Prevajanje iz finskega v danski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz finskega v danski jezik
Za spletno prevajanje iz finskega v danski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Glavni pogoj, ki mora biti spoštovan, da bi zainteresirana stranka dobila neposredno prevajanje dokumentov iz finskega v danski jezik, je povezan z dostavo izvirnikov na vpogled. Preprostejše rečeno, v ponudbi naše institucije je poleg storitve prevajanje v tej kombinaciji jezikov tudi overitev, ki jo izvajajo uradno pooblaščene osebe (sodni tolmači).
Vsekakor mora stranka vedeti, da ta vrsta overitve ni isto kot postavljanje Apostille-a oziroma tako imenovanega Haškega žiga na dokumente in vsekakor jih smejo pomešati. Posebej smo poudarili to informacijo, ker prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford ne posedujejo ustreznih dovoljenj, da bi to vrsta žiga lahko postavili, če se za neki dokument zahteva, pa je izjemno pomembno, da stranka na sebe vszame zbiranje informacij o njej. Pravzaprav bi morali v pristojnih institucijah Republike Slovenije najprej izvedeti, ali je ta vrsta žiga sploh obvezujoča za dokumente, ki jih želi dobiti prevedene. Seveda je predvideno, da če v tem primeru dobi pritrdilen odgovor od pristojnih oseb, mora tudi izvedeti, v katerem trenutku točno je treba izvesti overitev s Haškim žigom za ta dokument. Prisotna sta namreč dva načina overitve z njim. Nekatere dokumenti predvidevajo postavljanje Apostille žiga pred oziroma po obdelavi s strani omenjenih strokovnjakov naše institucije. Gre za to, da se razlikuje tudi postopek obdelave v odvisnosti od tega, kdaj se omenjeni žig postavlja, in to predvsem zato, ker se morata prevesti in sam žig in konkretni dokument in zatem tudi overiti, če je določeno, da se najprej mora postaviti Haški žig in če to ni primer za dokumente stranke, ampak je dobila informacijo, da se ta vrsta overitve izvaja šele potem, ko prevajalci in sodni tolmači končajo s svojim poslom, za katerega so pooblaščeni, je tedaj postopek zelo enostaven ter ne zahteva dodatnega časa. Vsem bo torej precej jasneje, zakaj dajemo splošno priporočilo, saj je vsaki posamezni stranki omogočeno, da pravočasno dobi relevantne informacije o tej vrsti overitve.
Princip dostavi vsebin na obdelavo je takšen, da je vsaka posamezna stranka dolžna dostaviti izvirne dokumente na vpogled zapriseženemu sodnemu tolmaču, pa je zato dovoljeno najprej, da jih osebno prinese in poleg tega ima tudi tisto možnost, ki vključuje pošiljanje izvirnih dokumentov s priporočeno poštno pošiljko oziroma preko neke kurirske službe. Če vas zanima, ali lahko skenirane dokumente dostavi na elektronski naslov, poudarjamo, da je to dovoljeno le tistim strankam, ki zahtevajo njihovo nujno prevajanje v konkretni različici jezikov, toda tudi v tem primeru se zahteva, da stranka spoštuje omenjeno pravilo oziroma dostavi tudi izvirne dokumente.
Glede na to, da je vsaka posamezna stranka dolžna priložiti izvirnike, to tudi pomeni, da se način prevzemanja kompletno obdelanih dokumentov definitivno razlikuje glede na ostale vsebine. Torej izbere ga vsaka stranka sama in določi, ali ji ji kurirska služba dostavi vsebine na naslov, ki ga navede ali pa bo storila samostojno, ko pride v prostore poslovalnice Prevajalskega centra Akademije Oxford. Kdorkoli se odloči za prvo od ponujenih možnosti, je vsekakor dolžan plačati to storitev izključno neposredno kurirju, višino tega nadomestila opredeljuje sama kurirska služba.
Poleg potrdila o nekaznovanosti oziroma soglasje za zastopanje ter potrdila o stanju računa v banki kot tudi potrdila o višini dohodkov pa tudi potrdila o samskem stanu in ostale vrste, tako soglasij kot tudi potrdil in izjav oziroma vseh tistih dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim službam, zainteresirane stranke pričakuje tudi neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz finskega v danski jezik (navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih, specifikacije farmacevtskih izdelkov in ostali dokumenti).
