Prevajanje iz poljskega v španski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz poljskega v španski jezik
Za spletno prevajanje iz poljskega v španski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Prevajalski center Akademije Oxford je predvsem zahvaljujoč dejstvu, da ima v svoji ekipi vrhunske prevajalce in sodne tolmače v priložnosti, da vsaki zainteresirani stranki ponudi tudi neposredno prevajanje iz poljskega v španski jezik. Kadar je to potrebno, naši strokovnjaki seveda obdelujejo vse vsebine v pisani obliki, v skladu z zahtevami strank pa izvajajo tudi tolmačenje iz poljskega v španski jezik oziroma uporabljajo simultano in konsekutivno pa tudi posebno vrsto tolmačenja, ki je poznana pod nazivom šepetano tolmačenje. Ko nam stranke posredujejo vse relevantne podatke o samem dogodku, za katerega jim je potrebna ta storitev, mi izdelamo ponudbo, v kateri se lahko najde tudi najem opreme za simultano tolmačenje, če je to v skladu z zahtevami samega dogodka.
Stranke pri nas pričakuje obdelava absolutno vseh vrst vsebin v pisani obliki, pri čemer pa želimo posebej poudariti, da je prevajanje dokumentov iz poljskega v španski jezik pri nas kompletno oziroma stranke dobijo tudi overitev z žigom zapriseženega sodnega tolmača. Prevod, ki je overjen s tem žigom, v pravnem pogledu kot tudi v pogledu zakona šteje kot absolutno veljaven in to samo po sebi pomeni, da ga stranke lahko uporabljajo v praksi, kjerkoli se pojavi potreba za tem. Sicer, sam postopek overitve prevedenih dokumentov je določen z zakonskimi akti naše države in pomeni, da stranka mora dostaviti izvirne dokumente na vpogled, da bi jih sodni tolmač primerjal s prevodi, saj s svojim žigom lahko opremi samo dokumente, katerih vsebina je enaka kot v izvirnikih.
Kljub temu se včasih zgodi, da obstaja odstopanje med prevodi in izvirniki, pa naši strokovnjaki morajo strankam predlagati storitev lekture oziroma korekture, ki jo prav tako lahko dobijo v poslovalnici Akademije Oxford, saj so člani naše ekipe tudi profesionalni lektorji in korektorji.
Poleg prevajanja iz poljskega v španski jezik za dokumente, ki se predajajo v pristojnih službah, kar vključuje obdelavo vseh vrst izjav, soglasij ali potrdil (potrdilo o nekaznovanosti, soglasje za zastopanje, potrdilo o višini dohodkov in o stalni zaposlitvi, potrdilo o stanju računa v banki in potrdilo o samskem stanu kot tudi številne druge), prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi vse vrste osebnih dokumentov (izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), osebna izkaznica, prometno dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, delovno dovoljenje, potni list, dovoljenje za prebivanje, potrdilo o državljanstvu, vozniško dovoljenje in ostali osebni dokumenti).
Na zahtevo strank prav tako obdelujejo tudi vse dokumente, ki sestavljajo ali gradbeno in poslovno ali pa tehnično in medicinsko oziroma razpisno dokumentacijo, med drugim pa vam lahko ponudijo tudi obdelavo naslednjih dokumentov: gradbeni projekti, specifikacije farmacevtskih izdelkov, revizijska poročila, fakture, zdravniški izvidi, bilance stanja in uspeha, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, sklepi o ustanovitvi pravnih oseb, dokumentacija o medicinskih izdelkih, letna poslovna poročila, statuti podjetja, finančna poročila, ustanovitveni akti podjetja, poslovne odločitve, deklaracije izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, navodila za uporabo in ostale dokumente, ki jih do zdaj nismo omenili in sestavljajo vse navedene vrste dokumentacij.
V primeru, da je strankam potrebno prevajanje iz poljskega v španski jezik za diplomo in dodatek k diplomi oziroma zaključna spričevala osnovne in srednje šole, jih sodni tolmač in prevajalec kompletno obdelata v najkrajšem možnem roku in po zelo ugodnih cenah. Seveda, prevajata tudi vse ostale dokumente s področja izobraževanja, strankam pa ponujata tudi obdelavo predmetnikov in programov fakultet oziroma potrdila o opravljenih izpitih in prepise ocen pa tudi diplomskih in seminarskih nalog. Če je to potrebno, izvajata tudi neposredno prevajanje iz poljskega v španski jezik za rezultate znanstvenih raziskav pa tudi za znanstvene patente in dela kot tudi za vse druge dokumente, ki so v neposredni zvezi z znanostjo.
