Prevajanje iz slovenskega v albanski jezik
Predvsem zahvaljujoč dejstvu, da ima Prevajalski center Akademije Oxford v svoji ekipi tudi strokovnjake, posebej usmerjene na delo v albanskem jeziku, smo ena od redkih institucij v celi državi, ki izvaja storitev prevajanja vseh vrst materialov iz slovenskega v albanski jezik. Ko rečemo vseh vrst, to je tudi zares tako, saj poleg prevajanja dokumentov in različne dokumentacije (poslovne, gradbene, medicinske, razpisne in druge) prevajamo tudi vsebine revij, knjige, besedila pa tudi serije, filme in reklamna sporočila ter celo spletne strani. Z eno besedo, vse kar je svojim strankam potrebno, da se iz našega jezika prevede v albanski jezik, bodo naši prevajalci in sodni tolmači izpolnili, in to v relativno kratkem roku ter po ceni, s katero bo vsaka stranka več kot zadovoljna, glede na izjemno visoko kakovost obdelave dokumentov.
Poleg prevajanja izvajamo tudi storitev korekture oziroma lekture materialov, ki so že prevedeni iz našega v albanski jezik. Ta storitev se nanaš na vse tiste prevode, ki niso izdelani profesionalno, ki pa jih bodo lektorji in korektorji ekipe Akademije Oxford obdelali v skladu s smernicami, ki jih določa prevajalska stroka, tako da bodo ugodili zahtevam vseh strank in jim pod najboljšimi pogoji dostavili kakovostno obdelane vsebine katerekoli vrste.
Posebej poudarjamo, da je vsak prevajalec in sodni tolmač, ki je specializiran za delo v albanskem jeziku hkrati tudi izvirni govorec tega jezika, kar kakovost prevajanja postavlja na veliko višjo raven, še posebej kar zadeva zagotavljanje storitve tolmačenja, kar je prav tako storitev, ki jo zagotavljamo zainteresiranim strankam. Poleg konsekutivnega in simultanega tolmačenja, ki sta zelo pogosta, naši strokovnjaki zagotavljajo tudi storitev šepetanega tolmačenja. Prav tako svojim strankam pod ugodnimi pogoji ponujamo tudi možnost najema opreme za simultano tolmačenje.
Vsaki stranki, ki ji je potrebno prevajanje osebnih dokumentov ali pa poslovne, medicinske, gradbene ter razpisne dokumentacije, pri nas lahko dobi kompletno obdelavo teh vsebin, ki vključuje tudi storitev overitve prevedenih dokumentov s strani zapriseženih sodnih tolmačev. Na ta način stranke prihranijo precej svojega časa pa tudi denarja, ker nimajo potrebe, da iščejo uradno osebo, ki jim bo overila prevedene vsebine, saj je edino dokument, ki je preveden iz slovenskega v albanski jezik in overjen z žigom sodnega tolmača tudi pravno veljaven in je v ravni z vsemi ostalimi izvirnimi dokumenti.
Toda, da stvar ni tako enostavna, je razvidno iz dejstva, da za določene dokumente ni dovolj samo prevajanje in overitev prevoda, ki jo izvaja sodni tolmač, ampak je potrebna tudi posebna vrsta overitve, poznana kot haški Apostille žig. Ker pa so za to, da tako rečemo “nadoveritev” zadolženi izključno natančno določeni sodni organi širom naše države, tako da noben prevajalec in sodni tolmač Akademije Oxford ni dolžan posedovati informacij o njej. Seveda, to nikakor ne pomeni, da svojih informacij o tem ne bo delil s strankami in jih napotil na tisti naslov, na katerem lahko dobijo veljavne informacije o overitvi z Apostille žigom. S tem mislimo predvsem na to, da se stranka mora pozanimati o tem, ali je tudi za dokument, za katerega želijo, da ga naši strokovnjaki prevedejo iz slovenskega v albanski jezik sploh potrebna ta vrsta overitve in v primeru, da je potrebna, morajo izvedeti tudi to, na kakšen način le-ta poteka. Gre za to, da sta v praksi prisotna dva najpogostejša modela te overitve, s pravočasnim informiranjem, pa stranke prihranijo precej svojih denarnih sredstev in časa. Ena različica je ta, da se dokument najprej odnese na določeno sodišče, kjer poteka overitev s haškim žigom, potem pa ga naši strokovnjaki prevedejo, toda ob tej priložnosti prevajajo tudi sam Apostille žig in na koncu ga sodni tolmač overja s svojim žigom. Druga različica poteka v obratni smeri, kar pomeni, da se dokument najprej odnese v Prevajalski center Akademije Oxford, kjer se prevede iz slovenskega v albanski jezik in overi, potem pa se odnese na pristojno sodišče, da se overi s haškim Apostille žigom.
