kot tudi brošure in kataloge. Seveda bo na zahtevo strank izvedeno tudi neposredno prevajanje plakatov iz flamskega v srbski jezik, omenjeni strokovnjaki pa lahko obdelajo tudi vizitke kot tudi PR članke in številne druge marketinške materiale.
Storitvi lekture in korekture se prav tako lahko izvedeta na zahtevo strank v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, ker so njegovi ekipi zaposleni tudi korektorji oziroma profesionalni lektorji. Konkretni storitvi se morata uporabiti za materiale katerekoli vrste, za katere obstaja prevod v omenjeni različici jezikov, ki pa ni dobro izveden oziroma prisotne so neusklajenosti med prevodom in izvirnikom ter določene napake, ki jih ti strokovnjaki popravijo skozi redakcijo.
Vsekakor so sodni tolmači in prevajalci pridobili dovolj izkušenj, tako da lahko mirno rečemo, da lahko prevedejo besedilne materiale zares katerekoli tematike. Ne samo, da lahko izvedemo neposredno prevajanje turističnih in filozofskih besedil iz flamskega v srbski jezik, ampak tudi tistih, ki se ukvarjajo s temami s področij ekologije in varstva okolja potem menedžmenta in sociologije pa tudi marketinga, psihologije in komunikologije. Poleg njih zaposleni te institucije lahko obdelajo tudi strokovna oziroma poljudna besedila, katerih osnovna tema je usmerjena, tako na področja financ, ekonomije in prava oziroma bančništva in politike ter izobraževanja in farmacije kot tudi informacijskih tehnologij, znanosti in gradbene industrije pa tudi medicine in številnih drugih vej, tako družboslovnih znanstvenih kot tudi naravoslovnih disciplin.
Za vse tiste stranke, ki v tej različici jezikov želijo dobiti preveden katerikoli spletni material, je olajševalna okoliščina, da sodni tolmači in prevajalci znajo uporabiti tudi orodja SEO (Search Engine Optimisation). Preprosto rečeno, ti strokovnjaki usklajujejo vsebino, tako spletnih katalogov in spletnih prodajaln kot tudi spletnih strani in ostalih spletnih materialov neposredno s pravili iskanja ter tako pozitivno vplivajo na mesto, ki ga zavzemajo v globalnem iskanju. Če je to potrebno, seveda lahko izvedejo tudi profesionalno prevajanje programske opreme iz flamskega v srbski jezik in na ta način izpolnijo zahtevo stranke v zvezi z obdelavo in programov in aplikacij katerekoli vrste.
Prevajanje deklaracij izdelkov iz flamskega v srbski jezik
Obdelava celotne, tako tehnične kot tudi razpisne in gradbene dokumentacije je samo ena od storitev, ki jih na zahtevo strank izvajajo sodni tolmači in prevajalci, angažirani v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford.
Pri tem obdelajo, tako deklaracije izdelkov kot tudi gradbene projekte, strankam pa omogočajo tudi neposredno prevajanje laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev iz flamskega v srbski jezik, kompletno pa obdelujejo tudi navodilo za uporabo in katerikoli drugi dokument, ki ga je možno uvrstiti v konkretno vrsto dokumentacije.
Da bi bil postopek overitve kateregakoli dokumenta usklajen z veljavnim zakonom, mora stranka na vpogled priloži izvirnike, njih pa zapriseženi sodni tolmač uporablja, ko izvaja storitev overitve. Poudarjamo, da se žig sodnega tolmača postavlja samo na dokumente, katerih vsebina je popolnoma enaka kot tudi v izvirnikih, čemer vsekakor skrbi zapriseženi sodni tolmač. Stranka obvezno priloži izvirnike, prav tako pa vse potrebne informacije o nadoveritvitvi oziroma o postavljanju tako imenovanega Haškega ali Apostille žiga na dokumente mora pridobiti popolnoma samostojno, in to v službah Republike Slovenije, v katerih pristojnosti je njena izvedba.
V skladu z uradno postavljenimi zahtevami lahko izvedemo tudi prevajanje pravnih aktov iz flamskega v srbski jezik (pravni red Evropske Unije, sodne odločbe, licence, pritožbe sodišču, pogodbe, sodne sklepe, certifikati, tožbe, odločitve sodišč, pooblastilo za zastopanje in vsi ostali dokumenti, ki se nanašajo na pravo ali sodstvo), prav tako pa lahko prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelajo tudi katerokoli vsebino, ki se tiče področja znanosti, ali pa je na določen način povezana z izobraževanjem (znanstvena dela, diploma in dodatek k diplomi, predmetniki in programi fakultet, seminarske naloge, rezultati znanstvenih raziskav, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, prepis ocen, znanstveni patenti, potrdilo o opravljenih izpitih, diplomske naloge, potrdilo o rednem šolanju in številni drugi materiali, ki so povezani z eno od teh področij).
Ne samo osebno izkaznico, potrdilo o državljanstvu in izpiske iz matičnega registra o smrti in o rojstvu oziroma potni list in potrdilo o stalnem prebivališču, ampak tudi dovoljenje za prebivanje, vozniško in prometno dovoljenje pa tudi izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze ter delovno dovoljenje in številne druge osebne dokumente člani ekipe te institucije najprej prevedejo v dani jezični kombinaciji in potem v skladu s pravili oziroma pooblastili tudi overijo.
