Prevajanje iz slovenskega v arabski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz slovenskega v arabski jezik
Za spletno prevajanje iz slovenskega v arabski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Glede na to, da je vse večje število zahtev naših strank v zvezi s prevajanjem iz slovenskega v arabski jezik, in to v glavnem dokumentov, in da so v naši ekipi tudi prevajalci in sodni tolmači za ta jezik, vsem strankam omogočamo, da v relativno kratkem roku dobijo kompletno obdelavo dokumentov pa tudi vseh vrst dokumentacije ter številnih drugih vsebin. Natančneje rečeno vse, kar je strankam potrebno, da se prevede iz našega v arabski jezik, lahko zaposleni strokovnjaki v okviru Akademije Oxford opravijo na najboljši možni način in zagotovo po najugodnejših cenah.
Poleg prevajanja osebnih in poslovnih dokumentov, naši zaposleni iz slovenskega v arabski jezik prevajajo tudi medicinsko, gradbeno pa tudi razpisno in tehnično dokumentacijo, tako da v optimalnem roku dobite prevedene in overjene specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, zdravniške izvide ter vso ostalo dokumentacijo o medicinskih izdelkih kot tudi navodila za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbene projekte in vse ostale vsebine, ki sodijo na področje gradbene industrije, medicine in farmacije.
Prav tako prevajamo tudi dokumente, ki so povezani s področjema izobraževanja, kot so: predmetniki in programi fakultet, diplome in dodatki k diplomi, prepisi ocen, potrdila o opravljenih izpitih, potrdilo o rednem šolanju pa tudi zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, prevajamo in overjamo pa tudi vse ostale dokumente, ki se ob različnih priložnostih predajajo pristojnim institucijam, nanašajo pa se na področje izobraževanja.
Prevajalci in sodni tolmači na vašo zahtevo obdelujejo tudi vse osebne pa tudi poslovne dokumente ter vse pravne akte (sodne sklepe, odločitve, pritožbe, sodbe, pooblastila in druga). Iz slovenskega v arabski jezik med drugim prevajamo tudi: sklep o ustanovitvi pravne osebe, revizijska in letna poročila, statute podjetja, bilance stanja in uspeha, poslovne odločitve, pogodbe in fakture pa tudi potrdilo o državljanstvu, potrdilo o stalnem prebivališču, potni list, osebno izkaznico vse vrste izpiskov iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), vozniško dovoljenje, delovno dovoljenje, prometno in dovoljenja za prebivanje ter vse neomenjene poslovne oziroma osebne dokumente.
V primeru, da je strankam potrebno prevajanje dokumentov, ki se ob številnih priložnostih predajajo pristojnim službam, jih naši strokovnjaki v optimalnem roku prevajajo iz slovenskega v arabski jezik in overjajo z žigom sodnega tolmača. Poleg potrdila o nekaznovanosti prevajamo tudi soglasje za zastopanje, potrdilo o samskem stanu in o stalni zaposlitvi ter potrdilo o stanju računa v banki in vse ostale vrste potrdil, izjav in soglasij, ki jih zelo pogosto zahtevajo različni državni organi.
Za večino dokumentov je dovolj opraviti prevajanje in overitev sodnega tolmača, da bi jih stranke lahko uporabljale v praksi. Toda obstajajo tudi dokumenti za katere je potrebna tudi dodatna overitev, za katero so zadolženi točno določeni sodni organi Republike Slovenije. Gre za overitev s haškim Apostile žigom, ki se predstavlja določeno vrsto nadoveritve, glede na to, da poteka poleg overitve prevedenega dokumenta s strani sodnega tolmača. Namreč, prevajalci in sodni tolmači, ki so člani naše ekipe, niso dolžni posedovati informacije o tej vrsti overitve, pri čemer pa se bodo potrudili, da maksimalno olajšajo postopek pridobivanja veljavnih informacij in bodo stranko napotili na sodne organe, ki jim jih bodo ponudili. Čeprav morda deluje nejasno dejstvo, ta vrsta overitve sploh ni zapletena, čeprav je stranka dolžna samostojno pridobiti informacije in to najprej o tem, ali se le-ta sploh zahteva za dokumente, za katere je stranki potrebno prevajanje iz slovenskega v arabski jezik. Če je potrebna, potem mora izvedeti tudi to v kateri obliki oziroma po katerem principu le-ta poteka za te dokumente, saj obstajata dva najpogostejša načina overitve z Apostile žigom. V prvem, da tako rečemo običajnemu načinu overitve, se dokument najprej prevaja in overja z žigom sodnega tolmača, potem pa mora stranka tako obdelan dokument odnesti na sodišče, ki je pristojno in zahtevati overitev s haškim žigom. Druga možnost poteka tako, da se dokument v slovenskem jeziku najprej odnese na sodišče in se overja z Apostile žigom, potem pa ga naši strokovnjaki obdelujejo in to tako, da iz slovenskega v arabski jezik prevajajo tako samo vsebino dokumenta kot tudi sam žig, na koncu pa takšen dokument s svojim žigom overja tudi sodni tolmač.