Proces prevajanja dokumentov se v določeni meri razlikuje od prevajanja ostalih materialov, tako da je izjemno pomembno, da stranke spoštujejo postopek pošiljanja dokumentov, saj je sodni tolmač dolžan pred overitvijo prevoda s svojim žigom opraviti primerjanje z izvirnikom in zato so stranke dolžne na vpogled dostaviti tudi izvirne dokumente. Za vse ostale vsebine, ko ni treba opraviti overitve, strankam ponujamo možnost, da z našim strokovnjakom komunicirajo po elektronski poti, oziroma da tako oni nam, kot tudi mi njim obdelane vsebine pošiljamo na elektronski naslov, kar skrajšuje in v veliki meri poenostavlja celoten postopek.
Kar zadeva pošiljanje dokumentov, imate možnost angažiranja kurirske službe, da nam jih dostavi, lahko pa jih pošljete priporočeno preko “Pošte Slovenije” ali pa jih osebno prinesete v našo poslovalnico. Po koncu obdelave dostavljenih dokumentov jih prav tako lahko osebno prevzamete, ali pa vam jih pošljemo na določen naslov. Če se odločite za drugo možnost, morate vedeti tudi to, da dostavo izvaja kurirska služba, ki jo angažiramo, in da cena te storitve ni vračunana v ceno obdelave dokumentov, tako da se pri prevzemanju pošiljke zaračunava neposredno od strank, in to po ceniku te kurirske službe.
Kadar gre za nujno prevajanje dokumentov, kar vključuje izdelavo prevoda v zelo kratkih rokih, strankam ponujamo možnost, da najprej pošljejo skenirane dokumente na elektronski naslov, potem pa jih dostavijo osebno na enega od navedenih načinov. Takšen način pošiljanja se strankam omogoča, da bi naši sodni tolmači in prevajalci lahko v celoti spoštovali rok za izdelavo, ki ga v tem primeru zahteva stranka.
Izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), potrdilo o stalnem prebivališču ter potrdilo o državljanstvu so samo nekateri od osebnih dokumentov, ki jih na vašo zahtevo prevajamo iz slovenskega v albanski jezik. Poleg njih prevajamo tudi: prometno in vozniško dovoljenje, potni list, delovno dovoljenje, osebno izkaznico in dovoljenja za prebivanje kot tudi vse vrste dokumentov, ki se ob različnih priložnostih predajajo pristojnim institucijam. S tem pa mislimo predvsem na: potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki in o rednih prihodkih, soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi ter vse ostale vrste potrdil, soglasij in izjav.
Prevajamo tudi poslovno dokumentacijo, stranke pa od nas najpogosteje zahtevajo obdelavo: sklepa o ustanovitvi pravne osebe, ustanovitvenega akta in statuta podjetja, bilanc stanja in uspeha, faktur pa tudi vseh vrst poslovnih pogodb in odločitev ter številnih drugih dokumentov, ki so povezani s poslovanjem določenega podjetja. Iz slovenskega v albanski jezik prav tako prevajamo pravni red Evropske Unije, sklepe o razvezi zakonske zveze kot tudi vse vrste sodnih sklepov, sodbe, tožbe in pritožbe.
Poleg tega prevajamo tudi gradbeno, tehnično in medicinsko kot tudi razpisno dokumentacijo. Poleg dokumentacije o medicinskih izdelkih in zdravniških izvidov iz slovenskega v albanski jezik prevajamo tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev, specifikacije farmacevtskih izdelkov kot tudi gradbene projekte in vse ostale dokumente in materiale, ki so povezani s področji farmacije, medicine in gradbene industrije.
