Prevajanje iz slovenskega v španski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz slovenskega v španski jezik
Za spletno prevajanje iz slovenskega v španski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Iz našega v španski jezik v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko dobite prevajanje vseh vsebin, za katerimi imate potrebo. S tem najprej mislimo na prevajanje vseh dokumentov s področja izobraževanja, kot so: zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, prepis ocen, potrdilo o opravljenih izpitih, diploma in dodatek k diplomi, predmetniki in programi fakultet, potrdilo o rednem šolanju in številni drugi. Naši prevajalci in sodni tolmači prav tako obdelujejo tudi vse osebne dokumente, od potnega lista, izpiskov iz matičnega registra o rojstvu in osebne izkaznice, preko izpiskov iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze oziroma o smrti, potrdila o državljanstvu in potrdila o stalnem prebivališču pa do vozniškega in prometnega oziroma delovnega in dovoljenja za prebivanje.
Na zahtevo strank iz slovenskega v španski jezik prevajamo tudi statut in ustanovitveni akt podjetja, bilance uspeha in stanja, sklep o ustanovitvi pravne osebe, revizijska oziroma letna poslovna poročila ter fakture, certifikate, poslovne odločitve pa tudi licence, pooblastila, pravni red Evropske Unije ter sklepe o razvezi zakonske zveze oziroma vse vrste sodb in sklepov kot tudi ostalih pravnih aktov.
Pri nas lahko dobite tudi prevajanje gradbenih projektov ter gradbene, tehnične, medicinske in razpisne dokumentacije oziroma iz slovenskega v španski jezik prevajamo: specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, dokumentacijo o medicinskih sredstvih pa tudi zdravniške izvide, deklaracije izdelkov vseh vrst, laboratorijske analize tehničnih vzorcev ter navodila za uporabo in vse druge vsebine, ki se tičejo, tako področij farmacije in medicine kot tudi gradbene industrije.
Glede na to, da vsi materiali, ki smo jih omenili, sodijo med uradne dokumente, se postopek njihove obdelave razlikuje glede na ostale vsebine. S tem mislimo najprej na z zakonom predpisan postopek, ki se nanaša na prevajanje vseh omenjenih dokumentov. Namreč, v okviru prevajanja kateregakoli dokumenta iz slovenskega v španski jezik je pogoj za spoštovanje postopka tudi storitev overitve prevedenega dokumenta in to s strani oseb oziroma sodnih tolmačev, ki so za opravljanje teh poslov uradno pooblaščeni od pristojnih državnih institucij. Praktično gledano to pomeni, da vsaka stranka, ki je potrebno prevajanje dokumentov iz slovenskega v španski jezik v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford dobi kompletno obdelavo in v relativno kratkem roku dobi dokument, ki je preveden in veljaven, saj žig sodnih tolmačev potrjuje, da je enak izvirniku, kar pomeni, da se lahko uporablja enako kot katerikoli drugi izvirni dokument.
Ker so zakonski predpisi specifični, kar zadeva prevajanje dokumentov oziroma dokumentacije iz slovenskega v španski jezik, obstaja še ena vrsta overitve, ki se uporablja samo za določene dokumente in za katero so pristojni sodni organi v naši državi. Prav zato, ker se način overitve s haškim Apostille žigom razlikuje v odvisnosti od tega, za kateri dokument gre, je pomembno, da na pristojnem sodišču pravočasno poiščete informacijo o tem, ali je potrebna tudi za vaše dokumente in če je, se morate pozanimati v kateri obliki. S tem mislimo na to, ali najprej poteka klasično prevajanje in overitev sodnih tolmačev, pa se šele potem overjajo z Apostille žig, ali pa se najprej izvaja overitev s haškim žigom in tedaj se, tako ta dokument kot tudi žig prevajata iz slovenskega v španski jezik, pa takšen dokument overjajo tudi zapriseženi sodni tolmači.
Poleg prevajanja dokumentov teh vseh vrst dokumentacije, naši prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi spletne vsebine, kot so spletne strani, spletni katalogi, programska oprema (programi in aplikacije) ter spletne prodajalne pa tudi besedilne vsebine različne kompleksnosti in tematike, od tistih, katerih tema je povezana s področji informacijskih tehnologij, psihologije, marketinga, farmacije in znanosti preko besedil, povezanih s področji turizma, gradbene industrije, sociologije, ekologije in varstva okolja ter prava, ekonomije in politike pa do tistih, ki so povezani s področji komunikologije, financ, filozofije, menedžmenta in bančništva, na vašo zahtevo pa prevajamo tudi besedila, ki se tičejo številnih drugih področij, tako strokovnih kot tudi tistih, namenjenih javni uporabi.
