Prevajanje iz finskega v norveški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz finskega v norveški jezik
Za spletno prevajanje iz finskega v norveški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Tiste stranke, ki imajo potrebo za neposrednim prevajanjem iz finskega v norveški jezik, imajo zdaj možnost, da to pod izjemno ugodnimi pogoji storitev dobijo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, pri čemer gre obdelavo različnih vsebin v pisani obliki pa tudi za storitev tolmačenja v navedeni jezični kombinaciji, ki jo na zahtevo strank izvajajo profesionalni sodni tolmači in prevajalci.
Sama storitev, za katero so strokovnjaki, zaposleni v tej institucije tudi specializirani, se uporablja, ne samo na različne vrste dokumentov, ampak tudi za številne druge vsebine, na razpolago pa je tudi tolmačenje v konkretni jezični kombinaciji kot tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Konkretno storitev naši strokovnjaki izvajajo v treh oblikah, tako da uporabljajo pravila, ki so povezana ali s simultanim ali s šepetanim oziroma konsekutivnim tolmačenjem v omenjeni jezični kombinaciji, ta vrsta storitve pa se usklajuje z vrsto dogodka.
Prav tako poskrbijo tudi za prevajanje vseh vrst vsebin, ki so dostopne na spletu, od spletnih prodajaln in katalogov preko spletnih strani pa do aplikacij in programov različnih vrst. Posebej je pomembna informacija, ki se nanaša na neposredno prevajanje spletnih materialov iz finskega v norveški jezik in predvideva, da prevajalci in sodni tolmači to storitev izvajajo z uporabo smernic v zvezi s SEO (Search Engine Optimisation). Omenjeni strokovnjaki lahko na zahtevo stranke prevajajo tudi vse tiste vsebine, skozi katere se katerakoli storitev ali izdelek reklamira in poleg katalogov, brošur in plakatov poskrbijo tudi za profesionalno obdelavo reklamnih letakov oziroma zloženk pa tudi PR člankov, zatem vizitk in ostalih materialov, ki so povezani s področjem marketinga. Vsekakor ti profesionalci, če to stranka zahteva, lahko prevedejo tudi besedila, ne glede na to, ali so ta poljudna ali strokovna, pa tudi katerokoli vrsto vsebin, ki ni omenjena.
Prav tako je na razpolago tudi storitev redakcije materialov, ki jo zagotavljajo izključno strokovni lektorji in korektorji z dolgoletnimi izkušnjami v praksi.
Odprta je možnost, da materiale, za katere zahteva neposredno prevajanje v omenjeni različici jezikov, vsaka stranka pošlje po elektronski pošti, toda prav tako je omogočeno tudi, da jih na enak način prevzame, ko omenjeni strokovnjaki izvedejo prevajanje v navedeni jezični kombinaciji.
Toda glede na to, da prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi neposredno prevajanje dokumentov iz finskega v norveški jezik, je posebej pomembno poudariti tudi to, da se v tem primeru zahteva, da priložijo tudi izvirnike na vpogled, da bi naši strokovnjaki lahko konkretne dokumente obdelali v skladu s pravili in pooblastili. Da malo pojasnimo vse to in poudarimo, da obdelava dokumentov predvideva malce drugačen postopek, ker se poleg njihovega neposrednega prevajanja v omenjeni jezični kombinaciji izvaja tudi overitev, toda naša obveznost je prav tako, da predstavimo dejstvo, da je to overitev, za katero je zadolžen zapriseženi sodni tolmač in da se v večini primerov dokument, ki je po tem principu obdelan, lahko v praksi uporablja brez kakršnihkoli težav. Toda v nekaterih primerih se zahteva dodatna vrsta overitve oziroma na konkretni dokument mora biti postavljen žig, poznan kot Haški ali Apostille. Ker sodni tolmači in prevajalci, ki so v naši ekipi, ne posedujejo ustreznih pooblastil, da bi lahko izvedeli to overitev, je prav to tudi osnovni razlog, zaradi katerega mi vsem strankam predlagamo, da se samostojno pozanimajo o tem. Pravzaprav je potrebno, da v okviru pristojnih državnih institucij dobijo informacijo, ali je Apostille žig obavezujo tudi za njihove dokumente in v primeru, ko izvedo, da je, morajo obvezno vprašati, kdaj se mora nanje postaviti oziroma ali pred ali po obdelavi s strani omenjenih strokovnjakov Akademije Oxford.