Na zahtevo strank prevajamo tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim službam in so ozko povezani s področjem izobraževanja, kot so: zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, diploma in dodatek k diplomi, prepis ocen, potrdilo o opravljenih izpitih, potrdilo o rednem šolanju pa tudi diplomske in seminarske naloge, znanstvena dela ter rezultati znanstvenih raziskav in znanstveni patenti ter ostali dokumenti s področij znanosti in izobraževanja.
Iz slovenskega v albanski jezik prevajamo tudi vse vrste zvočnih in video materialov, poleg reklamnih sporočil in serij pa prevajamo tudi izobraževalne, informativne, zabavne in otroške oddaje ter animirane, risane, igrane in dokumentarne filme. Specifičnost te storitve se odraža v dejstvu, da vsakdo, ki mu je potrebno prevajanje omenjenih video in zvočnih materialov, pri nas lahko dobi tudi storitev njihove kompletne obdelave, kar vključuje tudi njihovo sinhronizacijo in podnaslavljanje. Tako stranke v relativno kratkem roku dobijo vsebine, ki jih lahko plasirajo na radijskih postajah, televiziji, v kinematografih ali na spletu oziroma kjerkoli želijo.
Da bi bilo prevajanje spletnih strani iz slovenskega v albanski jezik maksimalno uspešno in profesionalno, je treba angažirati strokovnjake, ki so specializirani za to področje prevajanja. Naši prevajalci in sodni tolmači bodo prevajanje spletnih strani opravili ob implementaciji vseh pravil dobre optimizacije, kako pomemben pa je SEO (Search Engine Optimisation) v tem primeru, bo zelo hitro videla vsaka vsaka stranka, saj se bo tako prevedena spletna stran v optimalnem roku pojavila na boljšem položaju v polju iskanja. Poleg spletnih strani prevajamo tudi vsebine spletnih katalogov in prodajaln pa tudi programsko opremo oziroma vse vrste aplikacij ali programov, ki jih zahtevajo naše stranke.
Poleg tega, prevajamo tudi reklamne materiale, kot so: plakati, zloženke, reklamni letaki, brošure, katalogi izdelkov in storitev, PR članki ter vsebine vizitk. Prav tako prevajamo tudi besedilne materiale katerekoli tematike, dolžine in kompleksnosti. Menedžment, psihologija, znanost, izobraževanje, farmacija, marketing, medicina, sociologija, politika, finance, bančništvo, komunikologija, ekonomija, filozofija, gradbena industrija in informacijske tehnologije so samo nekatera od področij s katerimi je lahko povezana tema takšnih vsebin.
Iz slovenskega v albanski jezik prevajamo tudi knjige, poleg učbenikov pa prevajamo tudi književna dela in poezijo ter prozo pa tudi beletrijo in romane. Poleg tega na vašo zahtevo obdelujemo tudi vsebino revij, tako otroških in ilustriranih kot tudi znanstvenih in specializiranih pa tudi časopisne članke.
Prevajanje video materialov iz slovenskega v albanski jezik
Ne glede na to, za katero vrsto video materiala gre, ga bodo naši prevajalci in sodni tolmači v najkrajšem roku in po najugodnejši ceni prevedli iz slovenskega v albanski jezik. Na vašo zahtevo pa obdelujemo tudi zvočne materiale vseh vrst, tako da pri nas lahko dobite prevajanje dokumentarnih, animiranih, igranih in risanih filmov pa tudi serij, reklamnih sporočil ter izobraževalnih, informativnih, otroških in zabavnih oddaj.
