Prevajanje iz finskega v švedski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz finskega v švedski jezik
Za spletno prevajanje iz finskega v švedski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Če nekdo želi angažirati strokovnjake, ki so specializirani za neposredno prevajanje iz finskega v švedski jezik in to ne glede na to, ali gre za pisane vsebine, ki jih je treba obdelati oziroma za tolmačenje v tej različici jezikov, je lahko popolnoma prepričan, da strokovnjaki, zaposleni v Prevajalskem centru Akademije Oxford, na njegove zahteve maksimalno profesionalno odgovorijo.
Poudarjamo, da lahko v obliki tolmačenja zagotovimo storitev, tako simultanega in šepetanega kot tudi konsekutivnega tolmačenja v tej jezični kombinaciji, po potrebi pa ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prav tako vsi tiste stranke, ki so predhodno že dobili neposredno prevajanje v tej kombinaciji jezikov za neko vrsto vsebin v pisani obliki, toda v tako prevedenih materialih obstajajo določene napake, lahko v okviru te institucije dobijo storitev redakcije, ki vključuje korekturo in lekturo. Poudarjamo, da jo izvajajo izključno strokovnjaki, ki posedujejo dolgoletne izkušnje v praksi oziroma lektorji in korektorji.
Prav tako stranke lahko dobijo tudi neposredno prevajanje besedil v konkretni jezični kombinaciji in predvideno je, da sodni tolmači in prevajalci enako kakovostno in profesionalno obdelajo, tako strokovna kot tudi poljudna besedila katerekoli tematike. Poskrbijo tudi za to, da v skladu s potrebami in zahtevami strank prevedejo učbenike oziroma prozna in poetska književna dela kot tudi revije različnih vrst pa tudi časopisne članke.
V naši uradni ponudbi je tudi neposredno prevajanje zvočnih in video materialov iz finskega v švedski jezik in v tem primeru sodni tolmači in prevajalci obdelujejo, tako igrane kot tudi risane oziroma dokumentarne in animirane filme pa tudi reklamna sporočila, zatem zabavne in otroške ter informativne oddaje, kot iz serije in na splošno rečeno, vse ostale vsebine, ki bodo prikazane, tako na spletu in v kinematografih kot tudi predstavljene na radijskih postajah in televiziji. Konkretna storitev vključuje tudi njihovo končno obdelavo, glede na to, da zaposlujemo strokovnjake, ki so specializirani za sinhronizacijo in podnaslavljanje teh materialov.
Trudimo se tudi, da maksimalno profesionalno odgovorimo na zahteve vseh tistih strank, ki zahtevajo neposredno prevajanje spletnih strani iz finskega v norveški jezik, pri čemer po potrebi prevajajo tudi različne vrste aplikacij, zatem spletne prodajalne kot tudi kataloge ter programe in generalno vse ostale materiale, ki so na kakršenkoli način povezani področjem spleta. Toda v tem primeru se ne izvaja klasično prevajanje, ampak se sodni tolmači in prevajalci trudijo, da se maksimalno spoštujejo pravila SEO (Search Engine Optimisation), da bi katerokoli vrsto takšnih materialov v celoti prilagodili pravilom, povezanim s poljem iskanja.
Poleg tega omenjeni strokovnjaki, če to katerakoli stranka zahteva, profesionalno prevajajo tudi reklamne zloženke oziroma letake kot tudi plakate, zatem PR članke, brošure in vse ostale materiale preko katerih se nekaj reklamira.
Zainteresirane stranke nam lahko omenjene materiale na obdelavo pošljejo po elektronski pošti, pri čemer je treba posebej poudariti, da je odprta možnost, da jih na na enak način tudi prevzamejo, potem ko omenjeni strokovnjaki končajo z njihovo obdelavo.
Ker je v ponudbi te institucije tudi neposredno prevajanje dokumentov iz finskega v norveški jezik, Treba je poudariti, da se postopek njihove obdelave razlikuje, glede na predhodno omenjene materiale. Natančneje rečeno, zainteresirane stranke v tem primeru poleg prevajanja konkretnega dokumenta v navedeni različici jezikov dobijo tudi dodatno storitev, ki se nanaša na njegovo overitev. Pomembno je poudariti, da to overitev izvaja uradno zapriseženi sodni tolmač in da stranka mora dostaviti izvirne dokumente na vpogled, da bi bila ta storitev lahko izvedena v skladu z veljavnimi pravili. Tako ima vsaka stranka možnost, da jih prinese v prostore poslovalnice Prevajalskega centra Akademije Oxford, ali pa jih dostavi s priporočeno pošiljko preko „Pošte Slovenije“ pa tudi, da konkretne dokumente pošlje preko kurirske službe.
