Prevajanje iz flamskega v makedonski jezik
V skladu s postavljenimi zahtevami člani strokovne ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko izvedejo tudi neposredno prevajanje iz flamskega v makedonski jezik. Konkretna storitev je interesentom na razpolago v obeh variantah, kar pomeni, da prevajalci in sodni tolmači poleg obdelave katerihkoli materialov v pisani obliki, zagotavljajo tudi storitev tolmačenja za katerokoli vrsto manifestacije.
Posebej poudarjamo, da so specializirani tudi za uporabo pravil, tako šepetanega kot tudi konsekutivnega in simultanega tolmačenja v tej jezični kombinaciji, pa se končna ponudba sestavi na podlagi informacij, ki jih stranka dostavi v zvezi z organizacijo samega dogodka. Poleg te storitve je na razpolago tudi najem opreme za simultano tolmačenje, in to pod zelo ugodnimi pogoji.
Vse vrste besedil, ne glede na to, ali gre za poljudna ali znanstvena pa tudi književna dela in časopisne članke oziroma revije in učbenike sodni tolmači in prevajalci na zahtevo strank obdelajo v dani različici jezikov.
Interesentom je na razpolago tudi neposredno prevajanje programske opreme iz flamskega v makedonski jezik oziroma strokovna obdelava vseh programov in aplikacij. Prav tako lahko prevedejo tudi spletne prodajalne pa tudi kataloge in spletne strani kot tudi ostale spletne materiale, ki jih obdelajo ob spoštovanju pravil SEO (Search Engine Optimisation).
Strokovnjaki, katerih specialnost je zagotavljanje storitev korekture in lekture, so prav tako zaposleni v okviru te institucije, tako da stranke pričakuje tudi storitev, poznana kot redakcija, ki je zelo pomembna za obdelavo vsebin že prevedenih v omenjeni različici jezikov, v katerih pa obstajajo pomanjkljivosti.
Seveda prevajalci in sodni tolmači lahko obdelajo tudi video in zvočne materiale (oddaje vseh vrst, reklamna sporočila, dokumentarni, igrani, animirani risani filmi, serije in drugi), ta institucija pa ima v ponudbi tudi storitev njihove sinhronizacije oziroma podnaslavljanja.
Izvedemo lahko tudi profesionalno prevajanje reklamnih materialov iz flamskega v makedonski jezik, kar poleg plakatov, katalogov in vizitk vključuje tudi strokovno obdelavo PR člankov, zatem reklamnih letakov kot tudi brošur in zloženk oziroma katerihkoli materialov, ki se uporabljajo, če je treba reklamirati ali neki izdelek, dogodek in storitve ali delo določenega podjetja.
Stranka, ki jo zanima prevajanje vseh navedenih vsebin v omenjeni različici jezikov, mora konkretne materiale praviloma dostaviti na elektronski naslov te institucije, pri čemer to lahko stori tudi na drugačen način, čemer pa so mu dodatne informacije dostopne neposredno v poslovalnici.
Princip, ki se uporablja pri prevzemanju kompletno obdelanih vsebin te vrste je istoveten, kar pomeni, da ko sodni tolmači in prevajalci oziroma člani ekipe te institucije izvedejo obdelavo dostavljenih materialov te vrste, jih stranke prav tako dobijo elektronsko.
Kar zadeva neposredno prevajanje dokumentov iz flamskega v makedonski jezik, glede na to, da je obveznost vsake stranke tudi predložitev izvirnikov, se postopek in dostavljanja in prevzemanja razlikuje.
Poleg pošiljanja s priporočeno poštno pošiljko kot tudi preko kurirske službe je namreč tudi dovoljeno, da izvirne dokumente njihov lastnik prinese osebno v predstavništvo te institucije.
Vsakdo mora izbrati, ali prevedene in z žigom zapriseženega sodnega tolmača overjene dokumente prevzame osebno ali pa se odloči za drugo opcijo, ki vključuje dostavo vsebin preko kurirske službe, in to na naslov, ki ga osebno navede. Vsi, ki jih zanima takšen način dostave kompletno obdelanih dokumentov, morajo biti seznanjeni s tem, da ta storitev zahteva dodatno plačilo in da ima ceno pravico oblikovati samo služba za dostavo, stranka pa jo plača v trenutku prevzemanja.
Posebej moramo poudariti, da lahko izvajamo, tako prevajanje osebnih dokumentov iz flamskega v makedonski jezik kot tudi vseh tistih iz sestave ali gradbene in poslovne ali tehnične, medicinske ali razpisne dokumentacije.
Prav tako prevajalci in sodni tolmači poskrbijo za obdelavo kateregakoli dokumenta, ki ga stranka kasneje v skladu s pravili mora predložiti neki pristojni instituciji, kar vključuje neposredno prevajanje izjav, potrdil in soglasij iz flamskega v makedonski jezik.