Zelo pogosto s ponosom poudarjamo, da je Prevajalski center Akademije Oxford edina institucija v naši državi, ki strankam ponuja kompletno storitev obdelave omenjenih vsebin, tako da poleg prevajanja v skladu z vašimi zahtevami in potrebami izvajamo tudi njihovo sinhronizacijo ali podnaslavljanje. Za storitev podnaslavljanja so zadolženi profesionalni podnaslavljalci, ki so že vrsto let v tem poslu in ga opravljajo maksimalno profesionalno, tako da vam ni treba skrbeti, saj se zagotovo ne bo prihajalo do običajnih napak, ki jih pogosto srečujemo v praksi, kot sta na primer zamujanje podnapisov ali njihovo prehitro pojavljanje. Kar zadeva storitev sinhronizacije, njo prepuščamo skupini umetnikov, ki je specializirana za zagotavljanje te storitve in jo že vrsto let z velikim uspehom izvaja.
Iz slovenskega v albanski jezik prevajamo tudi vse vrste spletnih vsebin, tako spletne strani kot tudi spletne kataloge in prodajalne ter celo vse vrste programske opreme (programe in aplikacije). Vsak prevajalec in sodni tolmač, ki je angažiran za prevajanje takšne vrste materialov, spoštuje pravila dobre optimizacije prevedenih vsebin ter na pravi način implementira vse smernice SEO (Search Engine Optimisation), tako da bi tako prevedena vsebina čim bolje kotirala v polju iskanja.
Prevajanje marketinških materialov iz slovenskega v albanski jezik
Iz slovenskega v albanski jezik prevajamo absolutno vse vsebine, ki so povezani s področjem marketinga. Prevajalci in sodni tolmači pa v toku tega postopka v celoti spoštujejo marketinška pravila, s katerimi so seznanjeni, saj imajo dolgoletne izkušnje pri obdelavi prav takšnih materialov ter najdejo najboljši način, da določeno marketinško sporočilo na pravi način predstavijo tudi v albanskem jeziku. Dobro je namreč poznano dejstvo, da reklamni materiali zelo pogosto vsebujejo tudi svojevrstna sporočila za potencialne kupce izdelkov ali uporabnike storitev, ki se na ta način reklamirajo, pri čemer v glavnem niso vidna na prvi prvi pogled, saj je to pravi način, da prodrejo do zavesti potencialnih strank. Prav takšno sporočilo prevajalci in sodni tolmači s posebno pozornostjo obdelujejo, pri čemer se trudijo, da jih približajo tudi tistim strankam, ki jim je albanski jezik materni ali pa ga uporabljajo pri komunikaciji.
Poleg vizitk, zloženk, plakatov in reklamnih letakov iz slovenskega v albanski jezik prevajamo tudi PR članke, kataloge in storitev in izdelkov kot tudi brošure in vse druge vrste reklamnih materialov.
Poleg tega prevajamo tudi besedilne vsebine različne kompleksnosti, dolžine in tematike. Izbira tem, ki jih obvladajo naši prevajalci in sodni tolmači, je neverjetna, pa omenjamo samo nekatera od področij, s katerimi so lahko povezane teme takšnih vsebin: politika, ekonomija, finance, bančništvo, pravo, filozofija, sociologija, psihologija, komunikologija, marketing, menedžment, ekologija in varstvo okolja, informacijske tehnologije, farmacija, medicina, gradbena industrija pa tudi vse ostale veje tako naravoslovnih kot tudi družbenih ved, ki jih ob tej priložnosti nismo omenili.
Na zahtevo strank, iz slovenskega v albanski jezik prevajamo tudi seminarske in diplomske naloge kot tudi znanstvene patente, rezultate znanstvenih raziskav in znanstvena dela oziroma vse vrste dokumentov in drugih vsebin, ki se nanašajo na področje znanosti.
Tolmačenje iz slovenskega v albanski jezik
Tolmačenje iz slovenskega v albanski jezik je storitev, ki jo prav tako zagotavljajo prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford in to z izjemnim uspehom. Kajti poleg visokih strokovnih sposobnosti posedujejo tudi dolgoletne izkušnje pri opravljanju te storitve ter ure in ure tolmačenja v tej kombinaciji jezikov, tako da z gotovostjo lahko rečemo, da bo vsaka stranka, ki jih angažira, v popolnosti zadovoljna s kakovostjo ponujene storitve.