Na zahtevo strank sodni tolmači in prevajalci lahko kompletno obdelajo tudi vse osebne dokumente, kot so potrdilo o državljanstvu, zatem osebna izkaznica, potrdila o stalnem prebivališču in potni list ter različne vrste, tako izpiskov iz matičnih knjig in to o rojstvu, o smrti in o sklenitvi zakonske zveze kot tudi dovoljenja (vozniško, prometno, delovno, dovoljenje za prebivanje). Strankam, ki jim je to potrebno, omogočamo tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz finskega v danski jezik, pri čemer sodni tolmači in prevajalci poleg sklepa o ustanovitvi pravne osebe, fakture in poslovnih odločitev obdelujejo tudi različne vrste poslovnih poročil (revizijska, letna, finančna) oziroma ustanovitveni akt in statut podjetja. Prav tako na zahtevo strank, obdelujejo tudi katerokoli vrsto pravnih aktov (pravni red Evropske Unije, sklep o razvezi zakonske zveze, certifikati in tožbe ter odločitve, pooblastilo za zastopanje, licence, soglasje za zastopanje in katerikoli drugi dokument, ki se nanaša na prvem mestu na pravno stroko).
Poleg rezultatov znanstvenih raziskav, prepisa ocen in predmetnikov ter programov fakultet prevajalci in sodni tolmači odgovarjajo tudi na zahteve vsake stranke, ki želi dobiti tudi prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz finskega v danski jezik oziroma kateregakoli dokumenta, ki je povezan s področjem znanosti in s področjem izobraževanja, kot so na primer zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, potrdilo o opravljenih izpitih in podobno.
Ti strokovnjaki izvajajo kompletno obdelavo tudi za znanstvene patente oziroma za diplomske in seminarske naloge ter znanstvena dela pa tudi za ostale dokumente, ki so povezani s tem področjem. Poleg gradbenih projektov ti strokovnjaki izvajajo kompletno obdelavo tudi za absolutno katerokoli vrsto dokumentov, ki sestavljajo, tako razpisno kot tudi gradbeno in tehnično dokumentacijo oziroma v tej različici jezikov najprej prevedejo in potem tudi overijo, tako navodilo za uporabo kot tudi deklaracije izdelkov ter laboratorijske analize tehničnih vzorcev in vse ostale dokumente, ki navedene vrste dokumentacij sestavljajo.
Vsekakor je fokus storitev, za katere so omenjeni strokovnjaki specializirani, postavljen na obdelavo dokumentov, saj v naši instituciji na enem mestu pod ugodnimi pogoji stranke dobijo njihovo kompletno obdelavo, toda to ne pomeni, da sodni tolmači in prevajalci ne morejo zagotoviti tudi številnih drugih storitev, ki jih stranke zahtevajo, toda na prvem mestu se misli na tolmačenje iz finskega v danski jezik. V naši instituciji lahko najamete tudi opremo za simultano tolmačenje in to pod zelo ugodnimi pogoji. Stranka, ki ji je omenjena storitev potrebna, mora tudi vedeti, da strokovnjaki, ki jih zaposlujemo, lahko izvedejo, tako simultano in konsekutivno tolmačenje v tej kombinaciji kot tudi tako imenovano šepetano tolmačenje. S ciljem, da zainteresirani stranki zagotovimo najkakovostnejšo možno storitev, mi želimo najprej dobiti vpogled v sam dogodek in to v sam način njegove organizacije, pa se samo iz tega razloga zahteva, da stranka, ki ji je potrebna ta storitev, posreduje vse informacije, ki se tičejo njegovega toka, in sicer v smislu, da nam ponudi podatke o točnem številu oseb, ki se bodo udeležile dogodka oziroma o mestu na katerem bo potekal kot tudi o tem, kako dolgo naj bi trajal. Izključno po dostavi vseh teh informacij, zainteresirana stranka lahko tudi pričakuje, da dobi ponudbo za to storitev.
Med dodatne storitve, ki so strankam na razpolago v okviru naše institucije sodi tudi sinhronizacija oziroma podnaslavljanje različnih video in zvočnih materialov. Torej šele potem, ko profesionalni prevajalci in sodni tolmači izvedejo prevajanje reklamnih sporočil, serij, filmov in oddaj iz finskega v danski jezik, se pristopa končni obdelavi teh vsebin oziroma njihovemu podnaslavljanju. Seveda je predvideno, da stranka lahko tudi zahteva, da se omenjeni materiali sinhronizirajo.
Zaposlujemo tudi tiste strokovnjake, ki so specializirani za izvedbo storitve profesionalne korekture in lekture, toda moramo omeniti, da korektorji in lektorji redakcijo izvedejo v primeru, ko so v vsebinah katerekoli vrste, za katere je pred tem izdelan prevod, prisotne določene napake, ki jih ti strokovnjaki morajo v skladu s pravili popraviti in tako strankam omogočiti, da v optimalnem roku dobijo vsebine, ki so obdelane v skladu s pravili prevajalske stroke.
