Prevajanja iz kitajskega v romski jezik


Profesionalni prevajalci in sodni tolmači, zaposleni v ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford, izvajajo, tako tolmačenje iz kitajskega v romski jezik kot tudi storitve prevajanja za vse vsebine v pisani obliki.

Stranke, ki zahtevajo prevajanje kateregakoli dokumenta, imajo na razpolago tudi storitev overitve prevoda, njo pa v skladu s pooblastili izvajajo zapriseženi sodni tolmači.

Posebej je treba poudariti, da lastniki dokumentov morajo dostaviti izvirnike njim na vpogled, tako da jih lahko ali osebno prinesejo v samo poslovalnico ali pa jih pošljejo preko kurirske službe oziroma priporočeno preko "Pošte Slovenije".


Prevajanje iz kitajskega v romski jezik
Prevajanje iz romskega v kitajskega jezik

Na zahtevo strank lahko izvajamo tudi nujno prevajanje dokumentov iz kitajskega v romski jezik in samo v tem primeru je izvirnike možno naknadno dostavi. Namreč, da bi prevajalci in sodni tolmači lahko čim prej začeli z obdelavo dostavljenih dokumentov, se zahteva, da jih stranka najprej skenirane pošlje na e-poštni naslov predstavništva te institucije in da jim izvirnike potem v najkrajšem možnem roku dostavi na vpogled.

Poleg možnosti, da osebno prevzame kompletno obdelane dokumente, je stranki na razpolago tudi možnost, da to stori kurirska služba, ki ji na naveden naslov dostavi prevedene in overjene dokumente. Omenjena storitev ni vračunana v ceno obdelave dokumentov, pa se s samim tem razume, da jo stranka kurirju plačati po ceni, ki je usklajena s cenikom službe za dostavo.

Kar zadeva obdelave dokumentov, je v večini primerov dovolj izvesti njihovo prevajanje iz kitajskega v romski jezik in potem tudi overitev s strani sodnega tolmača, toda obstajajo primeri, ko se zahteva izvedba tako imenovane nadoveritve. Pravzaprav gre za storitev, ki vključuje overitev s Haškim oziroma tako imenovanim Apostille žigom, zanjo pa zaposleni te institucije niso pooblaščeni. Glede na to tudi niso dolžni strankam posredovati informacij o tem, ampak mora lastnik dokumentov kontaktirati s pristojnimi državnimi institucijami in izvedeti, ali omenjeni žig mora biti postavljen na njihove dokumente in po katerem principu.

Vsekakor prevajanje v dani različici jezikov lahko izvedemo tudi v obliki tolmačenja in v tem primeru prevajalci in sodni tolmači lahko uporabijo, tako konsekutivno in simultano kot tudi šepetano tolmačenje iz kitajskega v romski jezik. V principu morajo interesenti za to storitev predhodno posredovati vse podatke o organizaciji dogodka, da bi lahko oblikovali ponudbo in da bi vanjo unesli najem opreme za simultano tolmačenje, če je to v skladu z vrsto storitve.

Seveda stranke lahko dobijo tudi prevajanje v tej kombinaciji jezikov za vse vrste marketinških in spletnih materialov. Pri tem moramo omeniti, da zaposleni konkretne institucije pri prevajanju aplikacij in spletnih strani oziroma vsebine spletnih prodajaln in ostalih spletnih materialov uporabljajo tudi orodja SEO (Search Engine Optimisation) ter na ta način izboljšujejo kakovost teh materialov in njihovo kotiranje na spletu.

Če to neka stranka zahteva, sodni tolmači in prevajalci obdelajo tudi književna dela s področij poezije in proze. Seveda lahko izvajajo tudi neposredno prevajanje učbenikov iz kitajskega v romski jezik pa tudi časopisnih člankov in revij. Prav tako omenjeni strokovnjaki na zahtevo strank obdelajo tudi poljudna pa tudi strokovna besedila katerekoli tematike, ne glede na njihovo kompleksnost in obsežnost.

