Prevajanje iz flamskega v slovaški jezik
Da bi stranka v dani kombinaciji jezikov dobila pravilno obdelan dokument, mora najprej biti izvedeno njegovo neposredno prevajanje iz flamskega v slovaški jezik in potem tudi overitev s strani uradno pooblaščene osebe. Zahvaljujoč temu, da so in prevajalci in sodni tolmači zaposleni v Prevajalskem centru Akademije Oxford, interesenti v okviru te institucije dobijo prav takšno storitev, tako da bodo s pravnega vidika ti dokumenti obravnavani kot uradno priznani.
Potrebno je, da lastnik dokumentov na vpogled prinese izvirnike ali da jih pošlje s priporočeno poštno pošiljko oziroma za to angažira katerokoli kurirsko službo.
Moramo pojasniti da se izvirniki na vpogled dostavljajo samo zaradi overitve, glede na to, da jih je zapriseženi sodni tolmač dolžan najprej primerjati s prevedenimi dokumenti in šele, ko je prepričan, da med njimi ni nikakršne razlike, ima pravico na prevod postaviti svoj žig in potrditi, da je v celoti enak kot tudi izvirni dokument.
Na zahtevo strank lahko med drugim izvedemo prevajanje pravnih aktov in osebnih dokumentov iz flamskega v slovaški jezik, seveda pa prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelajo tudi dokumente, povezane s področjem znanosti ali izobraževanja.
Vsekakor lahko prevedejo oziroma v skladu s pravili overijo tudi dokumente, ki jih stranka po tem mora predložiti neki državni službi, kar pomeni, da bodo kompletno obdelane vse vrste izjav in soglasij oziroma potrdil.
Poleg vsega do zdaj omenjenega ti strokovnjaki lahko obdelajo tudi različne vrste dokumentacij oziroma vse dokumente iz sestave, tako gradbene in poslovne kot tudi razpisne, medicinske in tehnične dokumentacije pa tudi katerikoli drugi posamični dokument ali celotno dokumentacijo.
Storitev, ki je predstavljena, šteje kot povsem zadostna, da bi bil določen dokument pravno priznan, toda obstajajo primeri, ko se zahteva izvedba dodatne overitve, ki ni v uradni pristojnosti zaposlenih te institucije. Gre za overitev s Haškim žigom, sicer poznanim tudi pod imenom Apostille, ki se postavlja samo na točno določene dokumente. Glede na to, da sodni tolmači in prevajalci niso dobili pooblastila za izvedbo te overitve, ni njihova obveznost, da o tem informirajo stranke, ampak morajo te v okviru okrožnega sodišča v svojem mestu samostojno zahtevati absolutno vse informacije, ki se nanašajo na postopek, poznan kot nadoveritev.
Če je to potrebno, ti strokovnjaki lahko izvedejo tudi nujno prevajanje dokumentov iz flamskega v slovaški jezik, kar pomeni, da jih v skladu s pravili obdelajo v posebej kratkem roku. Samo tedaj stranka mora naknadno priložiti izvirnike na vpogled, najprej pa mora poslati predhodno skenirane dokumente na uradni elektronski naslov poslovalnice omenjene institucije.
Postopek prevzemanja dokumentov vključuje, ali njihova dostava na naslov stranke in to preko kurirske službe ali osebno prevzemanje s strani lastnika v prostorih predstavništva. Posebej poudarjamo, da se storitev dostave kompletno obdelanih dokumentov na naslov zaračunava v skladu s cenikom kurirske službe, ki je tem angažirana.
Na zahtevo posameznikov ti strokovnjaki izvedejo tudi obdelavo vseh materialov s področja marketinga, od plakatov in vizitk oziroma reklamnih letakov in zloženk pa do PR člankov, brošur in katalogov, pri čemer profesionalno obdelajo vse vsebine, ki se uporabljajo zaradi reklamiranja.
Seveda lahko poteka tudi neposredno prevajanje knjig iz flamskega v slovaški jezik, kar vključuje obdelavo in učbenikov in književnih del. Poleg tega sodni tolmači in prevajalci lahko na podlagi postavljenih zahtev obdelajo tudi revije oziroma vsebino, tako otroških in ilustriranih kot tudi strokovnih revij pa tudi časopisne članke.
Kompletna obdelava vseh vrst filmov oziroma oddaj različne vsebine in namena kot tudi reklamnih sporočil pa tudi serij in nasploh vseh video in zvočnih materialov je na zahtevo strank na razpolago v okviru te specializirane institucije. V tem primeru kompletna obdelava vključuje, tako njihovo prevajanje v navedeni različici jezikov kot tudi storitev sinhronizacije pa tudi podnaslavljanja.