Prav tako je pomembno imeti na umu, se prevajanje dokumentov poteka v skladu s pravili predpisanega postopka oziroma sodni tolmač v postopku overitve mora imeti tudi izvirni dokument, da bi ga lahko primerjal s prevedenim. Zato je tudi pomembno, da pri pošiljanju materialov na prevajanje, vsekakor na vpogled dostavite tudi izvirnike, kar lahko storite osebno v poslovalnici Prevajalskega centra Akademije Oxford države. V primeru, da strankam ne ustreza takšen način dostave, jih lahko enostavno pošljejo priporočeno preko “Pošte Slovenije” ali pa angažirajo kurirsko službo, da izvede dostavo na naslov naše poslovalnice.
Takšen način dostave se najpogosteje uporablja v primeru prevajanja dokumentov oziroma dokumentacije, medtem ko vse tiste vsebine, za katere ni potrebna radi overitev sodnega tolmača, stranke lahko pošljejo skenirane na naš elektronski naslov ter in mi jim lahko njim na enak način pošljemo prevedene materiale.
Kar zadeva pošiljanja prevedenih in overjenih dokumentov, njih lahko na naslov stranke dostavi kurirska služba, kar predstavlja dodatno storitev, ki ni vračunana v osnovno ceno obdelave dokumentov in se zaračunava neposredno od strank pri prevzemanju pošiljke, in to v skladu z veljavnim cenikom kurirske službe, obstaja pa tudi možnost, da stranke osebno prevzamejo obdelane materiale v naši poslovalnici.
V primeru, ko obstaja potreba za nujnim prevajanjem, stranke lahko pošljejo skenirane dokumente na naš elektronski naslov, da bi prevajalci in sodni tolmači ugodili zahtevam strank in jim prevedene dokumente dostavili v postavljenem roku. Toda, da bi bil postopek v celoti spoštovan, je nujno potrebno dostaviti izvirne dokumente na vpogled, in to v najkrajšem možnem roku, na enega od opisanih načinov.
Poleg dokumentov, iz slovenskega v arabski jezik prevajamo tudi spletne strani pa tudi druge spletne vsebine, kot so spletni katalogi, spletne prodajalne ter programska oprema (aplikacije in programi). Naši strokovnjaki, ki so zadolženi za prevajanje te vrste materialov, imajo za seboj dolgoletne izkušnje in so seznanjeni s pomembnostjo implementacije pravil dobre optimizacije prevedenih vsebin, tako da ste lahko prepričani, da bodo tudi vašo spletno stran ali katerokoli drugo spletno vsebino, kjer je to potrebno, prevedli ob ustrezni implementaciji pravil SEO (Search Engine Optimisation). S tem boste dobili materiale, ki so maksimalno profesionalno prevedeni, in ki bodo v relativno kratkem roku precej boljše kotirali na iskalnikih, kar v praksi pomeni, da bodo številni uporabniki spleta lažje prišli do informacij o poslovanju vašega podjetja ali do drugih relevantnih podatakov.
Prav tako prevajamo tudi učbenike pa tudi književna dela vseh žanrov (beletrija, proza, poezija, romani) ter časopisne članke in vsebino ilustriranih, informativnih, strokovnih, otroških in drugih revij. Naši strokovnjaki v skladu z vašimi zahtevami obdelujejo vse vrste materialov s področja marketinga in v relativno kratkem roku dobite prevode vizitk, brošur, plakatov, PR člankov, katalogov pa tudi reklamnih zloženk in letakov. Razumljivo je, da vsak prevajalec in sodni tolmač, ki izvaja obdelavo teh vsebin, določeno marketinško sporočilo zna prilagoditi duhu ciljanega jezika, in da potencialnim strankam, ki jim je arabski materni, približa določeno storitev ali izdelek, ki se na ta način reklamirajo.
