Prevajanje iz finskega v turški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz finskega v turški jezik
Za spletno prevajanje iz finskega v turški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Predvideno je, da vsaka stranka, ki ji potrebno neposredno prevajanje dokumentov iz finskega v turški jezik, v sklopu Prevajalskega centra Akademije Oxford poleg te storitve dobi tudi tisto, ki jo zagotavlja uradno zapriseženi sodni tolmač in ki je povezana z overitvijo z njegovim žigom. Poudarjamo, da se vsak dokument, ki se po tem principu obdeluje, lahko brez kakršnihkoli težav uporablja in to v absolutno katerikoli situaciji, saj je se s pravnega in zakonskega vidika obravnava kot popolnoma veljaven.
Poleg vseh osebnih dokumentov (potrdilo o državljanstvu, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, vozniško dovoljenje, potni list, potrdilo o stalnem prebivališču, delovno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o smrti, dovoljenje za prebivanje, osebna izkaznica, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, prometno dovoljenje in drugi), sodni tolmači in prevajalci lahko kompletno obdelajo tudi vse dokumente, ki so povezani s področjem izobraževanja ali znanosti (rezultati znanstvenih raziskav, diploma in dodatek k diplomi, predmetniki in programi fakultet, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, prepis ocen, potrdilo o opravljenih izpitih, znanstveni patenti, potrdilo o rednem šolanju, seminarski, znanstveni in diplomske naloge in drugi).
Poleg tega stranke lahko dobijo tudi neposredno prevajanje pravnih aktov v omenjeni kombinaciji jezikov, pa poleg kompletno obdelanega pravnega reda Evropske Unije, sklepov o razvezi zakonske zveze in pooblastil za zastopanje, omenjeni strokovnjaki prevajajo in overjajo tudi pritožbe oziroma odločitve in sklepe kot tudi tožbe in sodbe, zatem certifikate in licence katerekoli vrste pa tudi vse ostale dokumente, ki so na kakršenkoli način povezani, tako s področjem sodstva kot tudi s področjem prava. V naši trenutni ponudbi je tudi neposredno prevajanje iz finskega v turški jezik za dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, sodni tolmači in prevajalci pa poleg potrdila o nekaznovanosti, potrdila o samskem stanu in potrdila o višini dohodkov, kompletno obdelujejo tudi potrdilo o stanju računa v banki, zatem soglasje za zastopanje in potrdilo o stalni zaposlitvi in vse ostale dokumente, ki jih v katerikoli situaciji različne pristojne institucije zahtevajo, da jim se predložijo.
Medicinsko dokumentacijo oziroma vsak dokument, ki jo sestavlja, ti strokovnjaki prav tako prevajajo in takoj po tem tudi overijo v skladu s svojimi pooblastili. Poleg zdravniških izvidov lahko kompletno obdelajo tudi navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zatem specifikacije farmacevtskih izdelkov kot tudi deklaracije o medicinskih izdelkih in na splošno vse ostale dokumente, ki niso omenjeni in so del sestave teh vrst dokumentacij.
Poudarjamo, da sodni tolmači in prevajalci, po potrebi prav tako izvajajo tudi neposredno prevajanje gradbenih projektov v tej jezični kombinaciji pa tudi vseh ostalih dokumentov, ki so v sestavi gradbene dokumentacije. Prav tako lahko strankam ponudijo tudi kompletno obdelavo laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev kot tudi deklaracij izdelkov in navodil za uporabo oziroma vsakega dokumenta, ki sestavlja razpisno ali tehnično dokumentacijo.
Treba je omeniti tudi to, da je v ponudbi storitev, za katere so specializirani profesionalni prevajalci in sodni tolmači pooblaščeni, tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz finskega v turški jezik. To pa pomeni, da izvajajo kompletno obdelavo, tako statuta podjetja in sklepa o ustanovitvi pravne osebe kot tudi faktur, zatem ustanovitvenega akta podjetja in poslovnih odločitev pa tudi različnih vrst poslovnih poročil, kot so na primer finančna ali letna ter revizijska oziroma vsakega drugega dokumente, ki je povezan s poslovanjem podjetnika ali različnih pravnih oseb.
