Prevajanja iz arabskega v grški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz arabskega v grški jezik
Za spletno prevajanje iz arabskega v grški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Najbolj pomembno je, da osebe, ki jih v omenjeni jezikovni različici zanima prevajanje vseh vrste materialov, posedujejo informacijo, da Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje vrhunske strokovnjake, ki lahko izvedejo tudi tolmačenje iz arabskega v grški jezik. Da bi bile zainteresirane stranke v celoti zadovoljne s to storitvijo, se profesionalni prevajalci in sodni tolmači na podlagi značilnosti dogodkov odločijo, katero vrsto storitve bodo uporabili. Oni so namreč specializirani, tako za šepetano in simultano kot tudi za tako imenovano konsekutivno tolmačenje in kdorkoli ima potrebo za tem, lahko v okviru te institucije najame tudi profesionalno opremo za simultano tolmačenje.
Prav tako je treba poudariti, da navedeni strokovnjaki izpolnjujejo zahteve strank, ki jim je v konkretni kombinaciji jezikov potrebno prevajanje, tako za učbenike in različna književna dela kot tudi za revije zatem strokovne in poljudne besedilne vsebine kot tudi za časopisne članke. Če zahtevajo neposredno prevajanje video in zvočnih materialov iz arabskega v grški jezik, je strankam zagotovljena tudi dodatna storitev v pogledu njihove ali sinhronizacije ali profesionalnega podnaslavljanja. Vsekakor lahko zainteresirane stranke dobijo tudi profesionalno obdelana in reklamna sporočila in serije oziroma igrane filme kot tudi informativne in zabavne oddaje zatem dokumentarne in animirane filme pa tudi otroške oddaje, risane filme in vse druge in zvočnih in video vsebine, ki jih lahko praktično takoj po prevzemanju prikazujejo, kjerkoli želijo.
Treba je omeniti tudi to, da sodni tolmači in prevajalci prav tako lahko izvajajo profesionalno obdelavo vseh spletnih materialov, kar pa se nanaša, tako na prevajanje spletnih strani in spletnih prodajaln v tej kombinaciji jezikov kot tudi na ustrezno obdelavo programske opreme oziroma katerekoli aplikacije ali programa ter vseh drugih vsebin, ki so dostopne v okviru globalne mreže ali pa so povezane s spletom. Glede na to, da za večino njih velja pravilo o optimizaciji oziroma prilagajanje vsebin prevedenih spletnih materialov spletnemu iskanju in njenim pravilom, profesionalci seveda uporabljajo tudi SEO pravila (Search Engine Optimisation).
Iz arabskega v grški jezik neposredno prevajamo tudi marketinške materiale in pri tem lahko obdelujemo katerikoli plakat ali reklamno zloženko ter vizitke kot tudi brošure, PR besedila ali reklamne letake oziroma kataloge pa tudi vsako drugo vsebino, ki je namenjen predvsem predstavljanju različnih storitev in izdelkov oziroma celotnega poslovanja nekega podjetja ali nekih dogodkov.
Prisotno je tudi pravilo, da stranke, ki zahtevajo obdelavo katerihkoli do zdaj omenjenih vsebin, morajo najprej izvesti tudi njihovo dostavo, kar lahko storijo na najenostavnejši način oziroma jih pošljejo elektronsko, če je to izvedljivo za konkretne materiale in če jim to ustreza. Na popolnoma enak način je lahko izvedeno tudi prevzemanje prevedenih materialov te vrste.
Da se ponovno dotaknemo obdelave dokumentov različnih vrst kot tudi katerekoli dokumentacije in omenimo tudi to, da profesionalni prevajalci in sodni tolmači njihovi obdelavi pristopajo ob spoštovanju veljavnih pravil. To pa pomeni, da poleg storitve, ki je povezana z neposrednim prevajanjem v tej jezični različici, posedujejo tudi pooblastila za izvedbo storitve overitve. Preprosto rečeno, najprej bo izvedeno neposredno prevajanje dokumentov iz ruskega v grški jezik in po tem se določene vsebine overjajo, in to na podlagi pooblastil, ki so dana sodnemu tolmaču. Dokumente, ki so tako obdelani, stranka lahko preda katerikoli državni instituciji in jih uporabljati ob vsaki priložnosti, saj so z vidika prava in zakona v celoti veljavni.
