Prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik
Za spletno prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Vsem zainteresiranim strankam pa lahko ponudimo tudi prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik, ko je to potrebno in glede na to, da so v naši ekipi tudi sodni tolmači in prevajalci, vam ponujamo tudi obdelavo dokumentov, tako da poleg njihovega prevajanja iz našega v kitajski jezik dobite tudi storitev njihove overitve. Overitev dokumentov izvajamo po koncu prevajanja, zanjo pa so zadolženi sodni tolmači, tako da vi dobite dokument, ki je absolutno pripravljen za uporabo, saj mu prav ta žig daje pravno veljavnost.
Sam postopek obdelave dokumentov je točno določen s pravili in vključuje najprej njihovo prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik in zatem tudi primerjanje prevodov in izvirnikov, kar izvaja zapriseženi sodni tolmač, ki prevode potem opremi s svojim žigom, toda šele potem, ko je prepričan, da sta vsebini teh dveh dokumentov enaki. Če opazi, da med njima obstajajo razlike, mora stranki predlagati izvajanje lekture oziroma korekture tega dokumenta, kar prav tako ponuja naš strokovni kader. Potem ko lektorji in korektorji končajo z redakcijo obdelanih dokumentov, jih ponovno pošljejo sodnim tolmačem, ki jih lahko brez težav overijo.
Da bi spoštovali vse to, ste dolžni, da nam pri pošiljanju dokumentov, za katere vam je potrebno prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik, v vsakem primeru priložite tudi izvirnike na vpogled, ki jih lahko prinesete osebno v poslovalnico Akademije Oxford oziroma jih pošljete priporočeno preko “Pošte Slovenije” ali pa preko kurirske službe. Kadar gre za nujno prevajanje dokumentov v omenjeni kombinaciji jezikov, imate dovoljenje, da jih najprej pošljete na elektronski naslov, potema pa v najkrajšem roku na vpogled dostavite tudi izvirnike. Po drugi strani vsebine, za katere se ne izvaja overitev, stranke lahko dostavijo tudi po elektronski pošti.
Obdelane dokumente in ostale vsebine lahko prevzamejo osebno oziroma jim jih lahko pošljemo na določen naslov oziroma jih dobijo na elektronski naslov, kar pa se nanaša samo na tiste vsebine, za katere se ne izvaja overitev.
Poces obdelave dokumentov je jasno določen z zakonom in kot smo že omenili, najpogosteje vključuje samo njihovo prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik in overitev z žigom sodnega tolmača. Toda obstajajo tudi dokumenti, za katere je treba izvesti še eno vrsto overitve, ki ni v pristojnosti prevajalcev in sodnih tolmačev, ampak okrožnih sodišč oziroma posenih služb v okviru njih. Zato je tudi pomembno, da stranka sam pridobi vse informacije o tem, ali se za dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik, zahteva tudi overitev z Apostille žigom, ki je poznat tudi kot haški. Če je, mora vprašati tudi v katerem trenutku v toku postopka obdelave konkretnega dokumenta le-ta poteka, kar pomeni, da mora izvedeti, ali se dokument najprej nosi v osnovni sud, kjer poteka overitev s haškim žigom, pa se potem nosi nam na obdelavo ali pa postopek poteka v obratni smeri oziroma ga najprej odnesete v Prevajalski center Akademije Oxford in šele potem ga odnesete na overitev z Apostille žigom.
Vse dokumente, za katere se zahteva za prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik, prevajalci in sodni tolmači obdelujejo v skladu s pravili stroke. Ker obstaja izjemno veliko dokumentov, za katere izvajamo prevajanje, omenjamo samo tiste, zaradi prevajanja katerih se stranke najpogosteje obračajo na nas. Tako recimo prevajalci in sodni tolmači obdelujejo vse dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam, kar vključujejo prevajanje absolutno vseh vrst soglasij, izjav in potrdil (potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu in o stalni zaposlitvi, soglasje za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o rednih dohodkih in druga) pa tudi osebnih oziroma poslovnih dokumentov (potrdilo o stalnem prebivališču, osebna izkaznica, prometno dovoljenje, potrdilo o državljanstvu, delovno dovoljenje, potni list in vozniško dovoljenje, dovoljenje za prebivanje in izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), ustanovitveni akti podjetja, fakture, poslovne odločitve, sklepi o ustanovitvi pravnih oseb, poslovna poročila in druga).
Prevajamo tako dokumente, ki so del tehnične, gradbene, razpisne in medicinske dokumentacije kot tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja. Prevajalci in sodni tolmači drugim lahko obdelujejo tudi zdravniške izvide, laboratorijske analize tehničnih vzorcev in navodila za uporabo kot tudi deklaracije izdelkov, gradbene projekte, specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma dokumentacijo o medicinskih izdelkih pa tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole, diplome in dodatke k diplomi ter prepis ocen, potrdila o opravljenih izpitih, potrdila o rednem šolanju oziroma rezultate znanstvenih raziskav, diplomske naloge, predmetnike in programe fakultet pa tudi znanstvena dela in patente ter seminarske naloge in vse ostale dokumente, ki so povezani z navedenimi področji.
