Prevajanja materialov iz albanskega v nemški jezik
Poleg storitve prevajanja iz albanskega v nemški jezik, za katero so zadolženi prevajalci in sodni tolmači, vam ponujamo tudi storitev, ki jo zagotavljajo lektorji in korektorji, ki so prav tako del v naše ekipe in se nanaša na redakcijo vseh materialov, ki jih je nekdo že prevedel, toda ne tudi dovolj strokovno. Včasih se storitev lekture in korekture zahteva tudi pri prevajanju dokumentov, ker se ne ujemajo izvirniki in prevedene vsebine, pa se zaradi tega ne more opraviti overitev z žigom sodnega tolmača.
Poleg osebnih oziroma poslovnih ter dokumentov, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja, prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi pravne akte (pravni red Evropske Unije, licence, pogodbe, pooblastila za zastopanje, sklepe o razvezi zakonske zveze, sodne odločitve, pritožbe in vse vrste sodb). Pri nas prav tako lahko dobite tudi prevajanje iz albanskega v nemški jezik za dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim službama, kot so različne vrste potrdil, izjav in soglasij (potrdilo o rednih prihodkih in o stalni zaposlitvi, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu, soglasje za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki in druga).
Medicinsko pa tudi tehnično oziroma razpisno in gradbeno dokumentacijo bomo prav tako obdelali v skladu z vašimi zahtevami, iz albanskega v nemški jezik pa med drugim lahko dobite prevajanje tudi za: gradbene projekte, specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo, zdravniške izvide, dokumentacijo o medicinskih izdelkih, deklaracije izdelkov in ostale dokumente, ki jih sestavljajo. Prevajanje dokumentov v tej kombinaciji jezikov pomeni, da se zahteva tudi overitev sodnega tolmača, ki je prav tako storitev, ki jo izvajajo strokovnjaki Akademije Oxford in s tem strankam maksimalno poenostavljajo obdelavo dokumentov.
Poleg obveznosti, da spoštujejo postopek pošiljanja dokumentov oziroma da na vpogled dostavijo izvirnike, so se stranke v okviru okrožnega sodišča v svojem mestu dolžne pravočasno pozanimati, ali je za konkretne dokumente potrebna tudi overitev z Apostile žigom. Ta žig, ki imenuje tudi haški, je potreben samo za dokumente, ki jih predpisuje zakon, overitev pa poteka na točno določen način oziroma pred ali po obdelavi s strani naših strokovnjakov, pa so zato stranke dolžne pridobiti vse te informacije, saj je prav od njih odvisen način overitve. Pošiljanje dokumentov je mogoče na več načinov, tako da imate možnost, da jih osebno prinesete, ali pa jih pošljete s priporočeno poštno pošiljko oziroma preko kurirske službe. Mi vam obdelane dokumente dostavljamo ali na domači naslov ali pa jih prevzamete osebno v naši poslovalnici. Dostava na naslov zahteva dodatne stroške, saj ni vračunana v ceno prevajanja in overitve dokumentov. Če pa vas zanima pošiljanje dokumentov na prevajanje iz albanskega v nemški jezik po elektronski pošti, se morate zavedeti, da je to dovoljeno samo v primeru, ko vam je njihovo prevajanje potrebno v posebej kratkem roku, toda naknadno vsekakor morate dostaviti tudi izvirnike na vpogled ob maksimalnem spoštovanju roka, ki ste ga postavili. Ostale vsebine, za katere se zahteva prevajanje v tej jezični kombinaciji, stranke lahko dostavijo tudi po elektronski pošti, ko je to mogoče, pa na enak način lahko dobijo tudi obdelane materiale.
Pri nas lahko dobite tudi prevajanje iz albanskega v nemški jezik za vse vrste video in zvočnih materialov, tako serij kot tudi filmov, oddaj in radijskih ali televizijskih reklamnih sporočil. Prav tako lahko dobite tudi sinhronizacijo ali podnaslavljanje obdelanih materialov in na ta način zelo hitro dobite vsebine, ki jih lahko predstavljate v skladu s svojimi željami. Poleg njih prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi tolmačenje iz albanskega v nemški jezik, poleg konsekutivnega in simultanega lahko izvajajo tudi šepetano tolmačenje. V skladu z zahtevami dogodka vam lahko po najugodnejši ceni ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajanje besedilnih vsebin katerekoli tematike je še ena v nizu storitev, ki jih v okviru poslovalnice zagotavljajo naši strokovnjaki. Prevajalci in sodni tolmači enako kakovostno obdelujejo tako tista besedila, katerih tema je povezana s področji turizma in politike pa tudi ekonomije in izobraževanja kot tudi tista, ki so povezana z gradbeno industrijo ter področji spleta, menedžmenta in financ oziroma komunikologije, medicine, bančništva ter marketinga, filozofije in sociologije pa tudi številnih drugih znanstvenih disciplin.