Seveda prevajajo in overijo tudi vse vrste pravnih aktov oziroma dokumenta, ki se tičejo sodstva, ali pa so povezani s področjem prava pa tudi tiste vsebine, ki se nanašajo na področja znanosti ali izobraževanja ter katerikoli drugi dokument, pod pogojem, da stranka v celoti spoštuje postopek, ki vključuje obveznost dostavljanja izvirnih vsebin na vpogled zapriseženemu sodnemu tolmaču.
Da poenostavimo, overitev se izvaja samo za dokumente, ki so prevedeni in za katere se pooblaščena oseba ugotovi, da so enaki kot tudi izvirniki. Seveda, če obstajajo kakršnakoli odstopanja, mora biti izvedena storitev redakcije, kar se pogosto dogaja, ko stranka samo dostavi predhodno prevedene dokumente na overitev.
Glede na to, da je z zakonom določena obveznost postavljanja Haškega žiga na točno določene dokumente in da omenjeni strokovnjaki ne sodijo med skupino oseb, ki so jim dana potrebna pooblastila za postavljanje tako imenovanega Apostille žiga, kot ga tudi imenujejo, se interesenti za obdelavo takšnih vsebin morajo samostojno pozanimati o vsem tem. Posebej poudarjamo, da je točno opredeljeno, ali se Apostille žig na določen dokument postavlja, preden ga omenjeni strokovnjaki začnejo obdelovati, na nekatere pa šele potem ko končajo s prevajanjem in overitvijo, pa so vse te informacije izjemno pomembne za celoten postopek obdelave konkretnih dokumentov.
V primeru, da je neki stranki potreben kompletno obdelan dokument v zelo kratkem času, lahko izvedemo tako imenovano nujno prevajanje iz flamskega v makedonski jezik. Glede na to, da profesionalni sodni tolmači in prevajalci v tem primeru imajo na razpolago zelo malo časa za kompletno obdelavo dokumenta, mora stranka najprej izvesti pošiljanje vsebin na elektronski naslov in v najkrajšem možnem roku po tem dostaviti tudi izvirnike na vpogled.
Prevajanje PR člankov iz flamskega v makedonski jezik
Fokus obdelave te vrste marketinških materialov je postavljen na profesionalno prevajanje sporočila, ki je namenjeno izvornim govorcem makedonskega jezika, ki ga sodni tolmači in prevajalci vsekakor oblikujejo predvsem v skladu s pravili tega jezik, pri čemer seveda maksimalno spoštujejo tudi pravila prevajalske stroke.
Poleg PR člankov lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje reklamnih katalogov in zloženk iz flamskega v makedonski jezik pa tudi vizitk, reklamnih letakov in brošur kot tudi vsebin plakatov kot tudi številnih drugih marketinških materialov.
Književna dela, ki sodijo, tako v poezijo kot tudi v prozo zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford obdelajo, če to stranke zahtevajo. Izvajamo pa tudi neposredno prevajanje ilustriranih revij iz flamskega v makedonski jezik, seveda pa prevajalci in sodni tolmači izpolnjujejo tudi zahteve in vseh tistih strank, ki jim je prevajanje v dani različici jezikov potrebno, tako za strokovne kot tudi za otroške pa tudi katerekoli druge revije. Seveda lahko prevedejo tudi časopisne članke, ne glede na to, s katero tematiko se ukvarjajo, po potrebi pa v tej jezični kombinaciji obdelajo tudi učbenike.
Če je potrebno, da ti strokovnjaki izvedejo tudi storitve tolmačenja v navedeni različici jezikov, interesenti morajo dostaviti vse potrebne informacije o samem dogodku, saj bo prav na podlagi njih odločeno, katera vrsta tolmačenja mora biti uporabljena. Poudariti je treba tudi to, da prevajalci in sodni tolmači lahko v dani kombinaciji jezikov izvedejo predvsem simultano tolmačenje in potem tudi konsekutivno, pri čemer so specializirani tudi za šepetano tolmačenje iz flamskega v makedonski jezik. Če za neki dogodek ti strokovnjaki predvidijo uporabo simultanega tolmačenja v navedeni kombinaciji jezikov, bo strankam ponujena tudi storitev, ki se nanaša na najem opreme za simultano tolmačenje, ki jih je v navedeni instituciji na razpolago po ugodnih cenah. Posebej poudarjamo, da vsaka stranka obvezno mora dostaviti podatke o točni lokaciji, na kateri bo določena manifestacija potekala, prav tako pa mora te strokovnjake obvestiti tudi o številu oseb, ki bodo prisotne in o tem, koliko ur oziroma dni bo ta dogodek trajal.