Glede na to, da je svaka vrsta tolmačenja, za katero smo specializirani, oziroma konsekutivno, simultano in šepetano, namenjena določeni vrsti dogodka, je splošno priporočilo strankam, ki imajo potrebo za angažiranjem naših strokovnjakov, da najprej dostavijo informacije o dogodku, ki ga organizirajo, da bi vam lahko pripravili ustrezno ponudbo ter maksimalno uskladili vrsto tolmačenja z organizacijo samega dogodka, ker je to hkrati tudi edini način, da bodo tako njegovi organizatorji, kot tudi udeleženci zadovoljni s storitvijo tolmačenja iz slovenskega v albanski jezik, ki jo zagotavljajo naši strokovnjaki. Od strank se pričakuje, da nam dostavijo tudi informacije o konceptu samega dogodka, številu udeležencev, predvidenem trajanju, in da nas seznanijo z značilnostmi prostora, v katerem naj bi potekal. Prav na podlagi teh informacij bodo člani naše strokovne ekipe pripravili ustrezno ponudbo.
V primeru, da je za določeni dogodek najprimernejše simultano tolmačenje, zainteresiranim strankam ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, in to po cenah in pod pogoji, s katerimi boste več kot zadovoljni.
Poleg te storitve, na zahtevo strank izvajamo tudi redakcijo materialov, ki jih je nekdo že prevedel, pri čemer pa ni spoštoval smernic prevajalske stroke in jih ni obdelal na profesionalen način. Lektorji in korektorji, ki so prav tako del naše ekipe, bodo v optimalnem roku obdelali takšne materiale, ne glede na to, ali gre za dokumente ali druge vsebine in vam jih na dogovorjen način dostavili, tako da bodo zadovoljne tudi najzahtevnejše stranke.
Prevajanje dokumentov iz slovenskega v albanski jezik
Pri prevajanju dokumentov iz slovenskega v albanski jezik, morajo stranke izpolniti dva najbolj pomembna pogoja, ki se nanašata na dostavo izvirnih dokumentov na vpogled in na pridobitev informacij o overitvi s haškim Apostille žigom.
Predvsem je pomembno, da imajo stranke na umu, da Prevajalski center Akademije Oxford poleg storitve prevajanja vseh vrst dokumentov, izvaja tudi storitev njihove overitve, za katero je zadolžen sodni tolmač, ki na ta način strankam omogoča, da v relativno kratkem roku dobijo dokument, ki je iz našega jezika preveden v albanski jezik in s samim tem, da poseduje žig sodnega tolmača, se lahko uporablja ob različnih priložnostih in je v pravnem pogledu povsem enak vsakemu drugemu dokumentu. Sodni tolmač v postopku overitve, najprej primerja izvirni dokument s prevedenim, pa je to osnovni razlog, zaradi katerega so stranke dolžne dostaviti tudi izvirnike na vpogled.
Po drugi strani pa morajo stranke vedeti tudi to, da obstajajo določeni dokumenti, za katere se poleg prevajanja in overitve sodnega tolmača zahteva tudi posebna vrsta overitve, ki jo izvajajo določeni sodni organi Republike Slovenije in je poznana kot overitev s haškim Apostille žigom. Da ne bo pomote, v tem primeru se izvajata tako ena kot tudi druga overitev, oziroma da bi bili določeni dokumenti pravno veljavni, morajo biti overjeni tako z Apostille žigom kot tudi z žigom sodnega tolmača, pri čemer se postopek overitve lahko razlikuje v odvisnosti od tega, za kateri dokument gre. Prav iz tega razloga tudi poudarjamo, da je najboljše, da se stranke najprej pravočasno pozanimajo na pristojni sodni instituciji, ali je ta vrsta overitve potrebna tudi za njihov dokument in v primeru pritrdilnega odgovora, morajo dobiti tudi informacijo na kakšen način le-ta poteka. Dva najbolj zastopana načina overitve s haškim žigom sta: v okviru prvega načina se dokument najprej odnese na obdelavo našim strokovnjakom, ko pa prevajalci in sodni tolmači končajo s svojim delom posla, ga stranka odnese na pristojno sodišče, da se overi tudi s haškim žigom, medtem ko se drugi postopek začne z overitvijo z Apostille žigom, potem pa naši strokovnjaki prevajajo tako vsebino dokumenta kot tudi samega žiga, potem pa tako obdelan dokument overja zapriseženi sodni tolmač, ki je član naše ekipe. Ker bodo imeli vse potrebne informacije, bodo stranka vedele, ali dokument najprej dostavljajo na obdelavo našim strokovnjakom ali pa ga nosijo na sodišče, ki je pristojno za overitev z Apostille žigom, s čimer varčujejo z denarjem in časom. Glede na to, da overitev s haškim žigom ni v pristojnosti naših strokovnjakov, le-ti niso dolžni posedovati te informacije, kar seveda ne pomeni, da ne bodo ugodili strankam in jih napotili na tiste institucije, ki so za to vrsto overitve pristojne.