Prav tako bodo v celoti spoštovane zahteve strank, ki jim je potrebno neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz flamskega v srbski jezik, tako da sodni tolmači in prevajalci poleg poslovnih odločitev, faktur in letnih oziroma finančnih in revizorskih poročil, kompletno obdelajo tudi sklep o ustanovitvi pravne osebe pa tudi statut oziroma ustanovitveni akt podjetja in na splošno absolutno vsak dokument, ki je na določen način povezan s poslovanjem kateregakoli podjetja ali zasebnega podjetnika.
Kada se pojavi potreba za tem, omenjeni strokovnjaki kompletno obdelujejo tudi vse vrste, tako potrdil kot tudi izjav in soglasij. Interesenti jih lahko angažirajo, da izvedejo profesionalno prevajanje za potrdilo o samskem stanu ter potrdilo o višini dohodkov in potrdilo o stalni zaposlitvi oziroma za soglasje za zastopanje pa tudi za potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o nekaznovanosti in za vsak drugi dokument, ki ga stranka potem mora predložiti konkretni pristojni instituciji.
Treba je poudariti tudi to, da sodni tolmači in prevajalci v celoti izpolnjujejo profesionalno zahteve vsakogar, ki mu je potrebno neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz flamskega v srbski jezik, pri čemer ti strokovnjaki poleg zdravniških izvidov in dokumentacije o medicinskih izdelkih kompletno obdelajo tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov pa tudi navodilo za uporabo zdravila in značilnosti izdelka ter katerikoli drugi dokument, ki velja za uradni del medicinske dokumentacije.
Prevajanje romana iz flamskega v srbski jezik
Ne glede na to, za katero književno delo je stranki potrebno prevajanje v navedeni jezični kombinaciji, je lahko povsem prepričana, da bodo sodni tolmači in prevajalci na njeno zahtevo profesionalno odgovorili.
Poleg romanov, lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje beletrije iz flamskega v srbski jezik, vsekakor pa omenjeni strokovnjaki lahko obdelajo tudi vsako drugo prozno pa tudi katerekoli književno delo s področja poezije.
V skladu z zahtevami posameznikov, zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford v tej jezični kombinaciji prevajajo tudi revije vseh vrst pa tudi časopisne članke in po potrebi tudi učbenike katerekoli obsežnosti in tematike.
Ti strokovnjaki se lahko angažirajo tudi za zagotavljanje storitve tolmačenja v konkretni različici jezikov, ker poleg simultanega, lahko izvedejo tudi šepetano tolmačenje iz flamskega v srbski jezik pa tudi, da strankam zagotovijo storitev konsekutivnega tolmačenja. Vsekakor se uradna ponudba za to storitev ne more oblikovato, vse dokler interesent na točno določen način ne dostavi podatkov o organizaciji konkretne manifestacije. Gre za to, da ti strokovnjaki lahko uporabijo vse omenjene vrste tolmačenja, pa je zato pomembno, da imajo natančne podatke, tako o številu udeležencev kot tudi o predvidenem trajanju dogodka pa tudi o sami lokaciji, na kateri je organizator predvidel, da bo ta potekal. Vsi ti podatki bodo upoštevani, da bi bila izbrana prav ta vrsta tolmačenja, ki bo na najboljši način odgovorila zahtevam samega organizatorja oziroma udeležencev tega dogodka. Glede na to, da ta institucija omogoča tudi najem opreme za simultano tolmačenje, kar pomeni, da bo strankam, za katere manifestacijo mora biti uporabljena ta vrsta tolmačenja, ponujena navedena storitev.
Profesionalni podnaslavljalci so prav tako zaposleni v okviru te institucije, toda njeno ekipo sestavljajo tudi strokovnjaki, katerih specialnost je sinhronizacija vseh zvočnih in video materialov. Prav zato tudi omenjamo, da stranke, ki jim je potrebno neposredno prevajanje serij in reklamnih sporočil iz flamskega v srbski jezik oziroma oddaj različne vsebine in namena (informativne, otroške, zabavne, izobraževalne in druge) pa tudi filmov (animirani, igrani dokumentarni, risani), lahko dobijo njihovo kompletno in profesionalno obdelavo.
Cena prevajanja iz flamskega v srbski jezik
- Iz flamskega v srbski je 14 EUR po strani
Cena prevajanja iz flamskega v srbski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz flamskega v srbski z overitvijo sodnega tolmača je 16 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz flamskega v srbski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za flamski jezik
Prevajanje iz flamskega v angeleški
Prevajanje iz flamskega v nemški
Prevajanje iz flamskega v francoski
Prevajanje iz flamskega v španski
Prevajanje iz flamskega v norveški
Prevajanje iz flamskega v hrvaški
Prevajanje iz flamskega v turški
Prevajanje iz flamskega v portugalski
Prevajanje iz flamskega v ruski
Prevajanje iz flamskega v grški
Prevajanje iz flamskega v albanski
Prevajanje iz flamskega v italijanski
Prevajanje iz flamskega v danski
Prevajanje iz flamskega v japonski
Prevajanje iz flamskega v kitajski
Prevajanje iz flamskega v češki
Prevajanje iz flamskega v hebrejski
Prevajanje iz flamskega v poljski
Prevajanje iz flamskega v slovaški
Prevajanje iz flamskega v madžarski
Prevajanje iz flamskega v finski
Prevajanje iz flamskega v romunski
Prevajanje iz flamskega v pakistanski
Prevajanje iz flamskega v makedonski
Prevajanje iz flamskega v srbski