Ker so v okviru te institucije zaposleni, tako podnaslavljalci kot tudi strokovnjaki, katerih specialnost je sinhronizacija video in zvočnih materialov, to pomeni, da stranke na enem mestu dobijo v njihovo kompletno obdelavo. Praktično rečeno, takoj ko prevzamejo obdelane serije, oddaje in filme oziroma reklamna sporočila in številne druge video in zvočne vsebine, jih prikazujejo lahko, kjerkoli to potrebno.

Najpreprostejši način za dostavo teh vsebin na obdelavo kot tudi njihovo prevzemanje, je po elektronski poti. V primeru, da jim takšen način komunikacije iz nekega razloga ne ustreza v celoti, so jim ponujene druge opcije, o čemer jih dodatno informirajo zaposleni te institucije v okviru samega predstavništva.

Neposredno prevajanje certifikatov in licenc iz kitajskega v romski jezik

Vse vrste, tako licenc kot tudi certifikatov na zahtevo katerekoli stranke prevajalci in sodni tolmači, ne samo, da jih v navedeni različici jezikov prevedejo, ampak tudi izvedejo tudi njihovo overitev, saj zanjo posedujejo ustrezna pooblastila, da bi ta postopek bil usklajen z zakonom. Seveda kompletno obdelajo tudi katerikoli drugi pravni akt, na zahtevo strank pa lahko izvedejo tudi neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz kitajskega v romski jezik.

Najpomembnejše je, da vsakdo, ko ga zanima obdelava kateregakoli dokumenta v tej različici jezikov, spoštuje pravilo o dostavi izvirnih dokumentov, saj sodni tolmač mora njih imeti pri postopku overitve. Gre za njegovo obveznost, da neposredno pred postavljanjem žiga na preveden dokument osebno ugotovi, ali je njegova vsebina enaka kot v izvirniku, ker s postavljanjem žiga na prevod potrjuje, da gre za popolnoma enaki vsebini.

Seveda prevajamo tudi dokumente, ki se nanašajo na področja znanosti pa tudi izobraževanja ter vse vrste izjav, soglasij in potrdil, kar so pravzaprav dokumenti, ki jih je treba predložiti pristojnim službam.

Vsekakor izvajamo tudi neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz kitajskega v romski jezik, seveda pa sodni tolmači in prevajalci obdelajo tudi vse dokumente iz sestave gradbene dokumentacije.

Poleg ustanovitvenega akta podjetja ti strokovnjaki kompletno obdelujejo tudi vse ostale dokumente, ki so povezani s poslovanjem ter se uvrščajo v poslovno dokumentacijo pa tudi tiste iz sestave razpisne in tehnične dokumentacije.

Preprosto rečeno, prevajalci in sodni tolmači v skladu s trenutno veljavnim zakonom in pravili obdelajo katerikoli dokument v tej jezični kombinaciji in strankam v optimalnem roku omogočijo, da takšen dokument uporabljajo, saj je z zakonskega vidika popolnoma veljaven.

Toda dolžni smo poudariti tudi to, da sta v večini primerov prevajanje dokumentov iz kitajskega v romski jezik in potem tudi storitev overitve povsem dovolj, da bi se na ta način obdelane vsebine obravnavale kot zakonsko veljavne, toda obstajajo tudi določena odstopanja. Za nekatere dokumente je namreč treba izvesti tudi nadoveritev, ki se nanaša na postavljanje posebnega žiga na te vsebine. Mislimo na tako imenovani Haški ali žig, poznan pod imenom Apostille, pristojnosti za overitev z njim pa člani ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford na žalost nimajo. Samo iz tega razloga se lastnikom dokumentov vedno priporoča, da se za nadoveritev obrnejo na pristojne oziroma zaposlene v posebnih oddelkih okrožnih sodišč Republike Slovenije. Prav njih stranke morajo vprašati, ali konkretni žig na njihove dokumente mora biti postavljen in če pri tem dobijo pritrdilen odgovor, morajo tudi izvedeti, v katerem trenutku v toku postopka obdelave se Apostille žig postavlja na te dokumente oziroma ali na začetku ali na koncu. Vse te informacije jim bodo prišle zelo prav, saj ne bodo po nepotrebnem izgubljale časa in bodo točno vedele, kam morajo najprej odnesti dokument na obdelavo in kako dolgo bo celoten postopek trajal.

