Prevajanje iz flamskega v poljski jezik
Da bi maksimalno profesionalno izpolnili zahtevo vsake stranke, ki ji je potrebno neposredno prevajanje iz flamskega v poljski jezik, zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford to storitve zagotavljajo v pisani obliki in kot tolmačenje.
Kar zadeva obdelavo materialov v pisni obliki, stranke pričakuje prevajanje, tako besedil različne kompleksnosti, tematike in dolžine kot tudi književnih del. Seveda obdelujejo tudi učbenike kot tudi vsebino katerekoli vrste revij pa tudi časopisne članke, če to neka stranka zahteva.
Po potrebi bo izvedeno tudi prevajanje video in zvočnih vsebin iz flamskega v poljski jezik in v tem primeru prevajalci in sodni tolmači med drugim obdelujejo, tako filme katerekoli vrste in žanra (animirani, dokumentarni, risani, igrani in drugi) kot tudi reklamna sporočila pa tudi oddaje različne vsebine in namena (otroške, informativne, zabavne, izobraževalne in ostale) kot tudi reklamna sporočila in številne druge materiale, ki bodo predvajani, tako na televiziji, radiju oziroma na spletu kot tudi v kinematografih. Potem ko sodni tolmači in prevajalci njihovo obdelavo končajo, se stranka lahko odloči, ali ji bolj ustreza storitev profesionalnega podnaslavljanja ali sinhronizacije vseh teh materialov, ker omenjena specializirana institucija zaposluje tudi strokovnjake, ki na zahtevo zagotavljajo te storitve.
Prav tako lahko izpolnjujemo tudi zahteve v zvezi z obdelavo, tako različnih vrst marketinških materialov (PR članki, brošure, reklamne zloženke, plakati, katalogi, vizitke in drugi) kot tudi tistih, ki so dostopni na spletu (spletne strani, spletni katalogi in prodajalne, aplikacije in druge spletne vsebine). Pomembno je, da stranke, ki jim je potrebno prevajanje spletnih materialov iz flamskega v poljski jezik, vedo tudi to, da zaposleni te institucije hkrati izvajajo tudi njihovo optimizacijo. Sodni tolmači in prevajalci namreč odlično poznajo pravila, poznana kot SEO (Search Engine Optimisation) in jih uporabljajo v toku postopka obdelave teh vsebin, da bi jih v celoti uskladili z globalnim iskanjem oziroma z zahtevami, ki jih določa brskalnik in na ta način prispevali k boljšemu kotiranju teh vsebin na spletu.
Vse te materiale je možno po elektronski poti dostaviti na obdelavo oziroma jih prevzeti po njenem koncu. Omenjena institucija seveda ponuja tudi drugačne opcije, tako za prevzemanje obdelanih vsebin te vrste kot tudi za njihovo pošiljanje, kar pomeni, da mora stranka, ki jo zanima neka druga možnost, kontaktirati s poslovalnico in izvedeti vse o tem.
Seveda sodni tolmači in prevajalci v navedeni različici jezikov obdelajo tudi vse vrste dokumentacij, od osebne preko poslovne in gradbene oziroma razpisne pa do medicinske in tehnične.
V ponudbi je tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz flamskega v poljski jezik in seveda ti strokovnjaki lahko profesionalno obdelajo tudi vse dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam (vse vrste soglasij, potrdil in izjav) pa tudi tiste, ki os povezani, tako z znanostjo kot tudi z izobraževanjem.
Posebej moramo poudariti, da bo vsak dokument, ki ga stranka na natančno opredeljen način dostavi, lahko obdelan s strani teh strokovnjakov.
Ta postopek je v celoti usklajen z veljavnim zakonom, tako da zaposleni konkretne institucije najprej izvedejo prevajanje vsebine prinešnega ali poslanega dokumenta in potem morajo njegovo vsebino uradno primarjati z izvirniki in šele potem lahko izvedejo overitev, za katero imajo pooblastila.
Sicer lahko strankam zagotavljajo tudi samo storitev, ki se nanaša na overitev prevedenih dokumentov, po potrebi pa lahko izvedemo tudi njihovo redakcijo. Gre za to, da pooblaščeni sodni tolmač svoj žig postavlja samo na preveden dokument, katerega vsebina se popolnoma ujema z izvirno vsebino. Glede na to, da stranke lahko dostavijo tudi že prevedene dokumente, ima ta strokovnjak pravico zahtevati lekturo oziroma korekturo, če je mnenja, da med temi vsebinami obstajajo kakršnekoli razlike. Seveda se ta storitev v tej instituciji poleg za dokumente, lahko izvede tudi za vse ostale materiale.