Ker se zahteva dostava izvirnih dokumentov na vpogled, jih lahko prinesete osebno ali pa jih pošljete s priporočeno poštno pošiljko oziroma preko kurirske službe na naslov naše poslovnice. Prav tako tako lahko zahtevate, da vam obdelane dokumente pošljemo na določen naslov, lahko pa jih prevzamete tudi osebno. Toda morate vedeti tudi to, da se storitev pošiljanja zaračunava neodvisno od storitve prevajanja in overitve dokumentov, in to po ceni kurirske službe, ki jo izvaja.
Samo v primeru, ko vam je prevajanje dokumentov iz slovenskega v albanski jezik potrebno v posebej kratkem roku, lahko dokumente najprej pošljete v elektronski obliki oziroma na naš elektronski naslov, toda prav tako ste dolžni v najkrajšem možnem roku dostaviti izvirnike na vpogled. Našim prevajalcem in sodnim tolmačem bo na ta način uspelo ugoditi vaši zahtevi in vam dostaviti obdelane dokumente v roku, ki ste ga navedli.
Prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford obdelujejo vse osebne in poslovne dokumente, iz slovenskega v albanski jezik prevajajo tudi pravni red Evropske Unije, vse vrste sodnih sklepov, tožbe, pritožbe, sodbe ter pooblastila, certifikate, licence in druge pravne akte.
Na vašo zahtevo prav tako obdelujejo tudi: prometno dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, osebno izkaznico, dovoljenje za prebivanje, potni list, potrdilo o državljanstvu, vozniško dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, delovno dovoljenje kot tudi izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) ter vse ostale osebne dokumente.
Poleg tega pa prevajamo tudi vse vrste dokumentov, ki se predajajo pristojnim institucijam, kot so različna potrdila, soglasja in izjave, v praksi pa stranke iz slovenskega v albanski jezik najpogosteje zahtevajo prevajanje naslednjih dokumentov: potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o samskem stanu, soglasje za zastopanje in potrdilo o rednih prihodkih.
Poleg tega naši prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi vse dokumente, ki se nanašajo na poslovanje pravne osebe ali podjetnika, med drugim pa iz slovenskega v albanski jezik prevajamo: statut podjetja, sklep o ustanovitvi pravne osebe, letna poslovna poročila, ustanovitveni akt podjetja, bilance uspeha in stanja, revizijska poročila, fakture ter vse vrste poslovnih odločitev in pogodb.
Prevajanje gradbenih projektov iz slovenskega v albanski jezik
Glede na to, da tudi gradbeni projekti sodijo med uradne dokumente, morajo stranke spoštovati postopek pošiljanja, ker se od njih zahteva, da ob tej priložnosti dostavijo tudi izvirnike na vpogled. Prav tako je zelo pomembno tudi to, da se najprej pozanimajo o tem, ali obstaja potreba za overitvijo s haškim Apostille žigom. To informacijo pa lahko dobijo na sodišču, ki je pristojno. Če jim kljub vsemu ne uspe pridobiti informacije o tem, na katero sodišče se morajo obrniti, se vedno lahko obrnejo na poslovalnico Akademije Oxford, saj bodo naši prevajalci in sodni tolmači, ki niso dolžni posedovati informacij o tej vrsti overitve, zagotovo storili vse, da strankam olajšajo celoten postopek in jim dajo informacije o sodnih organih, ki so zanjo pristojni. Posedovanje te informacije je posebej pomembno, saj sta najpogostejša dva postopka, od njune vrste pa je odvisno, ali stranka dokumente najprej dostavlja nam na obdelavo ali pa jih odnese na pristojno sodišče, da bi se opravila overitev s haškim žigom. Vse to pa vpliva tudi na hitrost postopka in na stroške, tako da je vsekakor najboljše najprej poiskati informacijo o overitvi z Apostille žigom.