Poleg strokovnih pa tudi poljudnih besedil, katerih tema je povezana z absolutno katerokoli vejo naravoslovnih ali družbenih ved, sodni tolmači in prevajalci izvajajo tudi neposredno prevajanje časopisnih člankov iz finskega v danski jezik in seveda strankam omogočajo tudi profesionalno prevajanje za katerokoli prozno oziroma poetsko književno delo.
Poleg tega vsekakor profesionalno obdelajo tudi strokovne oziroma ilustrirane pa tudi ostale vrste revij in učbenike. Ker so naši strokovnjaki ozko specializirani tudi za profesionalno obdelavo spletnih materialov v različici jezikov, smo dolžni omeniti dejstvo, da te vsebine tudi optimizirajo. Za primer, da je nekdo neobveščen, omenjamo tudi to, da je implementacija SEO (Search Engine Optimisation) posebej pomembna za doseganje boljšega položaja konkretne spletne prodajalne, ki se prevaja, ali spletnih katalogov oziroma spletnih strani ter katerihkoli drugih vsebin, ki so online dostopne. Zainteresirane stranke po potrebi s strani naših strokovnjakov dobijo tudi maksimalno profesionalno obdelano programsko opremo oziroma absolutno katerokoli vrsto programov ali aplikacij.
Ker ni potrebno, da stranka, ki želi dobiti prevajanje predhodno omenjenih vsebin, priloži tudi izvirne na vpogled oziroma dovoljeno je njihovo pošiljanje na obdelavo preko elektronske pošte in v želji, da vsaki stranki, ki ji potrebno neposredno prevajanje iz finskega v danski jezik za katerokoli vrsto navedenih vsebin, olajšamo celoten postopek obdelave, jim dovoljujemo, da prevedene materiale prevzamejo na absolutno enak način.
Neposredno prevajanje političnih in ekonomskih besedil iz finskega v danski jezik
Poleg tega, da na zahtevo stranke izvedejo prevajanje ekonomskih in političnih besedil iz finskega v danski jezik, naši strokovnjaki prav tako po potrebi obdelajo tudi strokovna pa tudi poljudna besedila katerekoli druge tematike. Poleg vsebin, ki obdelujejo katerokoli temu iz področja financ, prava in bančništva oziroma znanosti, filozofije in medicine ter sociologije, farmacije, izobraževanja in psihologije, profesionalni prevajalci in sodni tolmači v tej različici jezikov prav tako lahko prevedejo tudi vsa tista besedila, ki se ukvarjajo z različnimi temami iz domene ekologije ter varstva okolja, komunikologije in turizma pa tudi tista, ki se tičejo gradbene industrije, menedžmenta in marketinga ter informacijskih tehnologij in ostalih vej družbenih in naravoslovnih ved.
V okviru uradne ponude storitev, ki jih omenjeni strokovnjaki na zahtevo strank izvajajo, je tudi neposredno prevajanje marketinških materialov iz finskega v danski jezik. Vsekakor je predvideno, da izvajajo tudi profesionalno obdelavo teh vsebin, oziroma da sporočilo iz, tako PR člankov, brošur in reklamnih letakov kot tudi plakatov oziroma katalogov in ostalih vsebin te vrste oblikujejo v skladu s pravili, ki so prisotna v govornem danskem jeziku. Na zahtevo strank prevajalci in sodni tolmači v konkretni jezični različici obdelujejo tudi vizitke.
Profesionalna lektura in korektura se lahko izvedeta na zahtevo strank za različne vrste materialov, za katere je neposredno izvedeno prevajanje v konkretni kombinaciji jezikov, toda s tem so se ukvarjale nestrokovne osebe, tako da obstajajo določene napake. Vse njih popravljajo korektorji in lektorji, ki so zaposleni v ekipi Prevajalskega Centra Akademije Oxford in tako posamezni stranki omogočijo, da dobiti katerokoli vrsto vsebin, ki je obdelana v skladu s pravili in danskega jezika in prevajalske stroke.