Posebno je pomembno, da vsakdo, ki mu je konkretna storitev potrebna za katerikoli dokument, priloži tudi izvirne vsebine na vpogled prav sodnemu tolmaču in da v okviru pristojnih institucij Republike Slovenije pridobi podatke o potrebi za tako imenovano nadoveritvijo. Ko rečemo nadoveritev, mislimo na obveznost overitve s Haškim žigom, ki je poznan tudi pod imenom Apostille. Ta vrsta overitve mora biti izvedena samo tedaj, ko to določa veljavni zakon in točno je določeno, na kakšen način se dokument s tem žigom opremi na začetku obdelave in kakšen način šele po prevajanju in overitvi zapriseženega sodnega tolmača, pa so prav to tudi informacije, ki jih mora vsaka stranka pridobiti, preden vsebine dostavi v poslovalnico navedene institucije.
Predvideno je, da vsakdo, ki to želi, dokumenta prinese osebno, toda obstaja tudi možnost njihovega pošiljanja s priporočeno poštno pošiljko ali pa preko kurirske službe, pri čemer je pošiljanje na elektronski naslov dovoljeno samo, če se zahteva prevajanje v kratkem roku. Toda stranke, ki jih ta storitev zanima, vsekakor morajo naknadno dostaviti tudi izvirne dokumente, pri čemer je zelo pomembno, da v tem primeru izberejo možnost, ki predvideva najhitrejšo dostavo.
Poleg možnosti, da prevedene in s strani uradno pooblaščene osebe overjene dokumente, stranka osebno prevzame v predsedništvu navedene institucije, se ji ponuja tudi možnost, da jih dostavi kurirska služba. Dostava kompletno obdelanih dokumentov na naslov poteka na zahtevo stranke, ki pa je dolžna opraviti plačilo te storitve, in to v skladu sa ceno, ki jo določa kurirska služba, zadolžena za dostavo.
Poleg vseh dokumentov, ki jih je treba ob določenih priložnostih predložiti pristojnim državnim institucijam, kar pa se nanaša, na katerokoli vrsto potrdila, soglasja ali izjave (soglasje za zastopanje, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o nekaznovanosti in druga) sodni tolmači in prevajalci lahko kompletno obdelajo tudi katerikoli osebni dokument (potrdilo o državljanstvu, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, o sklenitvi zakonske zveze in umrlih, osebna izkaznica, potni list, potrdilo o stalnem prebivališču, prometno in vozniško dovoljenje, dovoljenje za prebivanje, delovno dovoljenje in številni drugi).
Na zahtevo strank poteka tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije iz arabskega v grški jezik (finančna poročila, sklep o ustanovitvi pravne osebe, fakture, letna poročila, poslovne odločitve, statut podjetja, revizijska poročila, ustanovitveni akt podjetja in druga) in kompletno se obdelujejo tudi vsi dokumenti, ki so del medicinske dokumentacije (zdravniški izvidi, specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, dokumentacija o medicinskih izdelkih in druga).
Omenjeni strokovnjaki so specializirani tudi za obdelavo gradbenih projektov oziroma laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev in po potrebi prevajajo tudi navodila za uporabo pa tudi deklaracije izdelkov kot tudi vse druge dokumente, ki so uradno uvrščeni med gradbeno oziroma tehnično ali pa razpisno dokumentacijo. Prevajalci in sodni tolmači na zahtevo prav tako kompletno obdelujejo tudi vse pravne akte, kot so na primer sodne odločbe, pogodbe in sodni sklepi zatem licence in pravni red Evropske Unije pa tudi pritožbe in tožbe kot tudi certifikati, pooblastilo za zastopanje in drugi dokumenti, ki so povezani s sodstvom oziroma pravom.