Iz slovenskega v španski jezik prav tako prevajamo plakate, reklamne zloženke in letake pa tudi PR članke, kataloge, brošure in vizitke oziroma vse ostale vsebine, ki so povezane s področjem marketinga. Poleg tega vsak prevajalec in sodni tolmač, ki je v naši ekipi, na vašo zahtevo prevaja tudi učbenike pa tudi književna dela, poleg prevajanja beletrije in romanov pri nas lahko dobite tudi prevajanje poetskih in proznih del. Prevajamo pa tudi časopisne članke ter ilustrirane, strokovne in otroške revije.
Poleg vsega omenjenega, morate vedeti to, da ima Prevajalski center Akademije Oxford v svoji ekipi tudi strokovnjake, katerih specialnost je tolmačenje iz slovenskega v španski jezik. Naši sodni tolmači in prevajalci izvajajo konsekutivno, simultano in šepetano tolmačenje in v skladu z zahtevami dogodka vam pod ugodnimi pogoji ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Če je to potrebno, izvajamo tudi redakcijo materialov, ki so že prevedeni, s katerimi pa iz katerihkoli razlogov niste zadovoljni. Ker imajo lektorji in korektorji, ki so zadolženi za izvedbo te storitve, za sabo dovolj izkušenj in vse vsebine obdelujejo ob upoštevanju pravil prevajalske stroke, tako da ste lahko absolutno prepričani, da bodo tudi materiale, ki jim jih dostavite, popravili na najboljši možni način.
V sklopu redne ponudbe storitev je tudi kompletna obdelava vseh vrst zvočnih oziroma video materialov. To pa pomeni, da ob prevajanju igranih, animiranih, risanih in dokumentarnih filmov oziroma reklamnih sporočil, serij in oddaj (zabavnih, izobraževalnih, otroških, informativnih) izvajamo tudi njihovo podnaslavljanje ali sinhronizacijo, s čimer vam dajemo priložnost, da na enem mestu in v relativno kratkem časovnem roku po najugodnejših cenah dobite zvočne oziroma video materiale, ki jih lahko takoj plasirate na kateremkoli mediju ali v kinematografih.
Prevajanje potnega lista iz slovenskega v španski jezik in njegova overitev
Ker je potni list uradni dokument, je v okviru njegovega prevajanja iz slovenskega v španski jezik izjemno pomembno tudi to, da zapriseženi sodni tolmač izvede overitev prevoda, saj brez tega žiga ne moremo govoriti o dokumentu, ki je pravno oziroma zakonsko veljaven. In glede na to, da so v naši ekipi tudi prevajalci in sodni tolmači, boste zelo hitro na enem mestu dobili, ne samo prevajanje, ampak tudi overitev potnega lista.
Pomembno je vedeti tudi to, da predpisan postopek zahteva, da se pred uradno overitvijo opravi primerjanje prevedenih in izvirnih dokumentov, pa ste nam zaradi tega dolžni dostaviti izvirnike na vpogled. Prav iz tega razloga se način pošiljanja materialov, za katere je potrebna overitev, razlikuje od pošiljanje tistih, za katere ni treba izvesti overitev, kot so na primer različne vrste besedil, ki jih lahko pošljete na elektronski naslov brez potrebe, da nam jih pošljete natisnjene. Po drugi strani, ko vam je potrebno prevajanje potnega lista ali katerihkolih drugih dokumentov iz slovenskega v španski jezik, jih morate prinesti osebno, ali pa jih pošljete priporočeno preko “Pošte Slovenije” oziroma preko kurirske službe na naslov naše poslovalnice.
Po koncu obdelave jih prav tako lahko prevzamete osebno ali vam jih lahko dostavimo na naslov, toda tedaj govorimo o dodatni storitvi, glede na to, da jo izvaja kurirska služba, s katero sodeluje Prevajalski center Akademije Oxford. Hkrati se ta storitev zaračunava neposredno od stranke, in to pri prevzemanju pošiljke ter po ceni, ki jo oblikuje omenjena služba. Vse tiste vsebine, za katere ni treba izvesti overitve, vam prav tako lahko pošljemo na elektronski naslov, ko naši strokovnjaki končajo njihovo obdelavo.
Prav tako posebej poudarjamo, da pri nas lahko dobite tudi prevajanje v posebej kratkem roku oziroma tako imenovano nujno prevajanje. V primeru, da se prevajanje te vrste nanaša na dokumente, jih lahko najprej pošljete na elektronski naslov in da naknadno dostavite tudi izvirnike na vpogled. Razume se, da je za izpolnitev teh zahtev ključni dejavnik hitrost in je zelo pomembno tudi, da izvirnike dostavite izjemno hitro.