Vsaka stranka, ki zahteva neposredno prevajanje dokumentov iz finskega v norveški jezik, je dolžna priložiti izvirnike, ko pošilja vsebine na obdelavo, saj jih je sodni tolmači dolžan primerjati s prevodi, in to neposredno preden postavi svoj žig. Poleg tega, da jih lahko pošlje s priporočeno poštno pošiljko, ima vsaka zainteresirana stranka možnosti, da jih osebno prinese oziroma pošlje s kurirsko službo na naslov poslovalnice te institucije.
Popolnoma je logično, da se tudi postopek prevzemanja razlikuje glede na vse ostale vsebine, saj je stranki omogočeno tudi, da jih pošlje in da jih prevzame prevedene po elektronski pošti. Torej potem ko naši strokovnjaki kompletno obdelajo dostavljene dokumente, se vsaka stranka mora odločiti, ali bo osebno prišla v prostore naše poslovalnice, da jih prevzame, ali pa bo zahtevala, da ji jih kurirska služba dostavi na naslov. Ker ta storitev ni vračunana v ceno obdelave dokumentov, je stranka dolžna opraviti plačilo v skladu s cenikom, ki je veljaven v konkretni službi, ki je zadolžena za izvedbo dostave.
Prav tako moramo poudariti, da prevajalci in sodni tolmači izvajajo kompletno obdelavo za katerokoli vrsto dokumentov, od osebnih (potrdilo o državljanstvu, izpiski iz matičnega registra o smrti, vozniško dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, potni list, dovoljenje za prebivanje, prometno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, delovno dovoljenje, osebna izkaznica in drugi) preko pravnih aktov (sklepi o razvezi zakonske zveze, pooblastilo za zastopanje, certifikati, tožbe in sklepe, licence, pritožbe, pravni red Evropske Unije. sodne odločitve in drugi) pa do vseh tistih dokumentov, ki so v sestavi različnih vrst dokumentacij. Seveda je predvideno da sodni tolmači in prevajalci poleg zdravniških izvidov oziroma specifikacij farmacevtskih izdelkov, dokumentacije o medicinskih izdelkih in navodil za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov prevajajo in overjajo tudi katerikoli drugi dokument iz sestave medicinske dokumentacije, toda vsekakor odgovorijo tudi na zahtevo strank, ki jim je potrebno neposredno prevajanje gradbene dokumentacije iz finskega v norveški jezik. Poleg gradbenih projektov kompletno obdelajo tudi vse ostale dokumente, ki so v sestavi te vrste dokumentacije in po potrebi lahko kompletno obdelajo tudi vse dokumente, ki sestavljajo tehnično ali razpisno dokumentacijo, kot so na primer laboratorijske analize tehničnih vzorcev ali deklaracije izdelkov ter navodilo za uporabo in številni drugi.
Seveda prevajajo tudi poslovno dokumentacijo, tako poslovne odločitve, sklep o ustanovitvi pravne osebe in fakture kot tudi finančna poročila, zatem ustanovitveni akt podjetja pa tudi letna in revizijska poročila, statut podjetja in na splošno vse ostale dokumente, ki se tičejo poslovanja ali podjetnika ali pravnih oseb.
Poleg vsega omenjenega, sodni tolmači in prevajalci lahko kompletno obdelajo tudi tiste dokumente, ki so primarno povezani s področjem znanosti ali izobraževanja in med katere diplome in dodatka k diplomi, rezultatov znanstvenih raziskav in potrdilo o rednem šolanju vsekakor sodijo tudi zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, potrdilo o opravljenih izpitih in znanstveni patenti pa tudi prepis ocen, zatem diplomske kot tudi seminarske naloge in znanstvena dela ter številni drugi.
V primeru, ko stranka zahteva nujno prevajanje dokumentov iz finskega v norveški jezik, ji je dovoljeno, da najprej pošlje konkretne vsebine skenirane po elektronski pošti in da potem v skladu s pravili dostavi oziroma priloži tudi izvirnike na vpogled.