Seveda se tudi prevzemanje razlikuje glede na predhodno opisani postopek, stranka pa izbere med osebnim prevzemanjem kompletno obdelanih dokumentov in tistim, ki predvideva, da ji prevedene in overjene dokumente dostavimo na naslov. V primeru, da je njena odločitev povezana za drugo omenjeno možnostjo, mora to storitev plačati neposredno kurirju, ko prevzema konkretno pošiljko, cena dostave pa je odvisna izključno od te kurirske službe.
Moramo poudariti, da je dokumente dovoljeno poslati na elektronski naslov, toda izključno v enem primeri situaciji, oziroma, ko je stranki potrebno njihovo nujno prevajanje iz finskega v švedski jezik. Toda vsekakor se določena stranka tudi v tem primeru obvezuje, da bo priložila izvirnike na vpogled in posebej je pomembno, da to stori na najhitrejšega od vseh načinov, ki so do zdaj opisani.
Treba je tudipoudariti, da je vsaka stranka dolžna spoštovati, tako pravilo, ki je povezano z dostavo izvirnih dokumentov na vpogled, prav tako mora pridobiti tudi dobiti vse potrebne podatke, ki se nanašajo na overitev z Apostille žigom. V tem primeru gre pravzaprav za tako imenovani Haški žig, ki se izključno postavlja na tiste dokumente, za katere je to določeno z zakonom in to v točno določenem trenutku. Jasneje rečeno, se Haški žig, kot ga tudi imenujemo, postavlja ali po obdelavi konkretnega dokumenta s strani naših strokovnjakov ali pa pred tem, pa je zato posebej pomembno, da se vsaka posamezna stranka najprej pozanima, ali je ta vrsta overitve obvezujoča za njene dokumente in da takoj zatem tudi dobi informacije v katerem trenutku se mora nanje postaviti.
Poleg kompletne obdelave vseh osebnih dokumentov, kot so na primer potni list, potrdilo o državljanstvu in potrdilo o stalnem prebivališču oziroma dovoljenje za prebivanje, delovno dovoljenje ali vozniško ter osebna izkaznica, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in o smrti kot tudi o rojstvu in številni drugi, sodni tolmači in prevajalci obdelajo tudi katerokoli vrsto dokumentacije, kar se nanaša, tako na poslovno dokumentacijo (revizijska poročila, ustanovitveni akt podjetja, fakture, finančna poročila, statut podjetja, sklep o ustanovitvi pravne osebe, letna poročila in drugi) kot tudi na tiste dokumente, ki so v sestavi gradbene, razpisne in tehnične dokumentacije (laboratorijske analize tehničnih vzorcev, navodilo za uporabo, gradbeni projekti, deklaracije izdelkov in drugi) oziroma na tiste, ki sestavljajo medicinsko dokumentacijo (navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih in številni drugi).
Seveda prevajalci in sodni tolmači, če to stranka zahteva, izvajajo tudi neposredno prevajanje pravnih aktov v tej kombinaciji jezikov, pa poleg pooblastil za zastopanje, sodnih sklepov in pritožb kompletno obdelajo tudi pravni red Evropske Unije, licence in tožbe kot tudi certifikate, sodne odločitve in na splošno rečeno, vse tiste dokumente, ki se tičejo področij prava in sodstva.