Predvideno je, da je vsaka stranka, ki zahteva obdelavo kateregakoli dokumenta v tej različici jezikov, dolžna dostaviti tudi izvirne vsebine, ki jih zapriseženi sodni tolmač uporablja pri overitvi, tako da jih lahko pošlje preko kurirske službe, zatem s priporočeno poštno pošiljko, ali pa jih prinese osebno v predstavništvo Prevajalskega centra Akademije Oxford.
Odločitev vsake posamezne stranke je tudi, kako prevedene in overjene dokumente prevzame, ponujeno pa ji je, da to stori osebno, ali pa jih dobi z dostavo preko kurirske službe na naslov, ki ga navede. V primeru mora stranka to storitev plačati, njenu ceno pa oblikuje konkretna služba, pri čemer jo je dolžna plačati, ko prevzame kompletno obdelane dokumente.
Če se zgodi, da nekdo zahteva nujno prevajanje dokumentov iz finskega v turški jezik, mora najprej dostaviti skenirane materiale na elektronski naslov poslovalnice te institucije in potem tudi spoštovati predhodno navedeno pravilo v zvezi z dostavo izvirnikov na vpogled.
Vsekakor morajo stranke, ki zahtevajo kompletno obdelavo dokumentov v tej različici jezikov, imeti na umu zelo pomembno informacijo, ki pa je povezana z overitvijo z Apostille žigom. Gre pravzaprav za tako imenovani Haški žig, pri čemer poudarjamo, da sodni tolmači in prevajalci, ki so del naše ekipe, v tem primeru nimajo pristojnosti, pa se zato tudi daje splošno priporočilo, da vsaka stranka sama izve, ali je navedena overitev obvezna za dokumente, za katere od naših strokovnjakov zahteva obdelavo in kdaj se ta žig postavlja nanje. Natančneje rečeno, Apostille žig se včasih postavlja pred, v nekaterih primerih pa tudi po obdelavi konkretnega dokumenta s strani naših strokovnjakov, pa se glede na to, da je to urejeno z zakonom, mora vsaka stranka pravočasno pozanimati o teh detajlih.
Treba je poudariti tudi to, da naši strokovnjaki lahko obdelajo tudi video in zvočne materiale različne vrste, oziroma, da na zahtevo strank izvedejo, tako neposredno prevajanje serij iz finskega v turški jezik kot tudi različnih vrst filmov (dokumentarni, risani, igrani, animirani) pa tudi reklamnih sporočil oziroma oddaj ter vseh ostalih vrst zvočnih oziroma video vsebin. Določeno je, da bo v sklopu te storitve, po prevajanju konkretnih vsebin, izvedena njihova profesionalna sinhronizacija ali podnaslavljanje, kar je izključno odvisno od zahtev vsake posamezne stranke.
Ustrezno odgovorimo tudi na zahtevo, ki je povezana z neposrednim prevajanjem marketinških materialov, glede na to, da prevajalci in sodni tolmači obdelujejo plakate, vizitke in reklame kataloge oziroma PR članke, zatem reklamne brošure, letake, zloženke in ostale materiale, ki so povezani s področjem marketinga. Prav tako po potrebi izvedejo tudi neposredno prevajanje revij iz finskega v turški jezik pa tudi učbenikov, zatem književnih del, časopisnih člankov kot tudi besedilnih materialov in to ne glede na to, ali gre za poljudne ali vsebine, ki lahko štejejo kot strokovne.
Prav tako je predvideno, da so ti strokovnjaki specializirani tudi za profesionalno obdelavo spletnih strani oziroma, da lahko na zahtevo strank, da v tej različici jezikov prevedejo tudi katerokoli vrsto spletnih vsebin, kot so na primer programi ali aplikacije različnih vrst, zatem spletni katalogi, prodajalne in ostali materiali, ki so povezani s spletom.
Predvideno je, da se dostava na obdelavo za vse te materiale izvede na zelo preprost način oziroma po elektronski pošti, toda vsekakor jih potem ko sodni tolmači in prevajalci končajo z obdelavo, jih stranke lahko na popolnoma enak način tudi prevzamejo.