Kar zadeva način dostave, glede na to, da je treba dostaviti izvirnike, imajo stranke tri možnosti. Lahko jih na primer prinesejo osebno v našo poslovalnico, ali pa angažirajo kurirsko službo, da nam jih dostavi, ponujamo pa tudi možnost, da izvirne dokumente pošljejo priporočeno, preko “Pošte Slovenije”.
Po drugi strani pa prevedene in overjene dokumente lahko dobijo na domači naslov ali pa jih osebno prevzamejo v naši poslovalnici. Če želijo, da jim prevode dokumentov dostavimo na naslov, je pomembno omeniti, da cena te storitve ni vračunana v ceno prevajanja in overitve, ampak se zaračunava neodvisno, in to po veljavnem ceniku kurirske službe.
Poleg gradbenih projektov iz slovenskega v albanski jezik prevajamo tudi razpisno, medicinsko in tehnično dokumentacijo. Poleg laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev in navodil za uporabo, prevajamo tudi: specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, zdravniške izvide in dokumentacijo o medicinskih izdelkih kot tudi vse ostale dokumente, ki se nanašajo na področje farmacije, medicine in gradbene industrije.
Na zahtevo strank prevajamo tudi vse dokumente, ki se v številnih primerih predajajo pristojnim institucijam, nanašajo pa se na področje izobraževanja. Poleg zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol iz slovenskega v albanski jezik prevajamo tudi: diplome in dodatke diplomi, potrdila o opravljenih izpitih, prepise ocen, predmetnike in programe fakultet, potrdila o rednem šolanju in ostale dokumente, ki se nanašajo na to področje.
Iz našega v albanski jezik prevajamo tudi vse vrste književnih del, tako beletrijo kot tudi romane, prozo ter celo poezijo pa tudi učbenike.
Cena prevajanja iz slovenskega v albanski jezik
- Iz slovenskega v albanski je 23 EUR po strani
Cena prevajanja iz slovenskega v albanski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovenskega v albanski z overitvijo sodnega tolmača je 29 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz slovenskega v albanski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za albanski jezik
Prevodi iz albanskega v angleški jezik
Prevajanje iz albanskega v nemški jezik
Prevajanje iz albanskega v francoski
Prevajanje iz albanskega v španski
Prevajanje iz albanskega v italijanski
Prevajanje iz albanskega v portugalski
Prevajanje iz albanskega v ruski
Prevajanje iz albanskega v češki
Prevajanje iz albanskega v grški
Prevajanje iz albanskega v danski
Prevajanje iz albanskega v japonski
Prevajanje iz albanskega v kitajski
Prevajanje iz albanskega v poljski
Prevajanje iz albanskega v madžarski
Prevajanje iz albanskega v pakistanski
Prevajanje iz albanskega v makedonski
Prevajanje iz albanskega v srbski
Prevajanje iz albanskega v znakovni
Prevajanje iz albanskega v romunski
Prevajanje iz albanskega v slovaški
Prevajanje iz albanskega v ukrajinski
Prevajanje iz albanskega v bosanski
Prevajanje iz albanskega v estonski
Prevajanje iz albanskega v korejski
Prevajanje iz albanskega v norveški
Prevajanje iz albanskega v švedski
Prevajanje iz albanskega v bolgarski
Prevajanje iz albanskega v finski
Prevajanje iz albanskega v hrvaški
Prevajanje iz albanskega v nizozemski
Prevajanje iz albanskega v turški
Prevajanje iz albanskega v flamski
Prevajanje iz albanskega v perzijski
Prevajanje iz albanskega v hebrejski
Prevajanje iz albanskega v romski