Pooblastilo za zastopanje kot tudi pravni red Evropske Unije pa tudi vse vrste sodnih odločb, pritožbe, sklepe, sodbe in tožbe, zatem vse vrste licenc in certifikatov oziroma pogodb, prav tako najprej prevajamo v navedeni jezikovni kombinaciji in jih zatem tudi overimo v skladu z zakonom.
Sodni tolmači in prevajalci, ki so v naši ekipi, lahko izvajajo tudi tolmačenje iz slovenskega v kitajski jezik, tako da strankam ne ponujajo samo konsekutivnega in simultanega, ampak tudi šepetano tolmačenje pa tudi najem opreme za simultano tolmačenje pod ugodnimi pogoji. Specializirani so tudi za obdelavo spletnih vsebin in lahko v omenjeni kombinaciji prevajajo, tako spletne strani kot tudi spletne kataloge, programsko opremo (programe in aplikacije), spletne prodajalne in številne druge vsebine. Povsem pričakovano v toku njihove obdelave sodni tolmači in prevajalci posebno pozornost namenjajo tudi njihovi optimizaciji za spletno iskanje, tako da se bodo zelo hitro pojavili v samem vrhu rezultata iskanja.
Iz našega v kitajski jezik prav tako prevajamo reklamne materiale vseh vrst (brošure, plakati, zloženke, vizitke, katalogi, PR članki in ostali) kot tudi zvočne in video materiale. Strankam poleg prevajanja igranih in risanih oziroma dokumentarnih pa tudi animiranih filmov ponujamo tudi obdelavo serij in reklamnih sporočil pa tudi različnih vrst oddaj (otroške, izobraževalne, informativne, zabavne in druge) kot tudi storitve, ki se ne nanašajo samo na njihovo podnaslavljanje, ampak tudi na njihovo sinhronizacijo.
Ko je to potrebno našim strankam, lahko iz slovenskega v kitajski jezik prevajamo tudi književna dela oziroma učbenike pa tudi besedila katerekoli tematike ter revije in časopisne članke. Naši strokovnjaki enako kakovostno obdelujejo besedila s področij ekologije in varstva okolja, politike, znanosti, farmacije in prava kot tudi tista, katerih tema je povezana s področjem informacijskih tehnologij, komunikologije, marketinga in financ pa tudi menedžmenta in bančništva ter psihologije, filozofije oziroma sociologije, gradbene industrije in s številnimi drugimi znanstvenimi disciplinami.
Prevajanje programske opreme iz slovenskega v kitajski jezik
Prevajanje programske opreme iz slovenskega v kitajski jezik, ki ga stranke dobijo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, vključuje profesionalno obdelavo katerekoli aplikacije ali programa. Prevajalci in sodni tolmači v omenjeni jezikovni kombinaciji lahko prevajajo tudi spletne strani pa tudi spletne kataloge kot tudi prodajalne.
Strankam ponujamo tudi tolmačenje iz slovenskega v kitajski jezik, naši strokovnjaki pa lahko izvajajo tudi simultano oziroma šepetano kot tudi konsekutivno tolmačenje, vse v skladu z zahtevami samega dogodka, za katerega se uporablja ta vrsta storitve. Zato je pomembno, da nas pravočasno obvestite o podrobnostih samega dogodka oziroma o njegovem trajanju, prostoru, v katerem bo potekal ter o tem, kako je zamišljen, da bi lahko izbrali ustrezno vrsto tolmačenja. V primeru, da je primerna prav ta vrsta storitve, strankam ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajalci in sodni tolmači iz slovenskega v kitajski jezik med drugim prevajajo tudi knjige oziroma tako učbenike kot tudi književna dela, kot so romani in beletrija pa tudi prozna in dela poezije.
Obdelujemo tudi reklamne vsebine (brošure, plakati, PR članki, reklamni zloženke, vizitke in drugo). Strankam omogočamo tudi prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik za različne vrste revij in za časopisne članke.
Prevajanje delovnega dovoljenja iz slovenskega v kitajski jezik
Poleg prevajanja delovnega dovoljenja iz slovenskega v kitajski jezik, vse zainteresirane stranke v Prevajalskem centru Akademije Oxford dobijo tudi njegovo overitev, ki jo izvaja sodni tolmač, ki je za to pooblaščen s strani državnih institucij. S tem žigom potrjuje, da je prevod dokumenta v celoti enak izvirnemu, kar pomeni, da ga stranka po prevzemanju lahko uporablja ob vsaki priložnosti, ko ima potrebo za tem.
Stranke pri nas pričakuje tudi prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik za ostale osebne dokumente, poleg potnega lista, vozniškega dovoljenja in potrdila o stalnem prebivališču, prevajamo tudi izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) kot tudi potni list in dovoljenje za prebivanje in ostale osebne dokumente.
Prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi vse dokumente, ki so del, tako razpisne in medicinske kot tudi gradbene in tehnične oziroma poslovne dokumentacije.