Seveda navedeni strokovnjaki lahko iz arabskega v grški jezik neposredno prevajajo tudi vse dokumente s področij znanosti in izobraževanja in poleg znanstvenih del, diplome in dodatka k diplomi ter prepisa ocen na zahtevo kompletno obdelujejo tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdilo o opravljenih izpitih in rezultate znanstvenih raziskav pa tudi predmetnike in programe fakultet in seminarske naloge in potrdilo o rednem šolanju kot tudi diplomske naloge, znanstvene patente in druge materiale, ki so povezane s katerokoli od teh področij.
Prevajanje potrdila o rednem šolanju iz arabskega v grški jezik
Da bi bil ta dokument pravilno obdelan, je pomembno, da najprej prevede v konkretni jezikovni različici in da potem preveden dokument overi, in to s strani uradno pooblaščene osebe oziroma sodnega tolmača. Takšen pristop je omogočen v predstavništvu Prevajalskega centra Akademije Oxford in profesionalni prevajalci ter sodni tolmači izvajajo, tako neposredno prevajanje potrdila o rednem šolanju iz arabskega v grški jezik kot tudi diplome in dodatka k diplomi, predmetnikov in programov fakultet ter prepisa ocen, potrdila o opravljenih izpitih, kompletno pa obdelujejo tudi zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol kot tudi diplomske pa tudi seminarske naloge ter vse druge dokumente oziroma vsebine s področja izobraževanja.
Prav tako lahko seveda izpolnijo zahteve vsaki stranki, ki v navedeni jezikovni različici zahteva obdelavo, tako za znanstvene patente in znanstvena dela kot tudi za rezultate znanstvenih raziskav oziroma za vse materiale, ki so povezani predvsem z znanostjo.
Omenjeni strokovnjaki lahko kompletno obdelujejo tudi katerikoli dokument, ki sodi med pravne akte oziroma je povezan s področjem sodstva ali prava in poleg pooblastila za zastopanje, licenc in sodnih sklepov oziroma sodb iz arabskega v grški jezik neposredno prevajajo tudi certifikate, obdelujejo pa tudi pravni reda Evropske Unije kot tudi pritožbe in tožbe ter številne druge dokumente, ki so predvsem povezani s področjem sodstva ali prava.
Prav tako lahko kompletno obdelamo tudi različne vrste dokumentacij in poleg poslovne (statut podjetja, finančna poslovna poročila, sklep o ustanovitvi pravne osebe, fakture, letna poročila, ustanovitveni akt podjetja, poslovne odločitve, revizijska poročila in druga) oziroma medicinske (specifikacije farmacevtskih izdelkov, dokumentacija o medicinskih izdelkih, zdravniški izvidi, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov in druga) sodni tolmači in prevajalci pristopajo kompletni obdelavi tudi vseh tistih dokumentov, ki sestavljajo razpisno, gradbeno in tehnično dokumentacijo (gradbeni projekti, navodila za uporabo, deklaracije izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev in številni drugi).
Prav tako je treba poudariti, da je v ponudbi tudi neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz arabskega v grški jezik, tako da stranke lahko dobijo prevedeno tudi osebno izkaznico in potni list oziroma izpiske iz matičnega registra o rojstvu pa tudi prometno in vozniško dovoljenje. Omenjeni strokovnjaki lahko seveda izpolnijo tudi zahtevo vsake stranke, ki želi dobiti prevedeno potrdilo o državljanstvu ali pa potrdilo o stalnem prebivališču oziroma dovoljenje za prebivanje in potem tudi izpiske iz matičnega registra o smrti ter delovno dovoljenje kot tudi izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze in vse druge osebne dokumente.