Poleg vsega omenjenega, ti strokovnjaki lahko kompletno obdelajo tudi zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, potrdilo o rednem šolanju in predmetnike in programe fakultet oziroma rezultate znanstvenih raziskav pa tudi diplomo in dodatek k diplomi, prepis ocen in znanstvene patente ter številne druge neomenjene dokumente, ki se nanašajo na področje, tako izobraževanja kot tudi znanosti. Vsekakor izpolnijo tudi zahtevo strankam, ki jim je v omenjeni jezični kombinaciji potrebno neposredno prevajanje izjav, potrdil in soglasij iz finskega v švedski jezik. Poleg potrdila o nekaznovanosti, potrdila o višini dohodkov in potrdila o samskem stanu ter soglasij za zastopanje, omenjeni strokovnjaki vsekakor lahko kompletno obdelajo tudi potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o nekaznovanosti pa tudi potrdilo o stalni zaposlitvi ter potrdilo o višini dohodkov in številne druge dokumente, ki jih je v različnih priložnostih treba predložiti pristojnim državnim institucijam.
Prevajanje reklamnih sporočil iz finskega v švedski jezik
Osnovni pogoj, da bi neposredno prevajanje reklamnih sporočil iz finskega v švedski jezik bilo uspešno, je, da ga izvedejo profesionalci oziroma osebe, ki ga imajo dolgoletne izkušnje pri obdelavi takšnih vsebin. In prav njih tudi zaposluje Prevajalski center Akademije Oxford. Toda to še ni konec ugodnostim, ki jih imajo stranke, saj jim poleg prevajanja, tako reklamnih sporočil kot in vseh ostalih video in zvočnih vsebin, ponujamo tudi možnost, da dobijo tudi njihovo profesionalno podnaslavljanje ali sinhronizacijo. V ponudbi je tudi kompletna obdelava serij, zatem dokumentarnih in animiranih filmov, zabavnih oddaj kot tudi risanih filmov ter informativnih in otroških televizijskih in radijskih oddaj oziroma igranih filmov različnih žanrov in vseh ostalih video in zvočnih materialov.
Moramo omeniti, da so prevajalci in sodni tolmači prav tako specializirani, da na zahtevo stranke izvedejo tudi neposredno prevajanje knjig iz finskega v švedski jezik, tako da poleg učbenikov, zainteresirane stranke dobijo prevedeno tudi katerekoli književno delo, ne glede na to, toda gre za poezijo ali prozo. Poleg tega poskrbijo za prevajanje strokovnih in ilustriranih revij in če to stranka zahteva, v tej različici jezikov profesionalno obdelajo tudi časopisne članke.
Vse stranke morajo vedeti, da je v ponudbi tudi neposredno prevajanje spletnih vsebin iz finskega v švedski jezik, obdelava teh materialov pa se vsekakor izvaja z uporabo vseh pravil, ki so povezana z njihovo profesionalno optimizacijo. Če smo natančnejši, ko prevajalci in sodni tolmači obdelujejo spletne kataloge ali spletne prodajalne oziroma spletne strani, jih avtomatsko tudi optimizirajo oziroma njihovo vsebino prilagajajo spletnim brskalnikom ob uporabi vseh tistih smernic, ki so poznane kot SEO (Search Egine Optimisation). Lastniki vsebin, za katere se izvaja prevajanje v konkretni jezični različici v kratkem roku, ko se ti postavijo na splet, zagotovo bolje razumejo, zakaj je postopek optimizacije posebej pomemben, glede na to, da se konkretni materiali v relativno kratkem časovnem obdobju pojavijo med prvimi rezultati globalnega iskanja za določene ključne besede. Treba je poudariti tudi to, da naši strokovnjaki lahko izvajajo tudi profesionalno prevajanje programske opreme v tej različici jezikov, tako da na zahtevo strank obdelujejo različne programe in aplikacije.
Prevajanje poljudnih in strokovnih besedil iz finskega v švedski jezik
V primeru, ko neka stranka zahteva neposredno prevajanje strokovnih in poljudnih besedil iz finskega v švedski jezik, ji vsekakor ni treba skrbeti, če gre za vsebine nekoliko zahtevnejše tematike, saj prevajalci in sodni tolmači, ki sestavljajo našo ekipo, posedujejo dolgoletne izkušnje pri obdelavi najrazličnejših besedil v omenjeni jezični kombinaciji. Poleg ekonomskih, filozofskih in političnih besedil obdelujejo tudi vse tiste vsebine, ki so povezane s psihologijo in sociologijo oziroma ekologijo in varstvom okolja kot tudi s financami, medicino, bančništvom in izobraževanjem. Poleg tega na zahtevo strank lahko prevedejo tudi strokovna pa tudi poljudna besedila iz domene turizma, komunikologije in informacijskih tehnologij kot tudi gradbene industrije pa tudi menedžmenta, marketinga in farmacije ter katerekoli znanstvene discipline, ki je povezana ali z družbenimi ali z naravoslovnimi vedami.