Obdelujemo tudi vse vrste pravnih aktov, poleg pravnega reda Evropske Unije, pogodb in pooblastil za zastopanje, sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi vse vrste licenc oziroma certifikate kot tudi sklepe o razvezi zakonske zveze pa tudi vse druge, ne samo sodne odločbe, ampak tudi sklepe, pritožbe, odločitve in tožbe.
Na zahtevo strank lahko iz slovenskega v kitajski jezik prevajamo tudi predmetnike in programe fakultet, prepis ocen in potrdilo o opravljenih izpitih ter potrdila o rednem šolanju kot tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole oziroma diplome in dodatke k diplomi pa tudi rezultate znanstvenih raziskav oziroma znanstvene patente ter vse vrste del in nalog (znanstvena, diplomske, seminarske) in številne druge dokumente s področij znanosti in izobraževanja.
Ko je to potrebno strankam prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi dokumente, ki se ob številnih priložnostih predajajo pristojnim službam, kar je povezana s prevajanjem iz slovenskega v kitajski jezik za različne vrste soglasij, izjav in potrdil (soglasje za zastopanje, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o višini dohodkov in samskem stanu, potrdilo o stanju računa v banki in druga).
Vsaka stranka, ki ima potrebo za prevajanjem različnih dokumentov iz slovenskega v kitajski jezik, mora najprej dostaviti izvirnike, prav tako pa se mora na okrožnem sodišču pravočasno pozanimati o potrebi za izvajanjem overitve s haškim oziroma Apostille žigom za konkretne dokumente.
Prevajanje filmov vseh žanrov iz slovenskega v kitajski jezik
Obdelava filmov različnih žanrov, ki jo izvajajo strokovnjaki Akademije Oxford, vključuje predvsem njihovo prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik in zatem tudi storitev, ki se nanaša, tako na njihovo podnaslavljanje kot tudi na sinhronizacijo.
Poleg igranih in dokumentarnih, prevajalci in sodni tolmači oziroma profesionalni podnaslavljalci in strokovnjaki, zadolženi za sinhronizacijo, obdelujejo tudi animirane in risane filme pa tudi reklamna sporočila ter zabavne in informativne oddaje oziroma serije pa tudi otroške, izobraževalne in druge vrste oddaj. Razume se, da obdelujemo tudi vsebine, ki se predvajajo v kinematografih in na televiziji oziroma radijskih postajah ali na kateremkoli drugem mestu.
Pri nas lahko dobite tudi storitev redakcije, ki predvideva obdelavo vseh nekakovostno izdelanih prevodov v omenjeni kombinaciji jezikov, ne glede na to, za katero vrsto vsebin gre. Prevajalci in sodni tolmači na vašo zahtevo iz slovenskega v kitajski jezik prevajajo tudi besedila, tako strokovna kot tudi poljudna ter ne glede na njihovo temo. Poleg političknih in ekonomskih oziroma bančnih in finančnih tem obdelujemo tudi besedila, ki so povezane s področji psihologije, medicine in filozofije oziroma znanosti, farmacije, sociologije in izobraževanja pa tudi besedila, katerih tema je ozko povezana s področji gradbene industrije in informacijskih tehnologij ter komunikologije, marketinga pa tudi turizma, menedžmenta, ekologije in varstva okolja in številnih drugih znanstvenih disciplin.
Cena prevajanja iz slovenskega v kitajski jezik
- Iz slovenskega v kitajski je 44 EUR po strani
Cena prevajanja iz slovenskega v kitajski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovenskega v kitajski z overitvijo sodnega tolmača je 47 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz slovenskega v kitajski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za kitajski jezik
Prevodi iz kitajskega v angleški jezik
Prevodi iz kitajskega v nemški jezik
Prevodi iz kitajskega v francoski jezik
Prevodi iz kitajskega v španski jezik
Prevodi iz kitajskega v portugalski jezik
Prevodi iz kitajskega v ruski jezik
Prevodi iz kitajskega v grški jezik
Prevodi iz kitajskega v albanski jezik
Prevodi iz kitajskega v italijanski jezik
Prevodi iz kitajskega v danski jezik
Prevodi iz kitajskega v japonski jezik
Prevodi iz kitajskega v češki jezik
Prevodi iz kitajskega v poljski jezik
Prevodi iz kitajskega v madžarski jezik
Prevodi iz kitajskega v romunski jezik
Prevodi iz kitajskega v ukrajinski jezik
Prevodi iz kitajskega v bosanski jezik
Prevodi iz kitajskega v estonski jezik
Prevodi iz kitajskega v finski jezik
Prevodi iz kitajskega v hrvaški jezik
Prevodi iz kitajskega v nizozemski jezik
Prevodi iz kitajskega v turški jezik
Prevodi iz kitajskega v flamski jezik
Prevodi iz kitajskega v perzijski jezik
Prevodi iz kitajskega v pakistanski jezik
Prevodi iz kitajskega v korejski jezik
Prevodi iz kitajskega v hebrejski jezik
Prevodi iz kitajskega v romski jezik
Prevodi iz kitajskega v znakovni jezik