Z uporabo pravil, poznanih pod imenom SEO, kar je skrajšano od Search Engine Optimisation, se izvaja neposredno prevajanje spletnih vsebin iz finskega v danski jezik. Z implementacijo omenjenih pravil prevajalci in sodni tolmači spletnim stranem oziroma spletnim prodajalnam ali spletnim katalogom pa tudi vsem ostalim vsebinam, ki so dostopne online in ki jih na zahtevo prevajajo v omenjeni različici jezikov, ponujajo kakovostno optimizacijo. Sicer je postopek optimizacije zelo pomemben za doseganje visokega mesta v polju iskanja, tako da smo popolnoma prepričani, da bodo tudi vse te vsebine relativno hitro po postavljanju lahko precej bolje kotirale kot pred prevajanjem.
Prevajanje izobraževalnih oddaj iz finskega v danski jezik
Vse vrste, tako televizijskih kot tudi radijskih izobraževalnih oddaj se lahko na zahtevo strank profesionalno prevedene v tej kombinaciji jezikov in poleg tega stranke izberejo in ali jim bolj ustreza, da se te vsebine sinhronizirajo ali podnaslavljajo. Pomembno je vedeti tudi to, da sodni tolmači in prevajalci poleg za izobraževalne izvajajo tudi prevajanje za informativne oddaje iz finskega v danski jezik pa tudi za igrane filme, reklamna sporočila in serije in vsekakor na zahtevo strank obdelajo tudi dokumentarne pa tudi risane oziroma animirane filme kot tudi vsako drugo vrsto zvočnih in video materialov.
Zainteresirane stranke v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford pričakuje tudi prevajanje romanov iz finskega v danski jezik. Poleg tega naši strokovnjaki lahko v konkretni kombinaciji prevajajo tudi književna dela, ki sodijo med beletrijo oziroma katerekoli drugo prozno književno delo, pri čemer seveda na njihovo zahtevo profesionalno obdelajo tudi različna dela poezije. Lahko prevedejo tudi učbenike, in to ne glede na to, kaj je predmet njihovega preučevanja, naši strokovnjaki pa strankam ponujajo tudi profesionalno obdelavo časopisnih člankov oziroma različnih vrst revij (otroške, ilustrirane, strokovne).
Čeprav je dejstvo, da stranke prevajanje v tej različici jezikov pogosteje zahtevajo v pisani obliki, je kljub temu treba omeniti informacijo, da prevajalci in sodni tolmači lahko zagotovijo tudi storitev tolmačenja. Poudarjamo tudi to, da ti strokovnjaki izvajajo tako simultano in šepetano tolmačenje iz finskega v danski jezik, prav tako pa uporabljajo tudi pravila, ki veljajo za konsekutivno tolmačenje in da pri nas zainteresirane stranke lahko, in to pod izjemno ugodnimi pogoji, najamejo tudi opremo za simultano tolmačenje. Od vseh strank, ki jim je omenjena storitev potrebna, in to za katerokoli vrsto dogodka, se pričakuje dostava vseh potrebnih informacij ekipi strokovnjakov poslovalnice. Poleg tistih informacij, ki se tičejo samega prostora, v katerem je predvideno, da bo dogodek organiziran, nas morajo stranke seznaniti tudi s tem, koliko je določeno, da ta traja pa tudi s številom ljudi, ki v okviru njega sodelujejo. Ko omenjeni strokovnjaki imajo na razpolago vse te informacije, v relativno kratkem roku sestavijo ponudbo za to storitev in jo strankam posredujejo na predviden način.
Prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz finskega v danski jezik
Z glavnim ciljem, da vsaki stranki, ki ji potrebno neposredno prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz finskega v danski jezik omogočijo njeno profesionalno obdelavo, prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford izvajajo tudi overitev prevedenega dokumenta. Točneje rečeno, za ta postopek uradno pooblaščena oseba oziroma sodni tolmač s postavljanjem svojega žiga na dokumente, ki so v omenjeni različici jezikov prevedeni, uradno potrjuje, da je vsebina njih in izvirnikov popolnoma enaka. Zato je tudi potrebno, da stranka na vpogled priloži izvirne dokumente, toda vsekakor bi bilo dobro, da pred tem izve, ali se Apostille ali tako imenovani Haški žig nanje mora postaviti in po katerem principu.
Vsakomur bo omogočeno tudi neposredno prevajanje zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol iz finskega v danski jezik, toda vsekakor sodni tolmači in prevajalci izvedejo tudi prevajanje za prepis ocen, potrdilo o opravljenih izpitih in za potrdilo o rednem šolanju oziroma za predmetnike in programe fakultet in v celoti profesionalno obdelajo tudi diplomske kot tudi seminarske naloge pa tudi vse ostale vrste vsebin, ki so v osnovi povezane s področjem izobraževanja. Poleg tega na zahtevo strank obdelujejo tudi rezultate znanstvenih raziskav pa tudi znanstvena dela različne kompleksnosti kot tudi znanstvene patente oziroma katerokoli vrsto vsebin iz domene znanosti.