Dolžni smo poudariti tudi to, da strokovnjaki, zaposleni v Prevajalskem centru Akademije Oxford, lahko izvedejo kompletno obdelavo, tako reklamnih sporočil in serij kot tudi risanih oziroma igranih in animiranih filmov pa tudi zabavnih in informativnih oddaj ter številnih drugih materialov, ki morajo biti predstavljeni na televiziji ali radijskih postajah. V tem primeru stranke takšne vsebine dobijo najprej prevedene v konkretni jezični različici in potem tudi sinhronizirane ali podnaslovljene, kar je vse odvisno od njihovih potreb.
Prevajanje informativnih oddaj iz finskega v norveški jezik
Če neka stranka zahteva neposredno prevajanje informativnih oddaj iz finskega v norveški jezik, ne glede na to, na katerem mediju naj bi bile predvajane, vsekakor mora imeti na umu zelo pomembno informacijo, da v predstavništvu Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko angažira strokovnjake, ki izvajajo profesionalno sinhronizacijo in informativnih oddaj in drugih video in zvočnih vsebin kot tudi njihovo podnaslavljanje. Poleg tega naši strokovnjaki kompletno obdelajo tudi otroške oziroma izobraževalne in zabavne oddaje pa tudi igrane filme, reklamna sporočila in animirane kot tudi risane filme oziroma serije in dokumentarne filme ter vse ostale video in zvočne materiale. Treba je poudariti tudi to, da vsaka stranka, ki ji je ta storitev potrebna, prihrani veliko, ne samo svojega časa, glede na to, da na enem mestu dobi kompletno obdelavo vseh teh vsebin, ampak tudi denarja, saj je ta institucija poznana po zelo konkurenčnih cenah.
Profesionalni prevajalci in sodni tolmači, ki so del ekipe omenjene, institucije izvajajo tudi prevajanje knjig iz finskega v norveški jezik oziroma prevajajo, tako književna dela katerekoli vrste kot tudi učbenike. Predvideno je, da izpolnijo zahtevo vsake stranke, ki v navedeni jezični različici zahteva prevajanje za časopisne članke ali pa katerokoli vrsto revij, kot so recimo ilustrirane ali strokovne.
Neposredno prevajanje marketinških materialov iz finskega v norveški jezik je prav tako na razpolago v okviru omenjene institucije in ta storitev se uporablja najprej za plakate, reklamne kataloge in brošure, zatem PR članke, zloženke in vizitke kot tudi za reklamne letake pa tudi za vse ostale vsebine, ki so povezane s področjem marketinga. Sodni tolmači in prevajalci, ki so specializirani prav za obdelavo takšnih materialov, vsekakor vedo, kako pomembno je pri tem spoštovati marketinška pravila in te vsebin maksimalno prilagoditi duhu ciljnega jezika, pa se prav ta tudi spoštujejo pri prevajanji katerekoli od omenjenih vsebin.
Treba je poudariti tudi to, da absolutno vsaka stranka, ki ji je potrebno neposredno prevajanje besedil iz finskega v norveški jezik, prav tako to storitev lahko dobi s strani omenjenih strokovnjakov. Treba je poudariti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači posedujejo visoko raven splošne kulture, tako da lahko prevedejo besedila, ki se ukvarjajo s katerokoli tematiko iz domene, ne samo naravoslovnih, ampak tudi družbenih ved. Med drugim prevajajo besedila, ki obdelujejo teme v zvezi s področji gradbene industrije, izobraževanja in psihologije oziroma informacijskih tehnologij in turizma pa tudi vse tiste vsebine, ki so povezane z filozofijo, medicino in sociologijo ter komunikologijo in psihologijo. Vsekakor na zahtevo stranke prevajajo tudi vse vsebine, ki se tičejo ekologije ter varstva okolja, zatem bančništva in politike kot tudi sodstva in prava ter financ in ostalih vej družbenih ali pa naravoslovnih ved.