Poleg potnega lista iz slovenskega v španski jezik prevajamo tudi: izpiske iz matičnega registra o rojstvu, vozniško dovoljenje, osebno izkaznico, izpiske iz matičnega registra o sklenjeni zakonski zvezi, potrdilo o državljanstvu, prometno dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiske iz matičnega registra o smrti, dovoljenje za prebivanje, delovno dovoljenje in številne druge dokumente, ki sodijo med osebne.
Prav tako iz slovenskega v španski jezik prevajamo in overjamo tudi: potrdilo o samskem stanu, soglasje o zastopanju, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki ter potrdilo o stalni zaposlitvi in potrdilo o rednih dohodkih pa tudi vse druge vrste potrdil, izjav in soglasij oziroma vse tiste dokumente, ki jih je treba ob številnih priložnostih predložiti pristojnim službam.
Prevajanje poslovnih dokumentov iz slovenskega v španski jezik
Pri nas lahko dobite tudi prevajanje vseh tistih dokumentov, ki sodijo med poslovne, tako da iz slovenskega v španski jezik, med drugim prevajamo tudi: fakture, poslovna letna poročila, bilance uspeha, statute podjetij, certifikate, licence, revizijska poročila, poslovne odločitve, sklep o ustanovitvi pravne osebe, ustanovitvene akte podjetja, bilance stanja in številne druge dokumente te vrste.
Prav tako naši prevajalci in sodni tolmači so specializirani tudi za prevajanje pravnega reda Evropske Unije pa tudi vseh vrst pogodb ter sodnih sklepov, pritožb in sodb oziroma vseh drugih zakonskih in pravnih spisov.
Iz slovenskega v španski jezik prevajamo tudi diplomske in seminarske naloge pa tudi dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, tičejo pa se izobraževanja, kot so na primer: potrdilo o rednem šolanju, prepis ocen, diploma in dodatek k diplomi, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, predmetniki in programi fakultet, potrdilo o opravljenih izpitih in drugo.
Prevajanje reklamnih zloženk in letaka iz slovenskega v španski jezik
Čeprav vam morda zveni neobičajno, da je za prevajanje reklamnih zloženk in letakov iz slovenskega v španski jezik treba angažirati strokovnjake, je dejstvo, da samo oni lahko na ustrezen način prevedejo tudi sporočilo, ki je zelo pogosto skrito v takšnih vsebinah. Potem ko prevajalec in sodni tolmač v najkrajšem možnem času izvedeta njegovo prilagajanje ciljanemu oziroma španskem jeziku, boste več kot navdušeni z učinkom, saj bodo samo tako izdelek ali storitev, ki ju reklamirate, približali vsem ljudem, ki uporabljajo španski jezik. S tem bo dosežen tudi primarni cilj prevajanja reklamnih materialov. Na vašo zahtevo iz slovenskega v španski jezik prevajamo tudi PR članke pa tudi plakate in vizitke ter vsebino, tako brošur kot tudi katalogov, ne glede na to, ali je se predstavljajo storitve ali izdelki.
Na podlagi vaših zahtev naši prevajalci in sodni tolmači iz slovenskega v španski jezik prav tako prevajajo tudi besedilne materiale, ne glede na njihovo dolžino in kompleksnost in brez glede na to, ali bodo predstavljeni javnosti ali ožjim, znanstvenim krogom. Seveda naši strokovnjaki posedujejo izjemno bogate izkušnje v obdelavi takšnih materialov, tako da lahko mirno rečemo, da prevajajo besedila, ki obdelujejo temo iz katerihkoli področij. Poleg tega je zelo pomemben tudi podatek, da za to vrsto materialov, ni treba izvesti overitve z žigom sodnih tolmačev, kar pomeni, da je sam postopek pošiljanja na prevajanje oziroma pošiljanja prevedenih besedil v veliki meri poenostavljen, saj se komunikacija med strankami in našimi strokovnjaki lahko poteka elektronsko. S tem mislimo na to, da nama besedila pošljete na elektronski naslov, mi pa vam jih po koncu njihove obdelave prav tako lahko dostavimo na elektronski naslov. Vendar imate tudi možnost dostave oziroma prevzemanja osebno v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford pa tudi pošiljanja preko kurirske službe oziroma “Pošte Slovenije” (priporočeno) na naš naslov. Prav tako vam tudi prevedena besedila lahko pošljemo na želeni naslov, toda morate vedeti, da se ta storitev ne računa v ceno prevajanja in se zaračunava po ceniku kurirske službe, ki izvaja dostavo in to neposredno od strank pri prevzemanju pošiljke.