Prav tako, prevajamo tudi romane, prozna dela oziroma beletrijo kot tudi učbenike. Pri nas lahko dobite tudi prevajanje iz albanskega v nemški jezik za časopisne članke oziroma različne vrste revij, tako strokovnih kot tudi ilustriranih, otroških in številnih drugih. Sodni tolmači in prevajalci v skladu z zahtevami strank obdelujejo tudi materiale, ki so povezani s področjem reklamiranja, kot so katalogi, PR članki, plakati, brošure oziroma vizitke pa tudi reklamne zloženke in letake. Spletne strani oziroma ostale vsebine vezane za področje spleta (programska oprema oziroma programi in aplikacije, spletni katalogi in prodajalne) prav tako obdelujejo prevajalci in sodni tolmači, ko se to od njih zahteva in to ob maksimalnem spoštovanje pravil SEO (Search Engine Optimisation) in s ciljem, da prevedena spletna vsebina bolje kotira v okviru polja iskanja.
Prevod besedil s področja izobraževanja iz albanskega v nemški jezik
Prevajanje besedil s področja izobraževanja iz albanskega v nemški jezik predstavlja samo eno od področij za katera so specializirani naši prevajalci in sodni tolmači. To pa pomeni, da enako kakovostno prevajajo tako tista besedila, ki se nanašajo na področje turizma, financ in ekologije in varstva okolja kot tudi tista, ki sodijo na področje gradbene industrije, komunikologije, marketinga, ekonomije ter prava in bančništva pa tudi izobraževanja, medicine, filozofije in psihologije oziroma farmacije in znanosti ter katerekoli druge veje naravoslovnih ali družbenih ved. Imejte na umu, da se v tem primeru besedila na prevajanje lahko pošljejo tudi elektronski poti, na enak način pa jih lahko dobite tudi po koncu obdelave, tako da je celoten postopek maksimalno poenostavljen.
Prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi strokovno prevajanje vseh tistih vsebin, ki so povezane s področjem spleta, pri tem pa mislimo predvsem na spletne strani, spletne prodajalne, programe in aplikacije ter spletne kataloge. Z implementacijo pravil SEO (Search Engine Optimisation) v toku tega postopka se prevedeni materiali prilagajajo spletnim iskalnikom in omogoča jim se precej boljši položaj v okviru globalnega iskanja. Prav tako prevajamo tudi književna dela vseh vrst oziroma beletrijo, prozo, romane, poezijo, časopisne članke in učbenike ter vsebine strokovnih in ilustriranih oziroma otroških revij. Ko je to potrebno, lahko izvajamo tudi lekturo in korekturo, tako da po koncu redakcije že prevedenih materialov, stranke dobijo maksimalno kakovostno obdelane vsebine.
Prevajanje poslovnih odločitev iz albanskega v nemški jezik
Glede na to, da stranke od nas zelo pogosto zahtevajo prevajanje poslovnih dokumentov oziroma poslovnih odločitev, samo ta dokument posebej omenjamo. Prevajalci in sodni tolmači izvajajo prevajanje iz albanskega v nemški jezik za vse ostale poslovne dokumente, od faktur preko ustanovitvenih aktov podjetja in sklepov o ustanovitvi pravnih oseb pa do statuta podjetja, bilanc stanja in uspeha in vseh vrst poslovnih poročil (revizijska, letna, finančna). Prav tako obdelujemo tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja pa tudi vse dokumente, ki se ob številnih priložnostih predajajo pristojnim institucijam oziroma vse vrste soglasij, potrdil in izjav. Poleg predmetnikov in programov fakultet, diplome in dodatka k diplomi oziroma prepisa ocen iz albanskega v nemški jezik prevajamo tudi: znanstvena dela, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdila o rednem šolanju, potrdila o opravljenih izpitih, znanstvene patente, predmetnike in programe fakultet ter diplomske pa tudi znanstvene in seminarske naloge.