Vsemu, kar smo omenili, je treba dodati tudi informacijo, da prevajalci in sodni tolmači lahko izvajajo tudi kompletno obdelavo za različne vrste potrdil, izjav kot tudi soglasij. Pravzaprav se s tem misli na dejstvo, da so specializirani za neposredno prevajanje dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, pa poleg potrdila o višini dohodkov in potrdila o nekaznovanosti v skladu z veljavnimi pravili obdelujejo tudi soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi in potrdilo o samskem stanu in potrdilo o stanju računa v banki ter vse druge neomenjene dokumente, ki jih je ob določeni priložnosti treba predložiti.
Šepetano tolmačenje iz arabskega v grški jezik
Najprej je treba poudariti, da ta vrsta storitve sodi med specifične, ker je področje njene uporabe posebno, pa je treba zelo pazljivo analizirati dostopne informacije o samem dogodku, da bi se sprejela pravilna odločitev. Pravzaprav je pomembno omeniti, da prevajalci in sodni tolmači lahko izvedejo, tako šepetano kot tudi simultano pa tudi konsekutivno tolmačenje iz arabskega v grški jezik. Povsem jasno je, da se vsaka od ponujenih storitev uporablja za različne vrste dogodkov, pa je zaradi tega pomembno, da stranka dostavi podatke, ne samo o številu udeležencev ter o trajanju dogodkov, ampak tudi o celotni njegovi organizaciji. In potem ko bodo ti podatki na razpolago, bodo vsekakor tudi analizirani in potem bo tudi uradno prejeta odločitev o vrsti tolmačenja, ki bo uporabljena. V uradno ponudbo bo vnesen tudi najem opreme za simultano tolmačenje, če bo ocenjeno, da je prav to storitev, ki bo tudi pravilno odgovorila na zahteve tega dogodka.
V omenjeni jezikovni različici stranke prav tako lahko dobijo tudi obdelavo književnih del, pri čemer so ti strokovnjaki specializirani tudi za neposredno prevajanje učbenikov iz arabskega v grški jezik. Če za tem obstaja potreba, profesionalno prevajajo tudi časopisne članke pa tudi strokovne kot tudi ilustrirane in vse druge vrste revij.
Sodni tolmači in prevajalci prav tako lahko maksimalno korektno prevajajo tudi marketinške materiale oziroma jih obdelujejo v skladu s pravili reklamiranja in pravili grškega jezika. Torej, glede na to, da materiali obdelujejo profesionalno, lahko vsakdo, ki mu je materni jezik grški ali pa ga uporablja in pride v stik z reklamnimi zloženkami, plakati ali PR članki ter brošurami ali drugimi reklamnimi materiali, ki so prevedeni, zelo enostavno in hitro razume, kaj se predstavlja skozi te vsebine. Poleg vseh omenjenih vsebin ti strokovnjaki prav tako lahko obdelujejo tudi vizitke, če to neka stranka zahteva.
V primeru, da je izvedeno neposredno prevajanje iz arabskega v grški jezik, toda posamezna stranka z njihovo kakovostjo ni zadovoljna oziroma meni, da ji na nekem drugem mestu ni bila zagotovljena profesionalna storitev, lahko kontaktira s poslovalnico Prevajalskega centra Akademije Oxford in zahtevati storitev redakcije. Treba je tudi poudariti, da so profesionalni lektorji in korektorji dožni izvesti to storitev oziroma ob spoštovanju vseh veljavnih pravil in v ciljanem jeziku in v prevajalski stroki, prilagoditi vsebino konkretnih materialov, ki so prevedeni in stranki tako omogočiti, da konkretne vsebine brez težav uporablja.
Prevajanje besedil s področja ekonomije iz arabskega v grški jezik
Sodni tolmači in prevajalci v omenjeni jezikovni različici na zahtevo strank profesionalno prevajajo, tako strokovne kot tudi tiste besedilne vsebine, ki bodo na razpolago večjemu številu bralcev in s samim tem sodijo med poljudne in katerih tema je izključno povezana s področjem ekonomije. Prav tako iz arabskega v grški jezik neposredno prevajajo tudi filozofska in besedila s področja turizma pa tudi vsa tista, katerih tema je povezana s področji ekologije in varstva okolja, prava in psihologije oziroma menedžmenta, znanosti in komunikologije, po potrebi pa obdelujejo tudi vsebine, ki se ukvarjajo s tematiko s področij informacijskih tehnologij, marketinga in izobraževanja kot tudi gradbene industrije, farmacije, medicine in številnih drugih znanstvenih disciplin.