Prevajanje vizitk iz kitajskega v romski jezik

V najkrajšem možnem roku sodni tolmači in prevajalci v konkretni različici jezikov prevedejo tudi vizitke, na zahtevo strank pa bo izvedeno tudi neposredno prevajanje PR člankov iz kitajskega v romski jezik ter številnih drugih marketinških materialov.

Prav tako ti strokovnjaki prevajanje lahko izvedejo tudi za spletne strani pa tudi za programe različnih vrst in zatem za spletne kataloge in ostale spletne vsebine, pri čemer uporabljajo tudi orodja, ki so poznana pod nazivom SEO (Search Engine Optimisation). Osnovni namen uporabe teh orodij je optimizacija konkretnih vsebin za brskalnike s ciljem, da na spletu čim bolje kotirajo.

Treba je tudi omeniti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači lahko uporabijo tudi vse tri vrste tolmačenja in da Prevajalski center Akademije Oxford vsem strankam ponuja tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Da bi katerikoli dogodek bil uspešno organiziran, je treba sprejeti uradno odločitev, ali ti strokovnjaki morajo uporabiti šepetano ali konsekutivno oziroma simultano tolmačenje iz finskega v romski jezik, pa je iz tega razloga tudi postavljena zahteva, da stranka njih pravočasno seznani z vsemi podrobnostmi v zvezi s samo manifestacijo. Predvsem je pomembno posredovati podatke o značilnostih lokacije njenega prirejanja in potem tudi, da jih seznani s točnim številom udeležencev ter s predvidenim trajanjem dogodka.

Poleg strokovnih besedil različne tematike lahko prevajanje v konkretni jezični kombinaciji izvedemo tudi za poljudne besedilne vsebine pa tudi za učbenike in katerekoli književno delo.

Seveda ti strokovnjaki lahko prevedejo tudi vsebino otroških in ilustriranih pa tudi znanstvenih revij kot tudi časopisnih člankov, medtem ko je na zahtevo na razpolago tudi neposredno prevajanje učbenikov iz kitajskega v romski jezik.

Informacija, da ta institucija zaposluje tudi strokovnjake, ki na zahtevo strank izvajajo sinhronizacijo in video in zvočnih materialov katerekoli vrste pa tudi njihovo podnaslavljanje, je posebej pomembna, ker stranke, ki jih zanima prevajanje takšnih vsebin v omenjeni jezični kombinaciji pravzaprav maksimalno varčujejo s časom. Tako imajo možnost, da na enem mestu dobijo kompletno obdelane in animirane in dokumentarne oziroma igrane in risane filme pa tudi serije potem zabavne in izobraževalne ter otroške in informativne oddaje kot tudi reklamna sporočila in številne druge in zvočne in video vsebine. Prav na ta način dobijo možnost, da jih v relativno kratkem roku prikazujejo, tako v kinematografih in na televiziji kot tudi da jih predvajajo na radijo, spletu in vsaki drugem mediju.

Vsakdo, ki poseduje prevode vsebin v tej različici jezikov, pri čemer je treba popraviti napake v takšnih vsebinah, lahko angažira lektorje in korektorje te institucije, da izvedejo profesionalno redakcijo takšnih materialov.

Cena prevajanja iz kitajskega v romski jezik

  • Iz kitajskega v romski je po dogovoru

Cena prevajanja iz kitajskega v romski jezik z overitvijo sodnih tolmačev

  • Iz kitajskega v romski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru

Popusti za prevajanje iz kitajskega v romski jezik

  • Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!