Prevajanje programske opreme iz slovenskega v španski jezik
Ne glede na to, kateri program ali aplikacijo želite, da prevedemo iz slovenskega v španski jezik, ste lahko prepričani, da bodo naši prevajalci in sodni tolmači v celoti izpolnili vaša pričakovanja. Na vašo zahtevo poleg programske opreme oziroma vseh aplikacij in programov prevajamo tudi vsebine spletnih prodajaln in katalogov pa tudi spletne strani.
Da bi razumeli, zaradi česa se spletne strani, ki so jih naši strokovnjaki prevajali iz našega v španski jezik, še danes nahajajo v vrhu iskanja, morate tudi razumeti, kako pomembna je optimizacija njihovih vsebin. Namreč, prevajalci in sodni tolmači tokom postopka prevajanja spletnih vsebin zelo pozorno implementirajo pravila SEO (Search Engine Optimisation), tako da takšne vsebine spletni iskalniki zelo hitro prepoznajo kot unikatne, kar vodi do tega, da se njihov položaj v okviru iskalnika precej izboljša. Na ta način lastniki spletnih strani na primer dobijo dvojno korist, saj z ene strane dobijo spletno stran, ki je prevedena iz slovenskega v španski jezik, medtem ko z druge strani dobijo odlično optimizirano vsebino.
Poleg tega vsakdo, ki organizira dogodek katerekoli vrste, na katerem sodelujejo tudi ljudje, ki jim je španski jezik materni ali pa ga primarno uporablja, pri nas lahko pod najugodnejšimi pogoji najeme opremo za simultano tolmačenje pa tudi, da angažira strokovnjake, ki izvajajo storitev tolmačenja iz slovenskega v španski jezik. Ne glede na to, ali vam je potrebno šepetano oziroma konsekutivno ali simultano tolmačenje, bodo naši prevajalci in sodni tolmači izpolnili vaša pričakovanja pa tudi zahteve samega dogodka, tako da bodo vsi vaši gosti več kot zadovoljni s ponujeno storitvijo.
Glede na to, da je vsaka od omenjenih vrst tolmačenj uporabna samo za določeno vrsto dogodka, ste nam dolžni pravočasno posredovati vse informacije, ki se nanašajo na organizacijo dogodka pa tudi trajanje, število udeležencev ter sam prostor, v katerem bo potekal, da bi naša strokovna ekipa pripravila ponudbo, ki je v nobenem primeru ne boste mogli odbiti.
Prevajanje tehnične in medicinske dokumentacije iz slovenskega v španski jezik
Ne glede na kompleksnost tehnične ali medicinske dokumentacije ste dolžni spoštovati zakonski postopek in nam dostaviti izvirne dokumente na vpogled, vse ostalo pa je posel, ki ga v relativno kratkem roku in po zagotovo najugodnejši ceni izvajajo naši prevajalci in sodni tolmači. Izvirniki se dostavljajo zato, ker so jih sodni tolmači dolžni primerjati s prevodi, da bi ugotovili, da med njimi ne obstaja nikakršna razlika in šele potem lahko tudi opravijo overitev tako prevedenih dokumentov.
Vsekakor ne smete tudi pozabiti, da se na pristojnem sodišču pozanimate o tem, ali je tudi za dokument, za katerega vam je potrebno prevajanje iz slovenskega v španski jezik, treba izvesti tudi overitev s haškim Apostille žigom, saj je to zelo pomemben podatek, da bi privarčevali denar pa tudi čas. Gre za to, da se ta vrsta overitve izvaja izključno na pristojnem sodišču in da se ne uporablja za vse dokumente, toda celo za tiste, za katere se uporablja, se lahko razlikuje. Oziroma nekateri se najprej opremijo s haškim Apostille žig, pa se dokument in žig prevajata in potem overjata z žigom sodnih tolmačev, toda za nekatere druge poteka po regularni poti oziroma se najprej izvajata prevajanje pa overitev sodnih tolmačev in na koncu overitev z Apostille žigom. Prav zato je najboljše, da najprej pridobite to informacijo, saj boste preprečili nepotrebno izgubljanja časa pa tudi denarja.
Poleg tehnične in medicinske dokumentacije iz slovenskega v španski jezik prevajamo tudi razpisno dokumentacijo pa tudi gradbeno dokumentacijo oziroma: laboratorijske analize tehničnih vzorcev, navodila za uporabo, gradbene projekte, zdravniške izvide ter specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, dokumentacijo o medicinskih izdelkih pa tudi deklaracije izdelkov vseh vrst.