Vse osebne dokumente, kot so potrdilo o stalnem prebivališču, osebna izkaznica, potrdilo o državljanstvu oziroma vozniško in vozniško dovoljenje, izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), delovno dovoljenje ter dovoljenje za prebivanje prav tako obdelujemo v skladu z vašimi zahtevami oziroma izvajamo njihovo prevajanje iz albanskega v nemški jezik in overitev sodnega tolmača. Da bi ta storitev potekala v skladu s pravili, ki jih določa zakon, nam morate na vpogled poslati tudi izvirne dokumente kot tudi pridobiti informacijo o tem, ali je za konkretne dokumente potrebna tudi overitev z Apostile žigom in na kakšen način le-ta poteka.
Prevajanje zvočnih in video vsebin iz albanskega v nemški jezik
Prevajalski center Akademije Oxford sodi med redke institucije v naši državi, ki strankam poleg prevajanja zvočnih in video materialov iz albanskega v nemški jezik ponuja tudi storitev njihove finalne obdelave oziroma sinhronizacijo ali podnaslavljanje. Ne glede na to, ali vam je potrebno prevajanje radijskih in televizijskih reklam oziroma oddaj, tako informativnih kot tudi izobraževalnih in zabavnih ter otroških pa tudi dokumentarnih, animiranih, risanih ali igranih filmov ste lahko prepričani, da jih bodo naši prevajalci in sodni tolmači profesionalno obdelali, in da bodo potem posel prevzeli podnaslavljalci oziroma umetniki, katerih področje delovanja se nanaša na sinhronizacijo prevedenih vsebin.
Poleg tega so v naši ekipi tudi strokovnjaki, ki so specializirani izključno za tolmačenje iz albanskega v nemški jezik, tako da vam lahko ponudimo tudi simultano in konsekutivno pa tudi specifično vrsto tolmačenja, ki je poznana kot šepetano tolmačenje. Pri izdelavi ponudbe je pomembno, da nam dostavite vse relevantne podatke o samem dogodku, kar vključuje informacije o njegovi organizaciji, predvidenem trajanju, številu udeležencev in informacije o prostoru, v katerem bo potekal dogodek, da bi lahko izbrali pravo vrsto tolmačenja, ki bo izpolnila vse zahteve tega dogodka. V odvisnosti od izbire tolmačenja vam lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, in to pod pogoji, ki veljajo za najugodnejše na tržišču Slovenije.
Cena prevajanja iz albanskega v nemški jezik
- Iz albanskega v nemški 19 EUR po strani
Cena prevajanja iz albanskega v nemški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz albanskega v nemški z overitvijo sodnega tolmača je 26 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz albanskega v nemški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za albanski jezik
Prevodi iz albanskega v angleški jezik
Prevajanje iz albanskega v nemški jezik
Prevajanje iz albanskega v francoski
Prevajanje iz albanskega v španski
Prevajanje iz albanskega v italijanski
Prevajanje iz albanskega v portugalski
Prevajanje iz albanskega v ruski
Prevajanje iz albanskega v češki
Prevajanje iz albanskega v grški
Prevajanje iz albanskega v danski
Prevajanje iz albanskega v japonski
Prevajanje iz albanskega v kitajski
Prevajanje iz albanskega v poljski
Prevajanje iz albanskega v madžarski
Prevajanje iz albanskega v pakistanski
Prevajanje iz albanskega v makedonski
Prevajanje iz albanskega v srbski
Prevajanje iz albanskega v znakovni
Prevajanje iz albanskega v romunski
Prevajanje iz albanskega v slovaški
Prevajanje iz albanskega v ukrajinski
Prevajanje iz albanskega v bosanski
Prevajanje iz albanskega v estonski
Prevajanje iz albanskega v korejski
Prevajanje iz albanskega v norveški
Prevajanje iz albanskega v švedski
Prevajanje iz albanskega v bolgarski
Prevajanje iz albanskega v finski
Prevajanje iz albanskega v hrvaški
Prevajanje iz albanskega v nizozemski
Prevajanje iz albanskega v turški
Prevajanje iz albanskega v flamski
Prevajanje iz albanskega v perzijski
Prevajanje iz albanskega v hebrejski
Prevajanje iz albanskega v romski