Prevajanje soglasij za zastopanje iz flamskega v makedonski jezik
Pri obdelavi dokumentov sodni tolmači in prevajalci izvajajo, tako prevajanje tega pa tudi vsakega drugega dokumenta kot tudi overitev, ki je usklajena z zakonom.
Vsekakor bo izvedeno tudi neposredno prevajanje potrdila o višini dohodkov in potrdila o stanju računa v banki iz flamskega v makedonski jezik, omenjeni strokovnjaki pa kompletno obdelajo tudi potrdilo o samskem stanu in potrdilo o nekaznovanosti pa tudi potrdilo o stalni zaposlitvi in na splošno rečeno, vse ostale vrste soglasij, potrdil in izjav oziroma dokumente, ki jih je po potrebi treba predložiti pristojnim službam.
V skladu z zakonom mora vsak dokument, ki se prevede v tej različici jezikov, biti tudi overjen z žigom zapriseženega sodnega tolmača. Ta strokovnjak overitev izvaja šele, ko se osebno prepriča, da je vsebina kateregakoli prevedenega dokumenta enaka kot tudi v njegovem izvirniku. Zato je pomembno, da stranka priloži izvirne dokumente njemu na vpogled.
Posebej moramo poudariti, da vsaka stranka mora pridobiti potrebne informacije o tako imenovani nadoveritvi oziroma o obveznosti postavljanja Apostille (Haškega) žiga na dokumente, preden vsebine dostavi na obdelavo tem strokovnjakom, ker ta overitev ni v njihovi pristojnosti.
Seveda prevajalci in sodni tolmači v primeru, da katerikoli posameznik to zahteva, v navedeni kombinaciji jezikov izvedejo tudi prevajanje vsakega osebnega dokumenta. Poleg izpiskov iz matičnega registra o rojstvu, vozniškega in prometnega dovoljenja ter potrdila o državljanstvu in dovoljenja za prebivanje lahko poteka tudi neposredno prevajanje izpiskov iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze iz flamskega v makedonski jezik pa tudi kompletna obdelava potnega lista, delovnega dovoljenja in osebne izkaznice ter izpiskov iz matičnega registra o smrti, potrdila o stalnem prebivališču in vseh drugih osebnih dokumentov.
Omeniti moramo tudi podatek, da so zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford specializirani tudi za profesionalno prevajanje medicinske dokumentacije v navedeni kombinaciji jezikov, tako da na zahtevo strank kompletno obdelajo, tako zdravniške izvide in dokumentacijo o medicinskih izdelkih kot tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov, zatem navodilo za uporabo zdravila in značilnosti izdelka oziroma vsak dokument, ki se uradno obravnava kot sestavni del medicinske dokumentacije.
V skladu s postavljenimi zahtevami prevajalci in sodni tolmači pristopajo obdelavi, tako dokumentov in ostalih materialov, ki so povezani s področjem znanosti kot tudi vseh vsebin, ki se tičejo izobraževanja. Poleg tega, da stranke dobijo kompletno obdelane znanstvene patente pa tudi rezultate znanstvenih raziskav in znanstvena dela, na njihovo zahtevo lahko izvedemo tudi prevajanje predmetnikov in programov fakultet iz flamskega v makedonski jezik, po potrebi pa ti strokovnjaki obdelajo tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole, seminarske naloge in prepis ocen kot tudi diplomske naloge in potrdilo o rednem šolanju pa tudi diplomo in dodatek k diplomi, zatem potrdilo o opravljenih izpitih in druge dokumente, ki se nanašajo na neko od omenjenih področij.
Vsi dokumente, ki sodijo ali v razpisno ali tehnično ali v gradbeno dokumentacijo, bodo v skladu z zahtevami prevedeni v dani jezični kombinaciji in takoj potem omenjeni strokovnjaki v skladu z veljavnimi pravili izvedejo tudi njihovo overitev. Poleg laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev kompletno obdelajo tudi gradbene projekte pa tudi deklaracije izdelkov oziroma navodilo za uporabo in še precej dokumentov, ki veljajo za del ene od omenjenih vrst dokumentacij.
Prav tako zaposleni v omenjeni instituciji izvedejo tudi prevajanje poslovne dokumentacije iz flamskega v makedonski jezik (letna poslovna poročila, statut podjetja, revizorska poročila, fakture, finančna poslovna poročila, ustanovitveni akt podjetja, sklep o ustanovitvi pravne osebe, poslovne odločitve in drugi), seveda pa prevajalci in sodni tolmači v skladu z veljavnim predpisi obdelajo tudi vse vrste pravnih aktov (pogodbe, sodne sklepe, pooblastilo za zastopanje, pritožbe sodišču, pravni red Evropske Unije, sodbe, licence, odločitve sodišč in katerikoli drugi dokument, ki je povezan s pravom ali sodstvom).