Sodni tolmači in prevajalci strankam ponujajo tudi obdelavo dokumentov, ki so povezani s področji prava oziroma sodstva, kar se nanaša predvsem na prevajanje vseh pravnih aktov, od sodnih odločitev in sodb preko pritožb, sklepov in tožb pa do licenc, pravnega reda Evropske Unije in certifikatov oziroma pooblastila za zastopanje ter vseh vrst pogodb in podobnih dokumentov.
Ker morajo stranke, ki jim je potrebno neposredno prevajanje iz poljskega v španski jezik dokumentov, na vpogled dostaviti tudi izvirne vsebine, se njihov način pošiljanja v veliki meri razlikuje glede na tiste, za katere se ne zahteva overitev, kot so na primer književna dela, učbeniki ali besedila različnih tematik. Stranke dokumente prinesejo osebno v našo poslovalnico ali pa jih pošljejo preko “Pošte Slovenije”, s priporočeno pošiljko oziroma angažirajo eno od kurirskih služb, da dostavi izvirne dokumente na naslov poslovalnice Prevajalskega centra Akademije Oxford. Vse ostale vsebine, za katere ni potrebna dostava izvirnikov, stranke lahko pošljejo po elektronski pošti in jih na enak način dobijo po končani obdelavi. Po drugi strani pa prevedene dokumente lahko dobijo z dostavo na domači naslov, za kar pa se angažira kurirska služba in to storitev zaračunava po svojem veljavnem ceniku. Prav tako lahko prevedene in overjene dokumente prevzamejo osebno v v naši poslovalnici.
Vsaka stranka, ki ima potrebo za nujnim prevajanjem dokumentov, kar vključuje njihovo obdelavo v zelo kratkem časovnem obdobju, ima dovoljenje, da jih najprej pošlje po elektronski pošti in jih potem prinese ali na drugi način dostavi na vpogled.
Prevajanje dokumentov iz poljskega v španski jezik, ki vključuje tudi overitev z žigom sodnega tolmača, je večinoma povsem dovolj, da bi se takšen dokument lahko uporabljal v praksi, toda stranke morajo vedeti, da obstajajo tudi dokumenti, za katere to ni zadosten način obdelave, saj jih je treba opremiti tudi s posebno vrsto žiga, ki je poznan kot haški ali Apostille. Overitve s tem žigom ne izvajajo prevajalci in sodni tolmači v Akademiji Oxford, ampak so zanjo zadolžene posebne službe, ki delujejo v okviru okrožnih sodišč naše države. Prav iz tega razloga strankam vedno priporočamo, da najprej poskušajo izvedeti vse potrebno v zvezi z overitvijo konkretnih dokumentov, za katere jim je potrebno prevajanje iz poljskega v španski jezik, s tem žigom, da bi se na ta način v veliki meri izognili nepotrebnemu izgubljanju časa in denarnih sredstev. Namreč, obstajajo dokumenti, pri katerih najprej poteka overitev z Apostille žigom in šele potem se izvaja njihovo prevajanje iz poljskega v španski jezik in to ne samo za ta dokument, ampak tudi za sam haški žig in šele potem se overi z žigom sodnega tolmača. Prav tako obstajajo tudi dokumenti, ki se najprej prevajajo in overjajo z žigom sodnega tolmača in šele na koncu se odnesejo v osnovno sodišče, da bi se overili z Apostille žigom. Prav te informacije mora pridobiti stranka, saj mu te v veliki meri pomagajo, da jasno vidi, kako poteka celoten postopek obdelave konkretnega dokumenta in je povsem prepričana, kam jih mora najprej odnesti na obdelavo, s čimer maksimalno varčuje s časom.
Čeprav so zahteve strank, ki jim je potrebno prevajanje iz poljskega v španski jezik, najpogosteje usmerjene na obdelavo dokumentov, sodni tolmač in prevajalec lahko obdelujeta tudi številne druge vsebine, na prvem mestu učbenike, besedila in književna dela (beletristika, proza, romani, poezija in drugo) pa tudi časopisne članke in reklamne vsebine ter vse materiale, ki se nanašajo na področje marketinga oziroma revije. Poleg tega sta specializirana tudi za prevajanje iz poljskega v španski jezik za zvočne pa tudi video materiale, tako da na zahtevo strank sodni tolmač in prevajalec obdelujeta, ne samo serije in filme, ampak tudi vse vrste oddaj, reklamna sporočila in ostale materiale te vrste. Da bi bila njuna obdelava kompletna, poskrbijo profesionalni podnaslavljalci in strokovnjaki, katerih specialnost se nanaša na sinhronizacijo vsebin, ki so prevedene iz poljskega v španski jezik, tako da stranka v naši poslovalnici dobi kompletno obdelavo navedene vrste materialov, ki jih lahko takoj prikazuje na televiziji, v kinematografih, ali pa jih predvaja na radijskih postajah, spletu ali tam, kjer obstaja potreba za tem.