Pravilo je, da se na vpogled dostavljajo izvirni dokumenti, tako da stranka izbere, ali jih pošlje (s priporočeno poštno pošiljko ali preko kurirske službe), ali pa jih v poslovalnico osebno prinese.
Po koncu prevajanja in overitve predhodno dostavljenih dokumentov ima vsaka stranka pravico izbrati med dvema variantama prevzemanja. Lahko namreč pride v predstavništvo omenjene institucije in jih prevzame, lahko pa zahteva dostavo na svoj naslov. Ker kurirska služba to storitev izvede na zahtevo strank, jo od nje tudi neposredno zaračuna v skladu z veljavnim cenikom.
Seveda bo na zahtevo izvedeno tudi nujno prevajanje dokumentov iz flamskega v poljski jezik, kar pomeni, da sodni tolmači in prevajalci njihovi obdelavi pristopajo v najkrajšem možnem roku po dostavljanju vsebin. Zato je samo pri tem dovoljeno, da stranka skenirane dokumente pošlje na elektronski naslov, toda po tem mora na enega od opisanih načinov dostaviti tudi izvirnike.
Prevajanje dokumentov v tej različici jezikov in overitev z žigom sodnega tolmača je postopek, ki je usklajen z zakonom, tako da dokumente, ki so na ta način obdelani, lahko s pravnega vidika štejemo kot veljavne. Toda v določenih primerih to ni dovolj, ampak je v skladu s točno določenimi pravili na konkretne vsebine treba postaviti še ena žig. Glede na to, da je z zakonom urejeno, kdaj je tako imenovani Apostille žig treba postaviti na nekatere dokumente, je tudi zelo pomembno, da se vsaka stranka potrudi, da pridobi vse potrebne podatke o tem. Pravzaprav gre za to, da prevajalci in sodni tolmači, ki so zaposleni v okviru navedene institucije, na katerikoli dokument nimajo pravice postaviti Haškega žiga, kot ga tudi imenujejo. Ta vrsto overitve je v pristojnosti okrožnih sodišč Republike Slovenije, v sklopu katerih obstajajo posebni oddelki, ki so pristojni za izvedbo te storitve. Stranka je vsekakor dolžna izvedeti, ali je za njegove dokumente ta vrsta overitve obvezna in ali se navedeni žig v tem primeru postavlja, preden ti strokovnjaki začnejo z njegovo obdelavo ali pa šele, ko izvedejo prevejanje konkretnega dokumenta in ga overijo v skladu z veljavnimi pravili.
Glede na to, da prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi tolmačenje iz flamskega v poljski jezik, in to v vseh treh variantah (šepetano, simultano in konsekutivno tolmačenje), je interesentom na razpolago tudi ta storitev, prav tako pa jim ponujamo tudi možnost najema najkakovostnejše možne opreme za simultano tolmačenje. Od interesentov za izvedbo navedene storitve se zahteva, da zaposlene informirajo o sami manifestaciji oziroma o vseh podrobnostih, ki se tičejo njene organizacije (trajanje, lokacija prirejanja, število udeležencev in ostali podatki) in potem bodo lahko ti strokovnjaki oblikovali uradno ponudbo.
Prevajanje laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev iz flamskega v poljski jezik
Sa ciljem, da vsaki stranki zagotovi profesionalno in kakovostno ter hkrati tudi hitro storitev, Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje strokovnjake, ki so specializirani, tako za neposredno prevajanje dokumentov iz flamskega v poljski jezik kot tudi za izvedbo storitev njihove overitve v skladu z zakonom. Gre za to, da sodni tolmači in prevajalci uporabljajo veljavna zakonska pravila in tako strankam zelo hitro zagotovijo dokumente, ki so s pravnega vidika popolnoma veljavni.
Poleg že omenjenih lahko obdelajo tudi deklaracije izdelkov kot tudi gradbene projekte in navodilo za uporabo pa tudi vse ostale dokumente, ki sodijo, tako v razpisno kot tudi v tehnično oziroma gradbeno dokumentacijo.
Vsaka stranka mora na vpogled priložiti izvirnike, saj je to v skladu z veljavnim zakonom, prav tako pa mora tudi preveriti, ali na te dokumente mora biti postavljen Haški oziroma žig, katerega bolj poznano ime je Apostille, ker ta vrsta overitve ni v pristojnosti teh strokovnjakov.