Tolmačenje iz finskega v turški jezik je prav tako na razpolago na zahtevo strank, pri čemer moramo poudariti zelo pomembno informacijo, da so prevajalci in sodni tolmači specializirani za vse tri vrste te storitve, oziroma, da v odvisnosti od potreb in zahtev samega dogodka izvajajo ali šepetano ali simultano oziroma konsekutivno tolmačenje v tej jezični različici. Prav tako ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje in to pod odličnimi pogoji. V naši ekipi so tudi profesionalni korektorji pa tudi lektorji, ki so specializirani za kompletno redakcijo vseh tistih materialov, za katere je neprofesionalno izvedeno prevajanje v tej jezični različici, pa je treba, da omenjeni strokovnjaki vse napake v takšnih vsebinah popravijo, da bi jih v celoti prilagodili duhu turškega jezika in pravilom, ki so prisotna v okviru prevajalske stroke.
Prevajanje ilustriranih revij iz finskega v turški jezik
Poleg ilustriranih revij prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank lahko izvajajo tudi neposredno prevajanje strokovnih revij iz finskega v turški jezik pa tudi časopisnih člankov. Prav tako se trudijo, da profesionalno odgovorijo na potrebo stranke, da v omenjeni kombinaciji jezikov dobi obdelane časopisne članke pa tudi različna književna dela (beletrija, poezija, romani in drugi) kot tudi učbenike.
Vsekakor je treba poudariti tudi to, da se naši strokovnjaki lahko angažirajo za katerikoli dogodek, za katerega se zahteva tolmačenje iz finskega v turški jezik, saj poleg konsekutivnega in simultanega tolmačenja, prav tako lahko izvedejo tudi tako imenovano šepetano. Seveda se vsaka od teh storitev ne more uporabiti, če določeni dogodek ne poseduje jasno opredeljenih značilnosti, tako da se mi najprej moramo seznaniti z načinom, na katerega je zamišljena njegova organizacija, da bi lahko ustrezno odgovorili na te zahteve. Samo je iz tega razloga zelo pomembno, da nam stranka, ki želi, da sodni tolmači in prevajalci zagotovijo to storitev, dostavi tudi informacije s tem dogodku, in to v smislu, da nam navede, kjer bo ta potekal oziroma kako dolgo bo trajal in koliko bi oseb naj bi ga se udeležilo. Glede na to, da naša institucija ponuja tudi najem opreme za simultano tolmačenje, bo tudi konkretna storitev navedena v ponudbi, če strokovna ekipa poslovalnice Prevajalskega centra Akademije Oxford oceni, da je to storitev, ki lahko v celoti zadovolji volji in prisotnih in organizatorja.
Neposredno prevajanje marketinških materialov iz finskega v turški jezik je prav tako na razpolago vsaki stranki. Poleg plakatov, reklamnih letakov in brošur oziroma letakov, prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi PR članke, zatem vizitke kot tudi kataloge, reklamne letake in zloženke ter na splošno rečeno, vse tiste vsebine, ki so namenjene reklamiranju, tako storitev in izdelkov kot tudi nekega dogodka pa tudi poslovanja določenega podjetja. Vsekakor trudijo, da pri njihovi obdelavi uporabijo, ne samo pravila, ki jih navaja, prevajalska stroka oziroma turški jezik, ampak tudi tista, ki so na splošno povezana s področjem marketinga, da bi govorcem ciljnega oziroma turškega jezika omogočili, da se s predstavljenimi vsebinami zelo preprosto seznanijo.
V primeru, da je neposredno prevajanje iz finskega v turški jezik stranka dobila v okvirju neke druge institucije, ali pa je angažirala določeno osebo, da ga izvede, toda obdelan material kljub vsemu ni kakovosten, je tej stranki omogočeno angažirati lektorje in korektorje, ki jih prav tako zaposlujemo, da bi bila izvedena kompletna redakcija takšnih materialov. Točneje rečeno, ti strokovnjaki odpravijo pomanjkljivosti in popraviti vse napake, ki jih je nekdo pred njimi naredil, da bi lastniku določenih materialov zagotovili možnost, da jih lahko uporablja v praksi.