Prevajanje statuta podjetja iz poljskega v španski jezik
Ne samo, da na zahtevo strank lahko iz poljskega v španski jezik prevedemo tudi statut podjetja, ampak lahko opravimo njihovo kompletno obdelavo, saj sodni tolmači Akademije Oxford izvajajo tudi njihovo overitev. Prva ta način obdelave dokumentov je pogosto povsem dovolj, da bi bili ti pravno veljavni, čeprav obstajajo tudi dokumenti, za katere je potrebna izvedba overitve z Apostille žigom, o čemer morajo stranke samostojno pridobiti vse potrebne informacije.
Naši strokovnjaki obdelujejo tudi ostale poslovne dokumente, kot so ustanovitveni akt podjetja in sklep o ustanovitvi pravnih oseb, strankam pa omogočajo tudi neposredno prevajanje iz poljskega v španski jezik za fakture pa tudi poslovna poročila, bilance uspeha oziroma revizijska in finančna poročila ter bilance stanja, poslovne odločitve in ostale dokumente, ki so povezani s poslovanjem pravnih oseb.
Prav tako lahko obdelujejo tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam, kar pa se nanaša na prevajanje soglasij vseh vrst kot tudi potrdil in izjav (soglasje za zastopanje, potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu in o stalni zaposlitvi in drugo).
Ko to zahtevajo stranke, prevajalec in sodni tolmač iz poljskega v španski jezik prevajata oziroma overjata tudi potrdilo o državljanstvu in potni list kot tudi vozniško in prometno dovoljenje ter osebno izkaznico pa tudi številne druge osebne dokumente, kot so na primer izpiski iz matičnega registra o rojstvu, dovoljenja za prebivanje in potrdila o stalnem prebivališču ter delovno dovoljenje in druga. Poleg tega obdelujejo tudi vse vrste dokumentacij oziroma dokumente, ki sestavljajo gradbeno in razpisno kot tudi medicinsko in tehnično dokumentacijo (gradbeni projekti, dokumentacija o medicinskih izdelkih, deklaracije izdelkov, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniški izvidi in drugi osebni dokumenti) kot tudi dokumente, ki so povezani s področji znanosti, prava in izobraževanja (rezultati znanstvenih raziskav, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdila o opravljenih izpitih, znanstveni patenti, diplome in dodatki k diplomi, seminarske naloge, predmetniki in programi fakultet, prepisi ocen, diplomske naloge, pravni red Evropske Unije, sklep o razvezi zakonske zveze, pooblastilo za zastopanje, pogodbe, sodne pritožbe in sklepe, certifikati, sodne odločbe, tožbe in sodbe, licence in drugi dokumenti, ki niso navedeni, povezani pa so z omenjenimi področji).
Prevajanje spletnih katalogov iz poljskega v španski jezik
Prevajalci in sodni tolmači v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford izvajajo tudi neposredno prevajanje spletnih katalogov iz poljskega v španski jezik. Ob tej priložnosti prevedeni material maksimalno prilagajajo spletnim iskalnikom oziroma uporabljajo pravila SEO (Search Engine Optimisation), da bi mu omogočili, da poboljša svoje mesto v okviru spleta oziroma spletnega iskanja.
Prav tako, naši strokovnjaki obdelujejo tudi vse ostale vsebine, povezane s spletom, kot so na primer spletne strani in spletne prodajalne pa tudi programska oprema (programi in aplikacije).
Za prevajanje video in zvočnih materialov iz poljskega v španski jezik je pomembno poudariti, da stranke lahko pri nas dobijo tudi njihovo podnaslavljanje kot tudi storitev sinhronizacije, in to ne samo reklamnih sporočil, ampak tudi filmov različnih žanrov pa tudi serij in oddaj. Na ta način stranke tudi to zelo hitro dobijo kompletno obdelane materiale, ki jih lahko predvajajo v kinematografih, na televiziji oziroma radijskih postajah.