Simultano tolmačenje iz finskega v norveški jezik
Ena od storitev, za katere so specializirani prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford, je tudi simultano tolmačenje iz finskega v norveški jezik, toda izvajajo tudi konsekutivno kot tudi šepetano tolmačenje v navedeni jezični kombinaciji, pri čemer se o vrsti storitve, ki bo uporabljena v okviru nekega dogodka, lahko odloči izključno na podlagi informacij o njegovi organizaciji, njih pa vsaka zainteresirana stranka mora dostaviti v poslovalnico te institucije. Natančneje rečeno, naše strokovnjake mora informirati o številu oseb, ki se bodo udeležile nekega dogodka, zatem o lokaciji, na kateri bo organiziran kot tudi o njegovem trajanju. Zelo hitro po tem, ko dobijo te informacije, naši strokovnjaki izvedejo njihovo ustrezno analizo in sprejeta bo tudi uradna odločitev, ali bodo uporabili simultano, šepetano ali konsekutivno tolmačenje v tej različici jezikov. Vsekakor moramo tudi poudariti, da je v ponudbi storitev te institucije tudi najem opreme za simultano tolmačenje, tako da lahko stranka, za katero dogodek je treba uporabiti to vrsto tolmačenja, po zelo ugodnih cenah najame opremo vrhunske kakovosti.
Poleg tega na podlagi zahtev stranke, lahko izvajamo tudi kompletno redakcijo oziroma angažiramo strokovne korektorje in lektorje, ki so zaposleni v ekipi naše institucije, da izvedejo lekturo oziroma profesionalno redakcijo. Moramo poudariti, da se navedena storitev izključno izvaja v situaciji, ko je nekdo predhodno prevedel katerokoli vrsto materialov v navedeni jezični različici, pri čemer pa ni spoštoval strogih pravil, ki jih postavlja prevajalska stroka, tako da v konkretnih vsebinah obstajajo različne napake, ki jih ti strokovnjaki popravijo.
Neposredno prevajanje spletnih materialov iz finskega v norveški jezik je prav tako specialnost profesionalcev, ki jih zaposlujemo, tako da sodni tolmači in prevajalci poleg spletnih strani in aplikacij na zahtevo stranke lahko prevedejo tudi spletne prodajalne, zatem programe katerekoli vrste kot tudi spletne kataloge ter generalno rečeno vse vsebine, ki so dostopne na spletu, ali pa so z njim povezane. Glede na to, da omenjeni strokovnjaki odlično poznajo pravila, ki se nanašajo na optimizacijo spletnih vsebin za brskalnike (SEO - Search Engine Optimisation), pravzaprav izvajajo dvojno storitev, saj poleg prevajanja vseh teh materialov, ko je to potrebno, jih tudi optimizirajo. S takšnim postopkom obdelave se doseže zelo pozitiven učinek na mesto, ki ga konkretne vsebine zavzemajo v okviru iskanja, tako da smo popolnoma prepričani, da njihovi lastniki v relativno kratkem roku po postavljenju konkretnih materialov na splet, lahko vidijo poboljšanje njihovega položaja v okviru iskalnika.
Prevajanje potrdila o samskem stanu iz finskega v norveški jezik
V okviru storitve, ki je povezana z neposrednim prevajanjem potrdila o samskem stanu iz finskega v norveški jezik, vse stranke Prevajalskega centra Akademije Oxford dobijo tudi storitev, ki vključuje overitev prevedenega potrdila ali nekega drugega dokumente, ki jo izvajajo uradno pooblaščene osebe oziroma sodni tolmači. S postavljanjem njihovega žiga se potrjuje, da gre za popolnoma enako vsebino prevedenega in izvirnega dokumenta, kar pomeni, da ima stranka absolutno pravico, da ga uporablja v praksi, saj se z vidika zakona tako obdelan dokument katerekoli vrste vsekakor obravnava kot popolnoma veljaven.
Samo zaradi overitve prevedenega dokumenta morajo zainteresirane stranke priložiti tudi izvirnike na vpogled, prav tako pa jim tudi priporočamo, da od pristojnih institucij Republike Slovenije zahtevajo vse potrebne informacije, ki se nanašajo na Haški ali tako imenovani Apostille žig, ki se izključno postavlja na z zakonom določene dokumente in po točno določenem principu.
Prevajalci in sodni tolmači, ki so zaposleni v okviru te institucije lahko prav tako prevajajo tudi potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stalni zaposlitvi in potrdilo o višini dohodkov, zainteresiranim strankam pa tudi omogočajo, da v navedeni različici jezikov dobijo tudi kompletno obdelano soglasje za zastopanje, zatem potrdilo o stanju računa v banki ter vse ostale dokumente, ki jih je treba v različnih situacijah predložiti pristojnim službam.