Prevajanje sklepov o razvezi zakonske zveze iz finskega v turški jezik
Ko nekdo zahteva neposredno prevajanje sklepov o razvezi zakonske zveze iz finskega v turški jezik, vsekakor mora vedeti, da sam prevod ni zadosten, da bi se konkretni dokument lahko uporabljal v praksi. Točneje rečeno, da prevedeni dokument mora posedovati tudi žig zapriseženega sodnega tolmača in prav to storitev boste dobili v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford na območju Republike Slovenije.
Od stranke, ki jo zanima omenjena storitev, se v tem primeru zahteva, da na na vpogled sodnemu tolmaču priloži izvirne dokumente, zaželeno pa je dobiti tudi ustrezne informacije, ki so povezane z dodatno vrsto overitve, za katero strokovnjaki te institucije niso zadolženi. Pravzaprav gre za Haški žig, ki ga imenujemo tudi Apostille in ki ga ni treba postaviti na vsak dokument, ki se v tej različici jezikov prevaja, ampak izključno na tistega, za katerega je to določeno z zakonskimi akti.
Seveda je predvideno, da prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank obdelajo tudi vse ostale vrste sodb pa tudi tožbe, odločitve in pritožbe oziroma sodne sklepi kot tudi pooblastilo za zastopanje, zatem različne vrste pogodb, licenc in pravni red Evropske Unije oziroma certifikate ter vse ostale dokumente, ki so povezani s področjem sodstva ali pa prava.
Neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz finskega v turški jezik je prav tako na razpolago v okviru te institucije, omenjeni strokovnjaki pa poleg letnih in finančnih poslovnih poročil kot tudi sklepa o ustanovitvi pravne osebe na zahtevo strank lahko izvedejo tudi kompletno obdelavo faktur kot tudi statuta podjetja ter revizijskih poročil, pri čemer prevajajo tudi ustanovitveni akt podjetja pa tudi generalno vse ostale dokumente, ki predstavljajo del poslovne dokumentacije in so povezani s poslovanjem različnih pravnih oseb.
Sodni tolmači in prevajalci lahko izpolnijo zahtevo vsake stranke, ki ji potrebno neposredno prevajanje rezultatov znanstvenih raziskav iz finskega v turški jezik oziroma obdelajo katerikoli dokument, ki je povezan s področjem znanosti, kot so na primer znanstveni patenti ali pa znanstvena dela. Vsekakor prevajajo in potem tudi overjajo predmetnike in programe fakultet, zatem diplomo in dodatek k diplomi kot tudi prepis ocen ter zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, diplomske naloge in potrdilo o opravljenih izpitih pa tudi seminarske naloge, potrdilo o rednem šolanju in ostale dokumente, ki sodijo v domeno izobraževanja.
Naši strokovnjaki lahko izvedejo tudi neposredno prevajanje tehnične, gradbene in razpisne dokumentacije (deklaracije izdelkov, gradbeni projekti, navodilo za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev in drugi) pa tudi, da izpolnijo zahtevo vsaki stranki, ki ji je potrebno prevajanje medicinske dokumentacije iz finskega v turški jezik. V primeru poleg zdravniških izvidov in navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov kompletno obdelujejo tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov in potem tudi dokumentacijo o medicinskih izdelkih kot tudi vse ostale dokumente, ki zdaj niso navedeno, toda povezani so z omenjenimi vrstami dokumentacije.
Prav tako je treba poudariti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači v konkretni jezični različici profesionalno obdelujejo tudi različne vrste soglasij, potrdil in izjav, kot so na primer potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o stalni zaposlitvi in soglasje za zastopanje pa tudi potrdilo o samskem stanu in potrdilo o nekaznovanosti ter potrdilo o višini dohodkov in vse ostale dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim službam.
Na koncu je treba poudariti tudi to, da smo specializirani tudi za neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz finskega v turški jezik, oziroma, da sodni tolmači in prevajalci, ki so v naši ekipi, poleg potrdila o državljanstvu, vozniškega in prometnega dovoljenja oziroma izpiskov iz matičnega registra o rojstvu vsekakor prevajajo in potem tudi overjajo potrdilo o stalnem prebivališču, dovoljenje za prebivanje in izpiske iz matičnega registra o smrti in potem tudi potni list in delovno dovoljenje pa tudi osebno izkaznico, izpiske iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in vse ostale osebne dokumente.