Stranka, ki ji je potrebno tolmačenje v tej različici jezikov, mora biti informirana, da prevajalci in sodni tolmači poleg simultanega tolmačenja iz finskega v švedski jezik prav tako lahko uporabljajo tudi pravila, ki vključujejo šepetano tolmačenje ali konsekutivno tolmačenje. Tudi najem opreme za simultano tolmačenje je uvrščen v storitve, ki so na razpolago v okviru omenjene institucije. Da ne bo pomote, poudarjamo, da se izbira med temi vrstami tolmačenja izvaja izključno v skladu z zahtevami dogodka in potrebami konkretne stranke in da nam je ta dolžna posredovati podatke o določenem dogodku. Pravzaprav to pomeni, da je zelo pomembno izvedeti, kjer bo ta organiziran ter koliko ljudi bo v tem primeru prisotnih in kako dolgo naj bi dogodek trajal, saj so prav to informacije, na podlagi analize katerih, se pride do zaključka, katera od vseh storitev mora biti uporabljena.
V ekipi te institucije so zaposleni tudi korektorji pa tudi lektorji in storitev, za katero so specializirani, se izvaja, ko obstaja izvedeno prevajanje za neko vrsto materialov. Točneje rečeno, njihova redakcija oziroma kompletna korektura in lektura se izvaja, da bi ti strokovnjaki popravili napake, ki ga je nekdo pred njimi naredil in vse s ciljem, da stranki omogočijo kakovostno obdelane vsebine.
Vsekakor je treba omeniti tudi to, da sodni tolmači in prevajalci v tej kombinaciji lahko obdelajo tudi katerokoli vrsto reklamnih materialov in poleg plakatov, vizitk in PR člankov je v ponudbi tudi neposredno prevajanje reklamnih letakov in letakov iz finskega v švedski jezik pa tudi katalogov in brošur. Z uporabo marketinških pravil kot tudi pravil prevajalske stroke se omogoča, da stranke dobijo maksimalno kakovostno prevedene vse vrste reklamnih materialov.
Prevajanje certifikatov in licenc iz finskega v švedski jezik
Poleg različnih vrst licenc in certifikatov je v ponudbi storitev, za katere so specializirani zaposleni v Prevajalskem centru Akademije Oxford, tudi neposredno prevajanje pooblastil za zastopanje iz finskega v švedski jezik pa tudi kompletna obdelava sklepov o razvezi zakonske zveze in pogodb oziroma pritožb in sklepov kot tudi tožb, zatem pravnega reda Evropske Unije in sodnih odločitev ter vseh ostalih vrst pravnih aktov oziroma različnih dokumentov iz domene sodstva in prava.
Poudarjamo, da gre za kompletno obdelavo in teh in drugih dokumentov, pri čemer gre pravzaprav za storitev, ki vključuje prevajanje v omenjeni jezični kombinaciji in overitev prevedenih dokumentov. Navedeno storitev izvaja oseba, ki je s strani pristojnih institucij Republike Slovenije za to pooblaščena oziroma sodni tolmač, ki je v ekipi te institucije zaposlen. Osnovni pogoj za pravilno izvedbo overitve prevedenih dokumentov je povezan z dostavo njihovih izvirnikov, kar je navedeno kot obveznost vsake stranke, ki zahteva to storitev. Prav tako bi bilo tudi dobro, da ta neposredno pred pri tem, pridobi vse potrebne informacije o posebni vrsti overitve, za katero strokovnjaki, zaposleni v tej instituciji, nimajo pristojnosti. Natančneje rečeno, misli se na tako imenovani Haški žig, ki je bolj poznan kot Apostille in ki se mora postaviti na točno določene dokumente, po jasno opredeljenem principu.
Poleg certifikatov in licenc oziroma vseh drugih pravnih aktov prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi vse dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim službam oziroma izvajajo neposredno prevajanje potrdila iz finskega v švedski jezik pa tudi različnih vrst izjav in soglasij. Najpogosteje stranke v tej jezični kombinaciji zahtevajo obdelavo za potrdilo o nekaznovanosti in za potrdilo o višini dohodkov, o stalni zaposlitvi in o samskem stanu ter za soglasje za zastopanje kot tudi za potrdilo o stanju računa v banki in še precej drugih in izjav in potrdil pa tudi soglasij.