Če vam je potrebno prevajanje kakršnegakoli besedila iz slovenskega v arabski jezik, ste lahko prepričani, da bodo strokovnjaki Akademije Oxford v celoti ugodili vašim zahtevam, ne glede na to, ali gre za besedila namenjena strokovnim krogom ali pa bodo predstavljena javnosti. Prav tako je njihova tema lahko povezana s katerimkoli področjem, saj naši strokovnjaki posedujejo visoko raven splošnega znanja, tako da jim nobena tema ni neznana. Ekologija in varstvo okolja, psihologija, menedžment, filozofija, medicina, bančništvo, pravo, marketing, sociologija, gradbena industrija, ekonomija, znanost, komunikologija, finance, informacijske tehnologije, so samo nekatera od področij s katerimi je lahko povezana tema besedilnih vsebin, ki jih na vašo zahtevo obdelujejo prevajalci in sodni tolmači.
Omenjene storitve vključujejo prevajanje v pisani obliki, pri nas pa lahko angažirate tudi strokovnjake, ki so specializirani za tolmačenje iz slovenskega v arabski jezik. Poleg simultanega tolmačenja, ki se najpogosteje srečuje v praksi, izvajamo tudi storitev konsekutivnega pa tudi šepetanega tolmačenja, na zahtevo strank pa pod najboljšimi pogoji na tržišču cele države zagotavljamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Še ena v nizu storitev, ki jih izvajamo kar zadeva prevajanje iz slovenskega v arabski jezik je tudi kompletna obdelava vseh vrst video in zvočnih materialov. Tako vse stranke, ki jim je potrebno prevajanje zabavnih, informativnih, otroških in izobraževalnih oddaj oziroma serij, reklamnih sporočil ter dokumentarnih, igranih, animiranih in risanih filmov na enem mestu dobijo tako njihovo prevajanje kot tudi storitev sinhronizacije oziroma podnaslavljanja ter tako obdelane vsebine lahko plasirajo na katerem koli mediju.
Prevajanje osebnih dokumentov iz slovenskega v arabski jezik
Kar zadeva prevajanje osebnih dokumentov iz slovenskega v arabski jezik, lahko rečemo, da vas pri nas pričakuje prevajanje vseh vrst osebnih dokumentov. Poleg njih prevajamo tudi poslovne dokumente pa tudi tiste, ki se predajajo pristojnim službam, kot so: potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, soglasje za zastopanje, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o višini dohodkov in številne druge izjave, potrdila in soglasja.
Na zahtevo strank prevajamo tudi sklepe o razvezi zakonske zveze ter vse ostale sodne sklepe, pritožbe, tožbe in odločitve pa tudi pooblastila, certifikate, pravni red Evropske Unije, licence in druge pravne akte.
Izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), osebna izkaznica, potni list, potrdilo o državljanstvu, vozniško dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, dovoljenje za prebivanje in delovno dovoljenje so prav tako dokumenti, ki jih prevajamo na vašo zahtevo. Obdelujemo tudi vse tiste materiale, ki so povezani z vašim poslovanjem oziroma fakture, letna poslovna poročila ter revizijska in finančna poročila, statut in ustanovitveni akt podjetja, sklep o ustanovitvi pravnih oseb, bilance stanja in uspeha in ostale dokumente, ki sodijo na področje poslovanja.
Posebej poudarjamo, da strankam ponujamo kompletno storitev, saj na enem mestu dobijo tako prevajanje dokumentov kot tudi njihovo overitev, za katero so zadolženi sodni tolmači, ki so jih za ta posel pooblastile pristojne institucije Republike Slovenije. Tako vsem strankam maksimalno prihranimo čas in trud pa tudi denar, saj jim ni treba iskati sodnega tolmača, ki jim bo overil prevedene dokumente. Overitev sodnega tolmača je izjemno pomembna, saj samo preveden dokument ne šteje kot pravno veljaven, ampak samo za tisti, ki poseduje tudi žig sodnega tolmača, s katerim potrjuje, da gre za dokument, pravzaprav enak izvirniku, kljub temu da je preveden.