Ti strokovnjaki poskrbijo tudi za izvedbo neposrednega prevajanja osebnih dokumentov iz finskega v norveški jezik, kar izpiskov iz matičnega registra o rojstvu, potrdila o državljanstvu in delovnega oziroma dovoljenja za prebivanje, vključuje tudi kompletno obdelavo izpiskov iz matičnega registra o smrti, potnega lista in vozniškega dovoljenja ter izpiskov iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, prometnega dovoljenja in vseh ostalih osebnih dokumentov.
Dobro je poudariti tudi to, da profesionalni sodni tolmači in prevajalci, ko to stranka zahteva, lahko v omenjeni različici jezikov prevajajo tudi rezultate znanstvenih raziskav, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol in znanstvene patente pa tudi prepis ocen, diplomo in dodatek k diplomi in potrdilo o rednem šolanju ter predmetnike in programe fakultet, potrdilo o opravljenih izpitih pa tudi ostale dokumente oziroma različne vsebine, ki so povezane in s področjem znanosti in s področjem izobraževanja, kot so recimo diplomske in seminarske naloge ali znanstvena dela, ne glede na to, s katero temo se ukvarjajo in kako obsežni in kompleksni so.
Vse vrste pravnih aktov stranke prav tako lahko dobijo prevedene v tej kombinaciji jezikov in poleg neposrednega prevajanja pravnega reda Evropske Unije iz finskega v norveški jezik, so naši strokovnjaki specializirani tudi za kompletno obdelavo sodnih sklepov, sodb in tožb, zatem licenc in pooblastil za zastopanje pa tudi sodnih odločitev, pogodb in pritožb ter generalno rečeno, vseh ostalih dokumentov, ki so povezani s področji sodstva in prava.
Zainteresirane stranke v okviru te institucije lahko angažirajo zaposlene, da izvedejo tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz finskega v norveški jezik (finančna in poslovna poročila, ustanovitveni akt podjetja, sklep o ustanovitvi pravne osebe, fakture, revizijska poročila, statut podjetja, letna poročila, poslovne odločitve in drugi dokumenti, ki so povezani s poslovanjem, tako pravnih oseb kot tudi podjetnikov), pri čemer naši strokovnjaki kompletno obdelajo tudi vse dokumente, ki so v sestavi, tako tehnične, gradbene in razpisne dokumentacije (navodilo za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbeni projekti, deklaracije izdelkov in drugi) kot tudi vse tiste, ki predstavljajo del medicinske dokumentacije (navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih in drugi).
Cena prevajanja iz finskega v norveški jezik
- Iz finskega v norveški je 37 EUR po strani
Cena prevajanja iz finskega v norveški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz finskega v norveški z overitvijo sodnega tolmača je 44 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz finskega v norveški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za finski jezik
Prevajanje iz finskega v angleški jezik
Prevajanje iz finskega v nemški
Prevajanje iz finskega v francoski
Prevajanje iz finskega v španski
Prevajanje iz finskega v portugalski
Prevajanje iz finskega v hrvaški
Prevajanje iz finskega v ruski
Prevajanje iz finskega v grški
Prevajanje iz finskega v albanski
Prevajanje iz finskega v italijanski
Prevajanje iz finskega v danski
Prevajanje iz finskega v japonski
Prevajanje iz finskega v kitajski
Prevajanje iz finskega v češki
Prevajanje iz finskega v madžarski
Prevajanje iz finskega v poljski
Prevajanje iz finskega v pakistanski
Prevajanje iz finskega v makedonski
Prevajanje iz finskega v srbski
Prevajanje iz finskega v romunski
Prevajanje iz finskega v hebrejski
Prevajanje iz finskega v slovaški
Prevajanje iz finskega v ukrajinski
Prevajanje iz finskega v bolgarski
Prevajanje iz finskega v bosanski
Prevajanje iz finskega v estonski
Prevajanje iz finskega v korejski
Prevajanje iz finskega v norveški
Prevajanje iz finskega v švedski
Prevajanje iz finskega v turški
Prevajanje iz finskega v flamski
Prevajanje iz finskega v perzijski
Prevajanje iz finskega v romski
Prevajanje iz finskega v znakovni