Prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik
Za spletno prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Poleg vseh ostalih storitev, ki jih ponujajo naši strokovnjaki, vsekakor moramo omeniti tudi prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik, ki ga izvajajo naši prevajalci in sodni tolmači. Oni na vašo zahtevo obdelujejo vse vrste materialov, tako dokumente kot tudi knjige in reklamne materiale, lahko pa vam ponudimo tudi tolmačenje v omenjeni kombinaciji. V primeru, da organizirate določen dogodek, za katerega vam je potrebna ta storitev, je vaše samo, da nam pošljete podatke o številu udeležencev in o prostoru, v katerem bo potekal oziroma o samem konceptu dogodka in njegovem trajanju, da bi se lahko odločili, katera vrsta tolmačenja je najboljša za ta dogodek. Ne glede na to, ali se odločimo za konsekutivno in simultano oziroma za šepetano tolmačenje, ste lahko prepričani, da prevajalci in sodni tolmači to storitev izvajajo maksimalno profesionalno. Lahko pa vam ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje in to pod najugodnejšimi pogoji.
Strankam prav tako omogočamo tudi obdelavo absolutno vseh vrst video pa tudi zvočnih vsebin, in to ne samo njihovo prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik, ampak tudi storitev njihovega podnaslavljanja oziroma sinhronizacije obdelanih materialov. Tako v naši poslovalnici dobite popolnoma obdelane, ne samo igrane, animirane, risane in dokumentarne filme, ampak tudi informativne oddaje in serije pa tudi zabavne in izobraževalne ter otroške oddaje kot tudi reklamna sporočila in ostale vsebine, ki jih potem lahko plasirate v skladu s svojimi željami.
Ker so v ekipi Akademije Oxford tudi lektorji in korektorji, lahko vsem zainteresiranim strankam, ki že posedujejo materiale, ki so prevedeni iz kitajskega v slovenski jezik, ponudimo možnost, da v optimalnem roku dobijo njihove popravke.
Ko je to potrebno strankam, v omenjeni kombinaciji jezikov izvajamo obdelavo vseh vsebin, ki so povezane s področjem marketinga kot tudi tistih s področja spleta, tako da sodni tolmači in prevajalci med drugim obdelujejo tudi reklamne letake in zloženke, plakate, vizitke in brošure oziroma kataloge in PR članke pa tudi spletne strani ter programsko opremo in spletne kataloge pa tudi vse vrste aplikacij oziroma spletne prodajalne in druge vsebine iz te skupine.
Strankam pa lahko ponudimo tudi obdelavo vseh vrst besedil pa tudi knjig oziroma časopisnih člankov in revij. Poleg del beletrije prevajamo tudi romane pa tudi učbenike oziroma prozna pa tudi poetska dela kot tudi besedila, katerih vsebina je lahko povezana s katerimkoli področjem. Pri nas stranke pričakuje tudi prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik za strokovna pa tudi poljudna besedila, sodni tolmači in prevajalci pa med drugim lahko obdelujejo besedila, povezana s področjem filozofije, turizma, znanosti in sociologije oziroma izobraževanja, farmacije, psihologije pa tudi ekologije in varstva okolja, zatem medicine, gradbene industrije oziroma politike, ekonomije in informacijskih tehnologij pa tudi menedžmenta, financ, marketinga, bančništva in številnih drugih znanstvenih disciplin. Pri takšnih vsebinah je pomembno, da je strankam omogočena dostava po elektronski pošti, prav tako pa imajo imajo možnost, da jih na enak način dobijo po koncu njihove obdelave s strani naših strokovnjakov, kar ni tako v primeru prevajanja dokumentov iz kitajskega v slovenski jezik. Tedaj morajo stranke na vpogled dostaviti tudi izvirne dokumente, kar lahko storijo tako, da jih pošljejo s priporočeno poštno pošiljko oziroma po kurirski službi, imajo pa tudi možnost, da jih osebno prinesejo v poslovalnico. Po koncu prevajanja in overitve dokumente dobijo na naslov ali pa jih prevzamejo osebno. V primeru, da se odločijo za pošiljanje prevoda na naslov, morajo poznati podatek, da je to dodatna storitev, kar pomeni, da se plačilo opravi pri prevzemu pošiljke, ceno pa določa kurirska služba.
Glede na to, da strankam ponujamo prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik in overitev sodnega tolmača, one niso dolžne samo dostaviti izvirnikov, ampak so dolžne tudi pridobiti informacijo o tem ali je overitev z Apostille žigom obvezna tudi za konkretne dokumente. To informacijo lahko dobijo samo v okviru okrožnega sodišča, ki je zadolženo za overitev z Apostille oziroma haškim žigom za konkretne dokumente, ko morajo vprašati tudi to, ali ta overitev poteka na začetku ali na koncu njegove obdelave, saj jim bo ta informacija zelo koristna, da bi se izognili nepotrebnemu izgubljanju časa pa tudi denarja.