Poleg tega v skladu z zahtevami strank prevajamo tudi vse ostale vsebine, ki se nanašajo na področja gradbene industrije, medicine in farmacije.
Prav tako iz slovenskega v španski jezik prevajamo tudi časopisne članke pa tudi vsebine otroških, strokovnih in ilustriranih revij ter vse vrste knjig. S tem mislimo tudi na književna dela oziroma poezijo, prozo, beletrijo in romane pa tudi na učbenike, ne glede njihovo kompleksnost. Tukaj gre za vsebine, za katere se ne zahteva overitev, pa je dovolj, da jih pošljete na elektronski naslov, s čimer boste celoten postopek precej poenostavili in prihranili tudi precej denarja. Seveda vam po istem principu lahko tudi pošljemo obdelane materiale.
Prevajanje serij iz slovenskega v španski jezik
Čeprav so španske serije zelo poznane, ne smemo pozabiti na dejstvo, da na tržišču obstaja potreba tudi za prevajanjem serij. Naši prevajalci in sodni tolmači poleg serij prevajajo tudi informativne pa tudi otroške ter zabavne in izobraževalne oddaje kot tudi reklamna sporočila. Prav tako prevajamo tudi dokumentarne, risane pa tudi animirane in igrane filme vseh žanrov.
Posebnost storitve, ki se nanaša na prevajanje video in zvočnih materialov, je vsebovana v dejstvu, da pri nas lahko dobite tudi njihovo sinhronizacijo in podnaslavljanje, s čimer vam ponujamo možnost, da pod najugodnejšimi pogoji, tako glede cene in kakovosti izdelave kot tudi z vidika hitrosti izdelave, dobite kompletno obdelane vsebine, ki jih lahko takoj plasirate dalje, ne glede na to, ali jih boste prikazovali v kinematografih, na televiziji, spletu ali na kateremkoli drugem mediju.
Ne smemo pozabiti tudi na storitev lekture oziroma korekture, ki prav tako ponujamo vsem zainteresiranim strankam. Samo imejte na umu, da se ta storitev nanaša na vse tiste materiale, ki so že prevedeni iz slovenskega v španski jezik, za katere pa ni odgovoren noben naš prevajalec in sodni tolmač, glede na to, da pri obdelavi teh vsebin maksimalno spoštujejo vsa pravila, ki jih določa prevajalska stroka. Ko lektorji in korektorji, ki so člani ekipe Akademije Oxford, končajo z redakcijo že prevedenih materialov, bo vsaka stranka absolutno zadovoljna.
Cena prevajanja iz slovenskega v španski jezik
- Iz slovenskega v španski je 21 EUR po strani
Cena prevajanja iz slovenskega v španski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovenskega v španski z overitvijo sodnega tolmača je 26 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz slovenskega v španski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za španski jezik
Prevodi iz španskega v angleški jezik
Prevajanje iz španskega v nemški jezik
Prevajanje iz španskega v francoski
Prevajanje iz španskega v italijanski
Prevajanje iz španskega v portugalski
Prevajanje iz španskega v ruski
Prevajanje iz španskega v grški
Prevajanje iz španskega v albanski
Prevajanje iz španskega v češki
Prevajanje iz španskega v danski
Prevajanje iz španskega v japonski
Prevajanje iz španskega v kitajski
Prevajanje iz španskega v poljski
Prevajanje iz španskega v madžarski
Prevajanje iz španskega v pakistanski
Prevajanje iz španskega v makedonski
Prevajanje iz španskega v romski
Prevajanje iz španskega v srbski
Prevajanje iz španskega v znakovni
Prevajanje iz španskega v romunski
Prevajanje iz španskega v slovaški
Prevajanje iz španskega v ukrajinski
Prevajanje iz španskega v bosanski
Prevajanje iz španskega v estonski
Prevajanje iz španskega v hebrejski
Prevajanje iz španskega v korejski
Prevajanje iz španskega v norveški
Prevajanje iz španskega v perzijski
Prevajanje iz španskega v švedski
Prevajanje iz španskega v arabski
Prevajanje iz španskega v belgijski
Prevajanje iz španskega v bolgarski
Prevajanje iz španskega v finski
Prevajanje iz španskega v latinski
Prevajanje iz španskega v hrvaški
Prevajanje iz španskega v nizozemski
Prevajanje iz španskega v turški
Prevajanje iz španskega v flamski