V skladu z zahtevami strank bo izvedeno tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz flamskega v poljski jezik (pravni red Evropske Unije, pritožbe sodišču, pooblastilo za zastopanje, sodbe, certifikati, odločitve sodišč, tožbe, licence, pogodbe, sodni sklepi in drugi dokumenti iz domene prava oziroma sodstva), vsekakor pa sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelajo tudi celotno vsebino, tako medicinske (navodilo za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih in drugi) kot tudi poslovne dokumentacije (ustanovitveni akt podjetja, finančna poslovna poročila, fakture, poslovne odločitve, revizorska poročila, letna poročila, statut podjetja, sklep o ustanovitvi pravne osebe in številni drugi).
Na podlagi postavljenih zahtev člani ekipe te institucije profesionalno obdelajo tudi vse dokumente, ki veljajo za osebne, na primer različne vrste dovoljenj (delovno, vozniško, dovoljenje za prebivanje, prometno) pa tudi vse vrste izpiskov iz matičnega registra (o smrti, o rojstvu in o sklenitvi zakonske zveze) kot tudi potrdilo o stalnem prebivališču, osebno izkaznico in potni list ter potrdilo o državljanstvu in druge osebne dokumente.
Posebej poudarjamo, da stranke lahko dobijo tudi profesionalno prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz flamskega v poljski jezik kot tudi ostalih vsebin s področja izobraževanja Poleg predmetnikov in programov fakultet oziroma zaključnih spričeval osnovne in srednje šole kot tudi potrdila o opravljenih izpitih prevajalci in sodni tolmači v dani kombinaciji jezikov obdelujejo tudi potrdilo o rednem šolanju ter diplomske kot tudi seminarske naloge oziroma prepis ocen in katerokoli drugo vrsto materialov, ki se nanaša na izobraževanje.
Poleg tega lahko izpolnimo zahteve posameznikov v zvezi z obdelavo vseh vsebin s področja znanosti, kot so na primer znanstvena dela ali znanstveni patenti ter rezultati znanstvenih raziskav in številne druge.
Potrdilo o nekaznovanosti pa tudi vsako drugo vrsto potrdil sodni tolmači in prevajalci, ko to neka stranka navede kot zahtevo, najprej prevedejo v konkretni različici jezikov in potem v skladu s pravili tudi izvedejo overitev. Interesentom je na razpolago tudi storitev, ki se nanaša na neposredno prevajanje potrdila o samskem stanu iz flamskega v poljski jezik, pri čemer ti strokovnjaki lahko obdelajo tudi številne druge vrste potrdil pa tudi soglasij in izjav, kot so na primer potrdilo o stalni zaposlitvi in potrdilo o stanju računa v banki ter potrdilo o višini dohodkov potem soglasje za zastopanje in še precej drugih dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam.
Prevajanje filmov iz flamskega v poljski jezik
Na samem začetku je treba poudariti, da poleg profesionalnih podnaslavljalcev, Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje tudi strokovnjake, ki na zahtevo strank izvajajo storitev sinhronizacije za vse prevedene video in zvočne materiale. Na razpolago jim je, tako neposredno prevajanje risanih in animiranih filmov iz flamskega v poljski jezik kot tudi igranih pa tudi dokumentarnih. Poleg njih prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi zabavne oddaje kot tudi reklamna sporočila in oddaje informativnega oziroma izobraževalnega značaja pa tudi serije in vse ostale vrste in zvočnih in video vsebin.
Profesionalna redakcija je prav tako storitev, ki je na razpolago strankam te institucije, pri čemer je v njeni ponudbi tudi korektura vseh tistih materialov, za katere je pred tem neprofesionalno izvedeno prevajanje v tej različici jezikov. Glede na to, da korektorji in lektorji omenjene institucije posedujejo visoko raven izkušenj pri obdelavi vsebin različne vrste, je gotovo, da bodo najprej opazili vse napake v teh materialih in potem ob spoštovanju pravil redakcije izvedli njihovo strokovno obdelavo.
Na zahtevo stranke izvajamo tudi neposredno prevajanje književnih del iz flamskega v poljski jezik in v tem primeru poleg del beletrije in romanov prevajalci in sodni tolmači obdelajo tudi vsa ostala književna dela s področja proze pa tudi tista, ki sodijo v poezijo.
Prav tako poskrbijo tudi za prevajanje časopisnih člankov kot tudi učbenikov pa tudi revij, kar pa se nanaša, tako na strokovne in ilustrirane kot tudi na otroške.
Kar zadeva obdelavo spletnih materialov, je izjemno pomembno poudariti, da sodni tolmači in prevajalci poznajo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation). Seveda jih uporabijo, ko v skladu z vrsto materialov na zahtevo strank lahko izvedejo, tako neposredno prevajanje spletne prodajalne in spletnih katalogov iz flamskega v poljski jezik kot tudi programov kot tudi spletnih strani ter aplikacija in ostalih vsebin, dostopnih na spletu oziroma vseh tistih, ki so povezane z računalništvom. Optimizacija vseh teh vsebin je posebej pomembna zaradi mesta, ki ga ti zavzemajo v okviru splošnega iskanja, saj se po uporabi teh orodij in njihove optimizacije za brskalnike vsekakor pričakuje, da zavzamejo bistveno boljše mesto v globalnem iskanju.