Strokovno prevajanje programske opreme iz finskega v turški jezik
Ko rečemo, da prevajalci in sodni tolmači lahko na zahtevo strank izvedejo strokovno oziroma profesionalno prevajanje programske opreme iz finskega v turški jezik, mi pravzaprav mislimo na dejstvo, da prevajajo katerokoli vrsto programov ali aplikacij in to v skladu s pravili, ki so povezana s turškim jezikom. Toda pomembno je tudi poudariti, da se bodo prav tako potrudili, da izpolnijo zahtevo stranki, ki v navedeni jezični kombinaciji želi dobiti profesionalno prevedeno spletno prodajalno ali spletno stran oziroma spletni katalog ter katerokoli vrsto vsebin, ki se nanaša na splet ali je nanj postavljena. Razlog zaradi katerega rečemo, da ti strokovnjaki izvajajo profesionalno prevajanje, leži v dejstvu, da primarno spoštujejo pravila, ki so povezana z optimizacijo konkretnih materialov oziroma uporabljajo SEO (Search Engine Optimisation). Osnovni cilj takšnega načina obdelave je, da se katerikoli vrsti spletnih vsebin omogoči doseganje precej boljšega položaj v okviru globalnega iskanja za točno opredeljeno ključno besedo.
Strankam prav tako ponujamo profesionalno obdelavo besedil, prevajalci in sodni tolmači pa lahko maksimalno kakovostno obdelajo, tako poljudne kot tudi strokovne besedilne vsebine, ne glede na njihovo dolžino, kompleksnost in tematiko. Ekonomija, politika, finance, pravo in bančništvo oziroma znanost, farmacija, medicina in izobraževanje ter menedžment, sociologija, komunikologija in informacijske tehnologije pa tudi gradbena industrija, turizem, marketing, filozofija in ekologija in varstvo okolja kot tudi psihologija predstavljajo samo nekatera področja, na katera se lahko nanaša tema besedil, za katera je strankam potrebno neposredno prevajanje iz finskega v turški jezik.
Kompletna profesionalna obdelava igranih filmov je prav tako storitev, ki je na razpolago v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford in ta predvideva, ne samo neposredno prevajanje igranih, animiranih, dokumentarnih in risanih filmov v navedeni jezični kombinaciji, ampak tudi storitev njihove profesionalne sinhronizacije pa tudi podnaslavljanja. Prav tako strankam ponujamo tudi kompletno obdelavo reklamnih sporočil, zatem zabavnih in otroških kot tudi informativnih ter izobraževalnih oddaj pa tudi serij in vseh ostalih zvočnih in video vsebin.
Cena prevajanja iz finskega v turški jezik
- Iz finskega v turški je 38 EUR po strani
Cena prevajanja iz finskega v turški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz finskega v turški z overitvijo sodnega tolmača je 44 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz finskega v turški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za finski jezik
Prevajanje iz finskega v angleški jezik
Prevajanje iz finskega v nemški
Prevajanje iz finskega v francoski
Prevajanje iz finskega v španski
Prevajanje iz finskega v portugalski
Prevajanje iz finskega v hrvaški
Prevajanje iz finskega v ruski
Prevajanje iz finskega v grški
Prevajanje iz finskega v albanski
Prevajanje iz finskega v italijanski
Prevajanje iz finskega v danski
Prevajanje iz finskega v japonski
Prevajanje iz finskega v kitajski
Prevajanje iz finskega v češki
Prevajanje iz finskega v madžarski
Prevajanje iz finskega v poljski
Prevajanje iz finskega v pakistanski
Prevajanje iz finskega v makedonski
Prevajanje iz finskega v srbski
Prevajanje iz finskega v romunski
Prevajanje iz finskega v hebrejski
Prevajanje iz finskega v slovaški
Prevajanje iz finskega v ukrajinski
Prevajanje iz finskega v bolgarski
Prevajanje iz finskega v bosanski
Prevajanje iz finskega v estonski
Prevajanje iz finskega v korejski
Prevajanje iz finskega v norveški
Prevajanje iz finskega v švedski
Prevajanje iz finskega v turški
Prevajanje iz finskega v flamski
Prevajanje iz finskega v perzijski
Prevajanje iz finskega v romski
Prevajanje iz finskega v znakovni