Vse vrste dokumentacij ti strokovnjaki prav tako lahko najprej prevedejo v konkretni jezični kombinaciji in takoj potem tudi overijo in to izključno v skladu z danimi pooblastili. Poleg osebne dokumentacije (vozniško dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, dovoljenje za prebivanje, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiski iz matičnega registra o smrti, potrdilo o državljanstvu, prometno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, osebna izkaznica, delovno dovoljenje, potni list in drugi), omenjeni strokovnjaki na zahtevo strank obdelajo tudi poslovno dokumentacijo (ustanovitveni akt podjetja, finančna poročila, poslovne odločitve, statut podjetja, fakture, revizijska poročila, sklep o ustanovitvi pravne osebe, letna poročila in številne druge dokumente, ki se nanašajo na različne pravne osebe in podjetnike oziroma na njihovo poslovanje).
Kompletno obdelujemo tudi zdravniške izvide, sodni tolmači in prevajalci pa izvajajo tudi neposredno prevajanje specifikacij farmacevtskih izdelkov iz finskega v švedski jezik kot tudi navodil za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, obdelujejo pa tudi dokumentacijo o medicinskih izdelkih pa tudi vse ostale neomenjene dokumente, ki sestavljajo medicinsko dokumentacijo. Trudimo se, da izpolnimo pričakovanja vsake stranke, ki zahteva obdelavo gradbenih projektov ali nekega drugega dokumenta, ki sodi med gradbeno dokumentacijo, vsekakor pa lahko prevedemo tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov in navodilo za uporabo oziroma različne dokumente, ki sestavljajo ali tehnično ali razpisno dokumentacijo.
V odvisnosti od potreb in zahtev strank sodni tolmači in prevajalci profesionalno obdelujejo tudi vse dokumente, ki so povezani s področjem ali znanosti ali izobraževanja. Poleg diplome in dodatka k diplomi, znanstvenih del in predmetnikov ter programov fakultet, je tukaj tudi neposredno prevajanje zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol iz finskega v švedski jezik pa tudi kompletna obdelava potrdila o opravljenih izpitih, potrdila o rednem šolanju in diplomskih kot tudi seminarskih nalog oziroma prepisa ocen, znanstvenih patentov in številnih drugih dokumentov, ki so povezani z navedenima področjema.
Cena prevajanja iz finskega v švedski jezik
- Iz finskega v švedski je 33 EUR po strani
Cena prevajanja iz finskega v švedski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz finskega v švedski z overitvijo sodnega tolmača je 42 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz finskega v švedski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za finski jezik
Prevajanje iz finskega v angleški jezik
Prevajanje iz finskega v nemški
Prevajanje iz finskega v francoski
Prevajanje iz finskega v španski
Prevajanje iz finskega v portugalski
Prevajanje iz finskega v hrvaški
Prevajanje iz finskega v ruski
Prevajanje iz finskega v grški
Prevajanje iz finskega v albanski
Prevajanje iz finskega v italijanski
Prevajanje iz finskega v danski
Prevajanje iz finskega v japonski
Prevajanje iz finskega v kitajski
Prevajanje iz finskega v češki
Prevajanje iz finskega v madžarski
Prevajanje iz finskega v poljski
Prevajanje iz finskega v pakistanski
Prevajanje iz finskega v makedonski
Prevajanje iz finskega v srbski
Prevajanje iz finskega v romunski
Prevajanje iz finskega v hebrejski
Prevajanje iz finskega v slovaški
Prevajanje iz finskega v ukrajinski
Prevajanje iz finskega v bolgarski
Prevajanje iz finskega v bosanski
Prevajanje iz finskega v estonski
Prevajanje iz finskega v korejski
Prevajanje iz finskega v norveški
Prevajanje iz finskega v švedski
Prevajanje iz finskega v turški
Prevajanje iz finskega v flamski
Prevajanje iz finskega v perzijski
Prevajanje iz finskega v romski
Prevajanje iz finskega v znakovni