Če je strankam potrebno tolmačenje iz poljskega v španski jezik, sta tukaj sodni tolmač in prevajalec, ki lahko izvedeta to storitev in to maksimalno profesionalno. Moramo poudariti, da nam stranke morajo pravočasno posredovati vse podatke o dogodku, ki ga organizirajo, saj jim naši strokovnjaki lahko ponudijo storitve konsekutivnega kot tudi simultanega pa šepetanega tolmačenja, ki predstavlja specifično storitev. Tako se naši strokovnjaki na osnovi dobljenih podatkov odločijo katera vrsta te storitve bi bila najboljša za konkretni dogodek, v ponudbo pa lahko vnesejo tudi najem opreme za simultano tolmačenje in to najnovejše generacije, po zagotovo najugodnejših cenah.
Prevajanje besedil s področja turizma iz poljskega v španski jezik
Besedila s področja turizma pa tudi tista, ki so povezana s področjem gradbene industrije, menadžementa, znanosti, ekologije in varstva okolja oziroma informacijskih tehnologij in komunikologije, lahko obdelamo v navedeni jezični kombinaciji.
Seveda, prevajalec in sodni tolmač izvajata tudi neposredno prevajanje iz poljskega v španski jezik za besedila s področja psihologije, izobraževanja, sociologije in ekonomije kot tudi filozofije in politike oziroma bančništva, prava in financ in še številnih drugih znanstvenih disciplin, ki jih nismo omenili.
Književna dela, kot tudi v učbenike na vašo zahtevo prav tako prevajamo v tej kombinaciji jezikov, poleg tega pa sodni tolmač in prevajalec obdelujeta tudi časopisne članke kot tudi strokovne pa tudi poljudne revije.
Vsebine, kot so na primer plakati, brošure, reklamni letaki in zloženke pa tudi katalogi, PR članki in druge podobne vsebine, ki so namenjene reklamiranju določenega podjetja ali storitev oziroma izdelkov, na vašo zahtevo obdelujemo v tej kombinaciji jezikov. Pri tem prevajalci in sodni tolmači posebno pozornost namenjajo pravilnemu prenašanju reklamnega sporočila iz izvirnikov v prevod, da bi vsem potencialnim strankam iz španskega govornega področja ponudili možnost, da se seznanijo s tistim, kar se reklamira. S takšnim načinom obdelave omenjenih vsebin, naši strokovnjaki izpolnijo, ne samo vaša pričakovanja, ampak tudi osnovni cilj prevajanja takšnih materialov.
Poleg vseh omenjenih storitev Prevajalski center Akademije Oxford strankam omogoča, da dobijo tudi storitev korekture in lekture, če posedujejo prevedene vsebine v tej v kombinaciji jezikov, pri čemer pa niso zadovoljni z njihovo kakovostjo.
Cena prevajanja iz poljskega v španski jezik
- Iz poljskega v španski je 21 EUR po strani
Cena prevajanja iz poljskega v španski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz poljskega v španski z overitvijo sodnega tolmača je 26 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz poljskega v španski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za poljski jezik
Prevodi iz poljskega v angleški jezik
Prevajanje iz poljskega v nemški
Prevajanje iz poljskega v francoski
Prevajanje iz poljskega v španski
Prevajanje iz poljskega v portugalski
Prevajanje iz poljskega v ruski
Prevajanje iz poljskega v grški
Prevajanje iz poljskega v albanski
Prevajanje iz poljskega v italijanski
Prevajanje iz poljskega v danski
Prevajanje iz poljskega v japonski
Prevajanje iz poljskega v češki
Prevajanje iz poljskega v madžarski
Prevajanje iz poljskega v pakistanski
Prevajanje iz poljskega v makedonski
Prevajanje iz poljskega v srbski
Prevajanje iz poljskega v hebrejski
Prevajanje iz poljskega v romunski
Prevajanje iz poljskega v slovaški
Prevajanje iz poljskega v ukrajinski
Prevajanje iz poljskega v bosanski
Prevajanje iz poljskega v estonski
Prevajanje iz poljskega v korejski
Prevajanje iz poljskega v norveski
Prevajanje iz poljskega v švedski
Prevajanje iz poljskega v bolgarski
Prevajanje iz poljskega v finski
Prevajanje iz poljskega v turški
Prevajanje iz poljskega v flamski
Prevajanje iz poljskega v perzijski
Prevajanje iz poljskega v romski
Prevajanje iz poljskega v znakovni