Šepetano tolmačenje iz flamskega v poljski jezik
To nekoliko specifično vrsto tolmačenja po potrebi uporabijo sodni tolmači in prevajalci, toda stranke jih lahko angažirajo tudi, če jim je potrebno ali simultano ali konsekutivno tolmačenje iz flamskega v poljski jezik. V okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford se nudi tudi najem najnovejše opreme za simultano tolmačenje, če je predvidena uporaba te vrste tolmačenja za določeno manifestacijo.
Vsekakor morajo stranke, ki jih zanima tolmačenje v tej jezični kombinaciji, najprej dostaviti vse informacije, ki se nanašajo na organizacijo dogodka, da bi se po opravljeni analizi teh podatkov prišlo do zaključka, katera od vseh ponujenih storitev lahko v celoti ustrezno in profesionalno odgovori na zahteve, tako samega organizatorja kot tudi vseh udeležencev konkretne manifestacije. Poleg informacij o njenem trajanju, so interesenti za to storitev dolžni dostaviti tudi podatke o točni lokaciji, na kateri je organizator predvidel, da bo ta manifestacija potekala pa tudi natančne informacije o številu oseb, ki bodo prisotne.
Vse vrste besedil prevajalci in sodni tolmači prav tako obdelajo v navedeni jezični kombinaciji in popolnoma vseeno je, ali gre za strokovne ali poljudne besedilne materiale, ki bodo dostopni širšemu krogu bralcev. Poleg turističnih, političnih in filozofskih oziroma ekonomskih besedil izvajajo tudi neposredno prevajanje medicinskih besedil iz flamskega v poljski jezik, lahko pa obdelamo tudi tista, ki se ukvarjajo s temami s področij financ, prava in bančništva ter farmacije, sociologije in ekologije ter varstva okolja. Poleg tega ti strokovnjaki na zahtevo obdelujejo tudi besedila, ki so povezana, tako s področji komunikologije, izobraževanja in gradbene industrije kot tudi z menedžmentom pa tudi informacijskimi tehnologijami in sociologijo ter marketingom in psihologijo oziroma s številnimi drugimi naravoslovnimi ali družboslovnimi znanstvenimi disciplinami.
Če je nekomu potrebno neposredno prevajanje vizitk iz flamskega v poljski jezik, mora vedeti, da jih zaposleni navedene institucije obdelajo, ne samo v zelo kratkem roku, ampak tudi po najugodnejši ceni. V tej različici jezikov lahko prevedejo tudi reklame kataloge, letake in zloženke kot tudi plakate ter in PR članke oziroma absolutno katerokoli vrsto marketinških materialov. Sodni tolmači in prevajalci njihovo obdelavo izvajajo primarno v skladu s pravili poljskega jezika pa tudi samega marketinga, tako da tudi sporočilo, ki je namenjeno uporabnikom predstavljenih storitev oziroma kupcem konkretnega izdelka, ki jim je materni jezik poljski, oblikujejo tako, da jim je lahko razumljiva.
Cena prevajanja iz flamskega v poljski jezik
- Iz flamskega v poljski je 25 EUR po strani
Cena prevajanja iz flamskega v poljski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz flamskega v poljski z overitvijo sodnega tolmača je 29 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz flamskega v poljski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za flamski jezik
Prevajanje iz flamskega v angeleški
Prevajanje iz flamskega v nemški
Prevajanje iz flamskega v francoski
Prevajanje iz flamskega v španski
Prevajanje iz flamskega v norveški
Prevajanje iz flamskega v hrvaški
Prevajanje iz flamskega v turški
Prevajanje iz flamskega v portugalski
Prevajanje iz flamskega v ruski
Prevajanje iz flamskega v grški
Prevajanje iz flamskega v albanski
Prevajanje iz flamskega v italijanski
Prevajanje iz flamskega v danski
Prevajanje iz flamskega v japonski
Prevajanje iz flamskega v kitajski
Prevajanje iz flamskega v češki
Prevajanje iz flamskega v hebrejski
Prevajanje iz flamskega v poljski
Prevajanje iz flamskega v slovaški
Prevajanje iz flamskega v madžarski
Prevajanje iz flamskega v finski
Prevajanje iz flamskega v romunski
Prevajanje iz flamskega v pakistanski
Prevajanje iz flamskega v makedonski
Prevajanje iz flamskega v srbski