Prevajanje otroških oddaj iz flamskega v makedonski jezik
Tako radijske kot tudi oddaje namenjene najmlajšim, ki predvidene za televizijsko predvajanje prevajalci in sodni tolmači na zahtevo profesionalno prevedejo v konkretni jezični kombinaciji. Prav tako po potrebi izvedejo tudi neposredno prevajanje zabavnih in informativnih oddaj iz flamskega v makedonski jezik oziroma animiranih in risanih filmov pa tudi reklamnih sporočil ter igranih filmov potem serij, dokumentarnih filmov in vseh ostalih in zvočnih in video vsebin. Glede na to, da Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje številne strokovnjake pa tako tudi tiste, ki izvajajo storitvi podnaslavljanja in sinhronizacije vseh teh materialov, stranke lahko v okviru same poslovnice dobijo njihovo kompletno obdelavo oziroma omenjene vsebine v relativno kratkem roku prikazujejo potencialnim gledalcem kot tudi poslušalcem.
Poleg njih ekipo omenjene institucije sestavljajo tudi korektorji oziroma profesionalni lektorji, ki na zahtevo strank izvedejo redakcijo za katerokoli vrsto vsebin. Posebej moramo poudariti, da se storitvi, tako lekture kot tudi korekture materialov morata uporabiti, če so v njih oziroma v njihovih prevodih napake, ki jih omenjeni strokovnjaki v skladu z veljavnimi pravili predvsem makedonskega jezika in prevajalske stroke popravijo, pa jih pri tem uskladijo tudi z izvirnimi materiali.
Kar zadeva obdelavo besedilnih vsebin, je treba poudariti, da sodni tolmači in prevajalci lahko v tej jezični kombinaciji prevedejo in znanstvena in poljudna besedila. Seveda se njihova tema lahko tiče katerekoli znanstvene discipline in poleg tega, da lahko izvedemo prevajanje besedil s področij marketinga, komunikologije in menedžmenta iz flamskega v makedonski jezik, lahko obdelamo tudi ekonomska, filozofska in politična pa tudi medicinska, pravna in turistična besedila, pri čemer ti strokovnjaki prevedejo tudi besedilne vsebine, katerih tema je usmerjena na področja financ, sociologije, izobraževanja in bančništva ter ekologije in varstva okolja kot tudi informacijskih tehnologij, farmacije in gradbene industrije ter nasploh vsake znanstvene discipline, ki je uvrščena ali v naravoslovne ali v družboslovne vede.
Vsekakor prevajalci in sodni tolmači maksimalno profesionalno izpolnjujejo zahteve vseh strank, ki jim je potrebno neposredno prevajanje spletnih vsebin iz flamskega v makedonski jezik. S tem mislimo, tako na spletne strani in aplikacije kot tudi na spletne prodajalne potem programe in spletne kataloge oziroma na splošno rečeno na vse vsebine, ki se tičejo računalništva ali se lahko najdejo na spletu. Ob implementaciji orodij, poznanih kot SEO (Search Engine Optimisation) izvedejo njihovo obdelavo, kar pomeni, da strankam omogočijo, tako storitev njihovega prevajanja kot tudi storitev optimizacije, ki vpliva na kotiranje teh materialov v splošnem iskanju. Da poenostavimo, samo vsebine, ki so prevedene in v skladu z veljavnimi pravili optimizirane se lahko najdejo na prvi strani iskanja, pa tako ti materiali poboljšajo mesto, ki so ga prej zavzemali.
Cena prevajanja iz flamskega v makedonski jezik
- Iz flamskega v makedonski je 24 EUR po strani
Cena prevajanja iz flamskega v makedonski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz flamskega v makedonski z overitvijo sodnega tolmača je 28 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz flamskega v makedonski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za flamski jezik
Prevajanje iz flamskega v angeleški
Prevajanje iz flamskega v nemški
Prevajanje iz flamskega v francoski
Prevajanje iz flamskega v španski
Prevajanje iz flamskega v norveški
Prevajanje iz flamskega v hrvaški
Prevajanje iz flamskega v turški
Prevajanje iz flamskega v portugalski
Prevajanje iz flamskega v ruski
Prevajanje iz flamskega v grški
Prevajanje iz flamskega v albanski
Prevajanje iz flamskega v italijanski
Prevajanje iz flamskega v danski
Prevajanje iz flamskega v japonski
Prevajanje iz flamskega v kitajski
Prevajanje iz flamskega v češki
Prevajanje iz flamskega v hebrejski
Prevajanje iz flamskega v poljski
Prevajanje iz flamskega v slovaški
Prevajanje iz flamskega v madžarski
Prevajanje iz flamskega v finski
Prevajanje iz flamskega v romunski
Prevajanje iz flamskega v pakistanski
Prevajanje iz flamskega v makedonski
Prevajanje iz flamskega v srbski