Vse tiste dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, od soglasij in izjav različnih vrst pa do potrdil sodni tolmači in prevajalci v omenjeni jezični kombinaciji profesionalno obdelajo. Toda poleg potrdila o samskem stanu, soglasij za zastopanje in potrdila o stanju računa v banki stranke lahko dobijo kompletno obdelavo tudi za potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stalni zaposlitvi in potrdilo o višini dohodkov pa tudi za ostale dokumente, ki jih različne državne institucije lahko zahtevajo od svojih strank.
Poleg vseh osebnih dokumentov (potrdilo o stalnem prebivališču, potrdilo o državljanstvu, dovoljenje za prebivanje, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, vozniško dovoljenje, potni list, prometno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiski iz matičnega registra o smrti, delovno dovoljenje in številni drugi), so prevajalci in sodni tolmači specializirani tudi za neposredno prevajanje pravnih aktov iz finskega v danski jezik, pa tako na zahtevo strank poleg pravnega reda Evropske Unije, sklepov o razvezi zakonske zveze in pritožb kompletno obdelajo tudi sodne odločitve, certifikate in tožbe pa tudi sodne sklepe, pooblastilo za zastopanje in različne vrste licenc ter katerikoli dokument, ki sodi na področje sodstva ali prava.
Omenjeni strokovnjaki lahko v kateremkoli trenutku maksimalno kakovostno odgovorijo na zahtevo strank, ki mora v navedeni različici jezikov dobiti profesionalno obdelane zdravniške izvide, toda prevajajo tudi katerikoli drugi dokument, ki je povezan z medicinsko dokumentacijo in na prvem mestu mislimo na navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zatem na specifikacije farmacevtskih izdelkov in dokumentacijo o medicinskih izdelkih in predvideva se, da stranka dobi tudi kompletno obdelan katerikoli drugi dokument, ki pripada konkretni vrsti dokumentacije.
Poudarjamo, da je v ponudbi naše institucije tudi neposredno prevajanje, tako razpisne in tehnične kot tudi gradbene pa tudi poslovne dokumentacije iz finskega v danski jezik. Sodni tolmači in prevajalci poleg gradbenih projektov, deklaracij izdelkov in navodil za uporabo oziroma laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev, prav tako izvajajo kompletno obdelavo tudi za različne vrste poslovnih poročil (revizijska, finančna in letna) pa tudi za statut oziroma za ustanovitveni akt podjetja, po potrebi pa izvajajo tudi prevajanje sklepa o ustanovitvi pravne osebe v konkretni različici jezikov pa tudi poslovnih odločitev ter faktur in ostalih dokumentov, ki sestavljajo katerokoli od vseh teh vrst dokumentacij.
Cena prevajanja iz finskega v danski jezik
- Iz finskega v danski je 38 EUR po strani
Cena prevajanja iz finskega v danski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz finskega v danski z overitvijo sodnega tolmača je 45 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz finskega v danski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za finski jezik
Prevajanje iz finskega v angleški jezik
Prevajanje iz finskega v nemški
Prevajanje iz finskega v francoski
Prevajanje iz finskega v španski
Prevajanje iz finskega v portugalski
Prevajanje iz finskega v hrvaški
Prevajanje iz finskega v ruski
Prevajanje iz finskega v grški
Prevajanje iz finskega v albanski
Prevajanje iz finskega v italijanski
Prevajanje iz finskega v danski
Prevajanje iz finskega v japonski
Prevajanje iz finskega v kitajski
Prevajanje iz finskega v češki
Prevajanje iz finskega v madžarski
Prevajanje iz finskega v poljski
Prevajanje iz finskega v pakistanski
Prevajanje iz finskega v makedonski
Prevajanje iz finskega v srbski
Prevajanje iz finskega v romunski
Prevajanje iz finskega v hebrejski
Prevajanje iz finskega v slovaški
Prevajanje iz finskega v ukrajinski
Prevajanje iz finskega v bolgarski
Prevajanje iz finskega v bosanski
Prevajanje iz finskega v estonski
Prevajanje iz finskega v korejski
Prevajanje iz finskega v norveški
Prevajanje iz finskega v švedski
Prevajanje iz finskega v turški
Prevajanje iz finskega v flamski
Prevajanje iz finskega v perzijski
Prevajanje iz finskega v romski
Prevajanje iz finskega v znakovni