Vsebine, ki se nanašajo na računalništvo, ali so prisotne na spletu, omenjeni strokovnjaki prav tako maksimalno profesionalno obdelajo. Ne samo, da izvedejo neposredno prevajanje programske opreme iz flamskega v slovaški jezik, pri čemer obdelujejo in programe in aplikacije katerekoli vrste, pristopajo pa tudi prevajanju spletnih katalogov oziroma spletnih strani in spletnih prodajaln pa tudi številnih drugih vsebin te vrste. Ker je postopek optimizacije oziroma prilagajanja večine omenjenih materialov zelo pomemben za njihovo kotiranje na spletu, prevajalci in sodni tolmači pri njihovi obdelavi izvedejo tudi implementacijo pravil, ki so poznana kot SEO (Search Engine Optimisation), tako da bo strankam omogočena tudi storitev strokovne optimizacije vseh materialov iz te skupine.
Interesenti za obdelavo katerihkoli predhodno omenjenih vsebin, dostavo kot tudi prevzemanje izvedejo na najpreprostejši možni način. Pravzaprav je predvideno, da to storijo s pošiljanjem na elektronski naslov, toda obstajajo tudi druge opcije, o katerih vse potrebne podatke stranke lahko dobijo neposredno v poslovalnici omenjene institucije.
Kar zadeva storitev tolmačenja v tej različici jezikov, morajo interesenti vedeti, da je na razpolago in ta v vseh treh variantah (konsekutivno, simultano in šepetano tolmačenje) pa tudi storitev, ki se nanaša na najem opreme za simultano tolmačenje.
V primeru, da so izdelani prevodi iz flamskega v slovaški jezik, in to za katerikoli material, toda stranka s kakovostjo ni v celoti zadovoljna, ji ta institucija omogoča izvedbo storitev korekture in lekture vseh takšnih vsebin. Gre za to, da se storitev, poznana kot redakcija, lahko izvede izključno s strani profesionalnih korektorjev in lektorjev, ki so prav tako zaposleni v predstavništvu te institucije. Najprej bodo primerjali prevedene dokumente z izvirniki in potem ko ugotovijo, katere napake v njih obstajajo, jih maksimalno profesionalno popravijo in na ta način uskladijo prevedene vsebine, ne samo z njihovimi izvirniki, ampak tudi s pravili, ki veljajo v slovaškem jeziku.
Prevajanje pravnih aktov iz flamskega v slovaški jezik
Katerikoli dokument, ki je v skladu z veljavnimi pravili povezan s področjem prava ali sodstva na zahtevo interesentov zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford v navedeni kombinaciji jezikov najprej prevedejo in potem izvedejo tudi overitev, ki je usklajena z zakonom.
Glede na to, da so tudi sodni tolmači in prevajalci zaposleni v okviru navedene institucije, stranke dobijo kompletno obdelavo absolutno za vsak pravni akt, kar se nanaša predvsem na sodne sklepe, tožbe in pritožbe oziroma na pooblastilo za zastopanje in odločitve sodišč, pri čemer bo izvedeno tudi prevajanje pravnega reda Evropske Unije iz flamskega v slovaški jezik, po potrebi pa ti strokovnjaki kompletno obdelajo tudi certifikate, pogodbe in licence kot tudi vse ostale dokumente, ki se tičejo konkretnih področij oziroma so povezani z njima.
Treba je poudariti, da je obveznost vsake stranke, ki jo zanima prevajanje kateregakoli dokumenta v tej kombinaciji jezikov, da izvirne dokumente, ali pošlje na enega od predvidenih načinov, ali prinese osebno v poslovalnico omenjene institucije, ker so potrebni zapriseženemu sodnemu tolmaču, ko izvaja overitev.
Prav tako se mora lastnik dokumentov samostojno angažirati, da bi pridobil vse informacije o postopku, poznanem kot nadoveritev, ko se na konkretne vsebine postavlja tako imenovani Haški oziroma Apostille žig, ker člani ekipe te institucije za to vrsto overitve niso zadolženi.
V skladu z zahtevami bo izvedeno tudi prevajanje osebnih dokumentov iz flamskega v slovaški jezik (izpiski iz matičnega registra o rojstvu, prometno dovoljenje, dovoljenje za prebivanje, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiski iz matičnega registra o smrti, potni list, osebna izkaznica, vozniško dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in drugi), prav tako pa prevajalci in sodni tolmači lahko kompletno obdelajo, tako specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma dokumentacijo o medicinskih izdelkih ter navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka pa tudi zdravniške izvide kot tudi vsak drugi dokument, ki velja za sestavni del medicinske dokumentacije.