Prevajalci in sodni tolmači strankam ponujajo tudi nujno prevajanje dokumentov, kar je povezana s prevajanjem iz kitajskega v slovenski jezik v kratkem roku in overitvijo sodnega tolmača, pa samo tedaj lahko dokumente najprej pošljete po elektronski pošti, tako zatem pa dostavite tudi izvirnike na vpogled, vse ob spoštovanju roka, ki je postavljen za dokončanje prevoda.
Stranke pri nas pričakuje obdelava vseh vrst dokumentov, tako tistih, ki se predajajo pristojnim službam (izjave, soglasja in potrdila) kot tudi vseh osebnih dokumentov (potrdilo o državljanstvu, osebna izkaznica, potrdilo o stalnem prebivališču, vozniško dovoljenje, izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), potni list, prometno dovoljenje, dovoljenje za prebivanje, potrdilo o stalnem prebivališču, delovno dovoljenje in drugi).
Prav tako obdelujemo tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev, specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma zdravniške izvide, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zatem gradbene projekte, deklaracije izdelkov in navodila za uporabo kot tudi številne druge dokumente, ki so del, tako medicinske in gradbene kot tudi tehnične pa tudi razpisne dokumentacije. Poleg tega pa sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole, rezultate znanstvenih raziskav in znanstvene patente in dela oziroma diplome in dodatke k diplomi, prepis ocen, potrdila o rednem šolanju pa tudi diplomske in seminarske naloge ter predmetnike in programe fakultet kot tudi vse ostale dokumente, ki so povezani za znanostjo ali izobraževanjem, ki jih ob tej priložnosti nismo omenili.
V omenjeni jezikovni kombinaciji prav tako lahko obdelamo tudi vse vrste pogodb, sklep o razvezi zakonske zveze kot tudi certifikate, iz kitajskega v slovenski jezik pa prevajamo tudi pravni red Evropske Unije, različne vrste licenc kot tudi sodne odločbe oziroma odločitve, tožbe, sklepe, pritožbe in sodbe.
Na zahtevo strank v omenjeni jezikovni kombinaciji obdelujemo tudi poslovne dokumente, kot so sklep o ustanovitvi pravne osebe, fakture in statut podjetja ter poslovne odločitve, revizijska in finančna poročila oziroma ustanovitveni akti podjetja in bilance uspeha in stanja.
Točneje rečeno, ne glede na to, kateri dokument želite dobiti preveden iz kitajskega v slovenski jezik, ste lahko prepričani, da naši prevajalci in sodni tolmači to storitev izvajajo, ne samo v optimalnem roku in kakovostno, ampak tudi po ceni, ki je zagotovo med najugodnejšimi v naši državi.
Prevajanje potnega lista iz kitajskega v slovenski jezik
Prevajalci in sodni tolmači iz kitajskega v slovenski jezik prevajajo tudi potni list in ga overjajo, za to storitev so zadolžene pooblaščene osebe v naši ekipi oziroma sodni tolmači. Tako stranka zelo enostavno in hitro dobijo dokumente, ki jih lahko uporabljajo, kjerkoli je to potrebno.
Obdelujemo tudi osebno izkaznico, delovno in vozniško dovoljenje oziroma izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), dovoljenje za prebivanje pa tudi prometno dovoljenje ter potrdilo o državljanstvu, potrdilo o stalnem prebivališču in številne druge osebne dokumente.
V skladu z zahtevami strank iz kitajskega v slovenski jezik prevajamo tudi pravne akte, tako različne vrste certifikatov in pogodb kot tudi pravni red Evropske Unije in pooblastilo za zastopanje oziroma sodne odločbe, pritožbe, odločitve, sklepe, tožbe, sodbe in druge.
V tej jezikovni kombinaciji obdelujemo tudi vse dokumente s področja, tako medicine kot tudi znanosti oziroma gradbeništva in izobraževanja, ki so del gradbene in medicinske dokumentacijo oziroma diplome in dodatke k diplomi, prepis ocen, zaključna spričevala osnovne in srednje šole in številne druge. Strankam pa ponujamo tudi prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik za poslovna poročila, statute podjetja oziroma sklepe o ustanovitvi pravnih oseb pa tudi ustanovitvene akte podjetja ter poslovne odločitve in za številne druge dokumente, ki so povezani s poslovanjem določenega podjetja.
V omenjeni kombinaciji jezikov prav tako lahko prevajamo tehnično pa tudi razpisno dokumentacijo oziroma dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam (vse vrste soglasij, izjav in potrdil) in jih tudi overimo.
Stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik za katerikoli dokument, so dolžne spoštovati dostavo izvirnikov na vpogled, prav tako pa se morajo v pristojnih institucijah pozanimati v zvezi z overitvijo s haškim (Apostille) žigom za ta dokumente.
Prevajanje PR članki iz kitajskega v slovenski jezik
Profesionalno prevajanje PR člankov iz kitajskega v slovenski jezik vključuje ustrezno prilagajanje reklamnega sporočila, ki ga le-ti vsebujejo, duhu ciljanega jezika, kar je v tem primeru naš jezik. S samim tem, da prevajalci in sodni tolmači temu namenjajo posebno pozornost med obdelavo teh besedil, bo sporočilo iz izvirnih vsebin prišlo do ciljanih strank, ki slovenski jezik uporabljajo kot materni.