Prav tako bodo poskrbeli za to, da čim bolje in čim hitreje odgovorijo na zahteve posamičnih strank, ki jim je potrebna obdelava spletnih vsebin v navedeni jezikovni različici oziroma vseh tistih materialov, ki so povezani z globalnim omrežjem ali pa na njem objavljeni. Poleg spletnih prodajaln in katalogov iz arabskega v grški jezik neposredno prevajamo tudi spletne strani, prevajalci in sodni tolmači pa vsekakor obdelujejo tudi različne programe in aplikacije oziroma vse druge spletne materiale. Glede na to, da popolnoma obvladaj tudi uporabo vseh pravila, ki so povezana s prilagajanjem konkretnih vsebin spletnemu iskanju, seveda uporabljajo tudi smernice, ki jih predvideva SEO (Search Engine Optimisation), kadarkoli je to potrebno. Na ta način lastniki konkretnih spletnih materialov pravzaprav dobijo dvojno storitev, saj poleg njihovega prevajanja v omenjeni jezični kombinaciji imajo na razpolago tudi optimizirane vsebine, ki so maksimalno usklajene s pravili spletnega iskanja in ki bistveno bolje kotirajo.
V okviru omenjene institucije so zaposleni tudi strokovnjaki, ki strankam omogočajo, tako podnaslavljanje prevedenih video in zvočnih vsebin različne vrste kot tudi njihovo sinhronizacijo. S tem ima vsaka stranka, ki jo iz arabskega v grški zanima neposredno prevajanje serij jezik pa tudi reklamnih sporočil oziroma filmov različne tematike in vrste (dokumentarni, animirani, igrani, risani) ali pa televizijskih in radijskih oddaj (izobraževalne, informativne, otroške, zabavne in druge) priložnost dobiti tako obdelane vsebine, ki jih lahko zelo hitro prikazuje na določenem mediju ali v kinematografu.
Cena prevajanja iz arabskega v grški jezik
- Iz arabskega v grški je 29 EUR po strani
Cena prevajanja iz arabskega v grški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz arabskega v grški z overitvijo sodnega tolmača je 33 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz arabskega v grški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za arabski jezik
Prevodi iz arabskega v angleški
Prevajanje iz arabskega v nemški
Prevajanje iz arabskega v francoski
Prevajanje iz arabskega v španski
Prevajanje iz arabskega v italijanski
Prevajanje iz arabskega v portugalski
Prevajanje iz arabskega v ruski
Prevajanje iz arabskega v grški
Prevajanje iz arabskega v albanski
Prevajanje iz arabskega v danski
Prevajanje iz arabskega v japonski
Prevajanje iz arabskega v kitajski
Prevajanje iz arabskega v češki
Prevajanje iz arabskega v poljski
Prevajanje iz arabskega v madžarski
Prevajanje iz arabskega v pakistanski
Prevajanje iz arabskega v makedonski
Prevajanje iz arabskega v srbski
Prevajanje iz arabskega v hebrejski
Prevajanje iz arabskega v romunski
Prevajanje iz arabskega v slovaški
Prevajanje iz arabskega v ukrajinski
Prevajanje iz arabskega v bosanski
Prevajanje iz arabskega v estonski
Prevajanje iz arabskega v finski
Prevajanje iz arabskega v hrvaški
Prevajanje iz arabskega v korejski
Prevajanje iz arabskega v bolgarski
Prevajanje iz arabskega v norveški
Prevajanje iz arabskega v turški
Prevajanje iz arabskega v švedski