Poudarjamo tudi to, da vsakdo, ki mu je to potrebno, v omenjeni instituciji lahko dobi tudi kompletno obdelavo vseh dokumentov, ki jih je v skladu z zahtevami treba predložiti različnim pristojnim institucijam. Poleg soglasja za zastopanje, potrdila o nekaznovanosti in potrdilo o samskem stanu, bo na podlagi postavljenih zahtev izvedeno tudi prevajanje potrdila o višini dohodkov oziroma potrdila o stalni zaposlitvi pa tudi potrdila o stanju računa v banki in nasploh vseh ostalih vrst potrdil in soglasij pa tudi izjav.
Vsekakor zagotavljamo tudi neposredno prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz flamskega v slovaški jezik, na podlagi postavljenih zahtev posameznikov pa prevajalci in sodni tolmači lahko ustrezno obdelajo tudi vse ostale dokumente s področja izobraževanja (zaključna spričevala osnovne in srednje šole, diplomske naloge, prepis ocen, potrdilo o opravljenih izpitih, potrdilo o rednem šolanju, seminarske naloge, predmetniki in programi fakultet in številni drugi dokumente, ki so povezani s konkretnim področjem), toda ustrezno prevedejo oziroma overijo tudi vsebine, ki so primarno povezane z znanostjo (rezultati znanstvenih raziskav, znanstvena dela, znanstveni patenti in drugi).
Celotno vsebino ali gradbene in razpisne ali tehnične dokumentacije člani ekipe te institucije prevedejo v dani jezični kombinaciji in potem v skladu z zakonom in veljavnimi pravili izvedejo tudi overitev, tako za laboratorijske analize tehničnih vzorcev in gradbene projekte kot tudi za deklaracije izdelkov ter navodilo za uporabo in vse ostale dokumente, ki spadajo v eno od omenjenih vrst dokumentacij.
Na koncu moramo omeniti tudi to, da lahko izvedemo neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz flamskega v slovaški jezik in v tem primeru sodni tolmači in prevajalci poleg ustanovitvenega akta in statuta podjetja oziroma letnih poslovnih poročil in faktur, kompletno obdelajo tudi finančna poslovna poročila pa tudi sklep o ustanovitvi pravne osebe, zatem poslovne odločitve in revizorska poročila kot tudi vsak drugi dokument, ki je povezan s poslovanjem ali nekih podjetnikov ali določenega podjetja.
Prevajanje dokumentarnih filmov iz flamskega v slovaški jezik
V primeru, da se konkretna storitev izvaja tudi, ne samo za dokumentarne, ampak tudi za animirane pa tudi risane in igrane filme kateregakoli žanra, seveda stranka lahko zahteva tudi eno od dostopnih dodatnih storitev, ki vključujeta ali sinhronizacijo ali podnaslavljanje takšnih materialov.
Na zahtevo strank lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje informativnih in izobraževalnih oddaj iz flamskega v slovaški jezik, v tej jezični kombinaciji pa prevajalci in sodni tolmači lahko obdelajo tudi reklamna sporočila pa tudi zabavne oddaje oziroma serije in otroške televizijske in radijske oddaje ter vse ostale video in zvočne vsebine.
V primeru, da nekdo poseduje dokument ali neki drugi material, ki je že preveden v konkretni jezični kombinaciji, toda to ni storjeno profesionalno oziroma ob spoštovanju pravil prevajalske stroke, mora biti izvedena storitev, poznana kot redakcija. Njo pa v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford na zahtevo strank zagotavljajo lektorji in korektorji z dolgoletnimi izkušnjami. V toku obdelave vsebin, ki niso dobro prevedeni, bodo zahvaljujoč pravilom korekture in lekture, napake v njih na najboljši možni način popravljene in ti bodo usklajeni in z izvirniki in z vsemi tistimi pravili, ki jih določa slovaški jezik.
Književna dela, ki pripadajo in poeziji in prozi, sodni tolmači in prevajalci prevedejo v dani kombinaciji jezikov. Interesentom je na razpolago tudi neposredno prevajanje učbenikov iz flamskega v slovaški jezik, zaposleni konkretne institucije pa seveda obdelajo tudi časopisne članke, če pa se zahteva, lahko prevedejo tudi vsebino otroških pa tudi strokovnih in ilustriranih revij.
Omenjeni strokovnjaki pa so specializirani tudi za obdelavo, tako znanstvenih kot tudi poljudnih besedil, pri čemer se njihova tema lahko nanaša na različne znanstvene discipline, ne glede na to, ali se te primarno tičejo naravoslovnih ali družboslovnih ved. Na podlagi postavljenih zahtev bo izvedeno prevajanje turističnih, ekonomskih in pravnih besedil iz flamskega v slovaški jezik oziroma tistih, ki se ukvarjajo s temami s področij financ, politike in ekologije ter varstva okolja pa tudi bančništva, izobraževanja in sociologije. Seveda prevajalci in sodni tolmači v tej jezični kombinaciji obdelajo tudi besedilne materiale, katerih glavna tema se nanaša, tako na področja gradbene industrije, farmacije in filozofije oziroma komunikologije in marketinga kot tudi na področja informacijskih tehnologij, psihologije in menedžmenta pa tudi turizma in ostalih znanstvenih disciplin.