Poleg tega pa obdelujemo pa tudi reklamne plakate in letake ter kataloge oziroma brošure in vse ostale materiale s področja marketinga. Strankam ponujamo tudi storitve lekture oziroma korekture v primeru, da že posedujejo vsebine, ki jih je nekdo že pred nami prevedel iz kitajskega v slovenski jezik, kar pa ni storil dovolj profesionalno, pa stranke z njimi niso zadovoljne.
Ekipo Akademije Oxford sestavljajo tudi prevajalci in sodni tolmači, ki so posebej usmerjeni na zagotavljanje storitev tolmačenja, tako da poleg simultanega lahko izvajajo, tako konsekutivno kot tudi šepetano tolmačenje iz kitajskega v slovenski jezik. Da bi vrsta tolmačenja lahko v celoti odgovorila na zahteve dogodka, nam morate dostaviti vse potrebne informacije, kar predvsem pomeni podatek o načinu njegove organizacije, številu udeležencev in trajanju kot tudi informacije o prostoru, v katerem bo potekal. Ko dobimo vse potrebne podatke, bomo lahko pripravili ponudbo in maksimalno prilagodili vrsto tolmačenja, tako vašim kot tudi zahtevam, ki jih narekuje sam dogodek. Če to ustreza vrsti dogodka, lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajanje časopisni članki iz kitajskega v slovenski jezik
Naši strokovnjaki v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford prevajajo tudi časopisne članke pa tudi različne vrste revij. Poleg tega iz kitajskega v slovenski jezik prevajamo tudi vse vrste knjig, tako učbenike kot tudi prozna oziroma poetska dela, romane, beletrijo in druge.
Kar zadeva prevajanje besedilnih vsebin v tej jezikovni kombinaciji, to se nanaša na obdelavo, tako strokovnih kot tudi tistih, ki so namenjeni objavljanju za širšo javnost. Njihove teme so lahko povezane s katerimkoli področjem, tako z informacijskimi tehnologijami, marketingom, medicino, farmacijo in psihologijo kot tudi s politiko, komunikologijo in menedžmentom oziroma gradbeno industrijo ter ekologijo in varstvom okoljem, bančništvom in pravom pa tudi turizmom in številnimi drugimi.
Prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi filmske stvaritve različnih žanrov pa tudi reklamna sporočila in serije kot tudi radijske in televizijske informativne oziroma zabavne in druge vrste oddaj. Sestavni del te storitve vključuje tudi sinhronizacijo prevedenih video in zvočnih materialov oziroma njihovo podnaslavljanje.
V skladu z zahtevami strank sodni tolmači in prevajalci lahko iz kitajskega v slovenski jezik prevajajo tudi spletne strani pa tudi spletne kataloge in programsko opremo oziroma spletne prodajalne in številne druge vsebine, ki so povezani s spletnim področjem. Oni v toku obdelave takšnih materialov posebno pozornost namenjajo optimizaciji prevedenih vsebin za spletne iskalnike, da bi jim omogočili še boljšo uvrstitev v okviru njih.
Cena prevajanja iz kitajskega v slovenski jezik
- Iz kitajskega v slovenski je 44 EUR po strani
Cena prevajanja iz kitajskega v slovenski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz kitajskega v slovenski z overitvijo sodnega tolmača je 47 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz kitajskega v slovenski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za kitajski jezik
Prevodi iz kitajskega v angleški jezik
Prevodi iz kitajskega v nemški jezik
Prevodi iz kitajskega v francoski jezik
Prevodi iz kitajskega v španski jezik
Prevodi iz kitajskega v portugalski jezik
Prevodi iz kitajskega v ruski jezik
Prevodi iz kitajskega v grški jezik
Prevodi iz kitajskega v albanski jezik
Prevodi iz kitajskega v italijanski jezik
Prevodi iz kitajskega v danski jezik
Prevodi iz kitajskega v japonski jezik
Prevodi iz kitajskega v češki jezik
Prevodi iz kitajskega v poljski jezik
Prevodi iz kitajskega v madžarski jezik
Prevodi iz kitajskega v romunski jezik
Prevodi iz kitajskega v ukrajinski jezik
Prevodi iz kitajskega v bosanski jezik
Prevodi iz kitajskega v estonski jezik
Prevodi iz kitajskega v finski jezik
Prevodi iz kitajskega v hrvaški jezik
Prevodi iz kitajskega v nizozemski jezik
Prevodi iz kitajskega v turški jezik
Prevodi iz kitajskega v flamski jezik
Prevodi iz kitajskega v perzijski jezik
Prevodi iz kitajskega v pakistanski jezik
Prevodi iz kitajskega v korejski jezik
Prevodi iz kitajskega v hebrejski jezik
Prevodi iz kitajskega v romski jezik
Prevodi iz kitajskega v znakovni jezik