Profesionalan prevod spletne prodajalne iz flamskega v slovaški jezik
Vsebino te vrste spletnih materialov zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford predvsem prevedejo v dani različici jezikov in potem da optimizirajo. Gre za to, da sodni tolmači in prevajalci poznajo orodja SEO (Search Engine Optimisation) in jih uporabljajo, ko izvajajo neposredno prevajanje spletnih strani iz flamskega v slovaški jezik pa tudi spletnih katalogov oziroma spletnih prodajaln in ostalih vsebin, ki se nahajajo na spletu. Prav zahvaljujoč njihovi uporabi se lahko vpliva na poboljšanje položaja vseh teh materialov na globalnem omrežju, kar vsekakor ima izjemno dober učinek na poslovanje njihovih lastnikov. Seveda bodo izpolnjene tudi zahteve strank v zvezi s profesionalnim prevajanjem programske opreme v navedeni kombinaciji jezikov, saj zaposleni te institucije lahko strokovno prevedejo, tako aplikacije katerekoli vrste kot tudi katerikoli program.
Prevajalci in sodni tolmači v omenjeni jezični kombinaciji profesionalno obdelujejo različne vrste marketinških materialov v skladu z zahtevami katerekoli stranke. Preprosto rečeno, izvedeno bo, tako neposredno prevajanje katalogov, plakatov in brošur iz flamskega v slovaški jezik kot tudi PR člankov, pri čemer lahko obdelajo tudi reklamne letake pa tudi vizitke in zloženke oziroma vse tiste materiale, ki se uporabljajo za reklamiranje, ne glede na to, ali da gre za neko podjetje ali storitev oziroma izdelek ali določen dogodek. Obdelava vseh takšnih vsebin poteka ob uporabi marketinških pravil, tako da se reklamno sporočilo oblikuje v duhu slovaškega jezika, da bi se na ta način čim bolj približala njegovim izvornim govorcem.
Za dogodek katerekoli vrste, v okviru katerega naj bil bili prisotni udeleženci, ki sta jim ali flamski ali slovaški jezik materna, sodni tolmači in prevajalci lahko uporabijo tolmačenje v omenjeni jezični kombinaciji. Toda osnovni pogoj za pripravo ponudbe za dano storitev je posredovanje relevantnih podatkov o sami manifestaciji, glede na to, da ti izvajajo, tako konsekutivno kot tudi šepetano tolmačenje iz flamskega v slovaški jezik, seveda pa lahko zagotavljajo tudi storitev simultanega tolmačenja v tej varianti. Zelo je pomembno omeniti dejstvo, da se za dogodek, ki zahteva točno določeno število udeležencev in trajanje, lahko uporabi konkretna vrsta tolmačenja, pa se od stranke zahtevajo predvsem te informacije. Pomembno je tudi, da pravočasno dostavi točne podatke o mestu, na katerem je organizator predvidel, da bo dogodek potekal in da omenjene strokovnjake pri tem natančno informira o njegovih osnovnih značilnostih. Vsekakor imajo stranke, za katere manifestacijo je predvidena uporaba te vrste te storitve, na razpolago tudi možnost, da pod odličnimi pogoji najamejo opremo za simultano tolmačenje, in to najnovejše generacije.
Cena prevajanja iz flamskega v slovaški jezik
- Iz flamskega v slovaški je 25 EUR po strani
Cena prevajanja iz flamskega v slovaški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz flamskega v slovaški z overitvijo sodnega tolmača je 29 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz flamskega v slovaški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za flamski jezik
Prevajanje iz flamskega v angeleški
Prevajanje iz flamskega v nemški
Prevajanje iz flamskega v francoski
Prevajanje iz flamskega v španski
Prevajanje iz flamskega v norveški
Prevajanje iz flamskega v hrvaški
Prevajanje iz flamskega v turški
Prevajanje iz flamskega v portugalski
Prevajanje iz flamskega v ruski
Prevajanje iz flamskega v grški
Prevajanje iz flamskega v albanski
Prevajanje iz flamskega v italijanski
Prevajanje iz flamskega v danski
Prevajanje iz flamskega v japonski
Prevajanje iz flamskega v kitajski
Prevajanje iz flamskega v češki
Prevajanje iz flamskega v hebrejski
Prevajanje iz flamskega v poljski
Prevajanje iz flamskega v slovaški
Prevajanje iz flamskega v madžarski
Prevajanje iz flamskega v finski
Prevajanje iz flamskega v romunski
Prevajanje iz flamskega v pakistanski
Prevajanje iz flamskega v makedonski
Prevajanje iz flamskega v srbski