Da bi sodni tolmač lahko opravil overitev, mora od strank na vpogled dobiti tudi izvirni dokument, ki ga zatem primerja s prevodom. Šele, ko se prepriča, da gre za popolnoma enaki vsebini, on opravi overitev. Toda, če se zgodi, da med tema dokumentoma obstaja razlika, je sodni tolmač o tem dolžan najprej obvestiti stranko, potem pa mu ponudi storitev redakcije vsebin, ki jo bodo opravili profesionalni korektorji in lektorji, ki so prav tako zaposleni v Akademiji Oxford.
Da bi bile stvari še bolj zapletene, obstajajo tudi dokumenti, za katere ni dovolj opraviti samo prevajanja in overitve sodnega tolmača, da bi lahko šteli kot pravno veljavni. Za določene dokumente se zahteva tudi overitev s haškim Apostile žigom, ki ni v pristojnosti sodnih tolmačev, tako da se strankam priporoča, da vse potrebne informacije o tej vrsti overitve poišče na tistem sodišču, ki je zanjo pristojno. Čeprav naši strokovnjaki niso dolžni posedovati teh informacij, vam zagotavljamo, da vam bodo olajšali postopek njihovega pridobivanja in vam dali podatke o institucijah, ki so zanjo pristojne.
Da bi prihranili svoj čas, je pomembno, da se v primeru informacije o potrebi za overitvijo z Apostile žigom, pozanimate tudi o tem, na kakšen način le-ta poteka za vaš dokument. Najprej morate izvedeti, ali je haški žig potreben za vse dokumente in za tiste, za katere je potreben, overitev lahko poteka na začetku samega procesa obdelave ali pa na koncu. Ko poteka na začetku, greste najprej na sodišče, da bi overili dokument, potem pa naši strokovnjaki prevajajo tako dokument kot tudi Apostile žig in potem vse skupaj overi sodni tolmač, ki je prav tako v naši ekipi. Če pa se overitev zahteva na koncu procesa, potem dokument najprej odnesete nam in po prevajanju in overitvi s strani sodnega tolmača, ste ga dolžni odnesti na sodišče, ki je pristojno, da bi se opravila overitev s haškim žigom.
Imejte na umu, da nam morate dostaviti tudi izvirne dokumente na vpogled, tako da jih lahko prinesete v našo poslovalnico, ali pa jih pošljete preko kurirske službe oziroma priporočeno preko “Pošte Slovenije”. Ko bo končana obdelava dostavljenih dokumentov, lahko pridete osebno, da jih prevzamete ali pa zahtevate dostavo na naslov. Če se odločite za drugo možnost, je pomembno vedeti, da gre za storitev, katere cena ni vračunana v prevajanje in overitev in jo morate plačati neposredno kurirju pri prevzemanju pošiljke, po veljavnem ceniku službe, ki izvaja dostavo.
Prevajanje serij in filmov iz slovenskega v arabski jezik
Če vam je potrebno prevajanje serij in filmov iz slovenskega v arabski jezik je tukaj Prevajalski center Akademije Oxford, ki ponuja kompletno obdelavo serij vseh žanrov pa tudi dokumentarnih, risanih, animiranih in igranih filmov.
Iz našega v arabski jezik prav tako prevajamo tudi reklamna sporočila kot tudi vsebino zabavnih, informativnih, izobraževalnih in otroških oddaj, ker pa so v naši ekipi tudi umetniki, ki so specializirani za sinhronizacijo prevedenih vsebin kot tudi podnaslavljalci, vsem zainteresiranim strankam ponujamo tudi te storitve.
Prevajamo tudi vse vrste besedilnih vsebin, poleg tistih, katerih tema je povezana z znanostjo, izobraževanjem, politiko in ekonomijo, naši prevajalci in sodni tolmači na vašo zahtevo prevajajo tudi besedila, katerih tema se nanaša na eno od omenjenih področij: informacijske tehnologije, psihologija, komunikologija, finance, menedžment, gradbena industrija, medicina, farmacija, turizem, filozofija, marketing, sociologija ter ekologija in varstvo okolja oziroma vse ostale veje družbenih in naravoslovnih ved, ki pa jih ob tej priložnosti nismo omenili.
Posebna prednost prevajanja takšnih vsebin je v tem, da se za njih ne zahteva overitev sodnega tolmača, pa jih stranke lahko enostavno pošljejo skenirane na elektronski naslov oziroma jim mi obdelane materiale lahko pošljemo na enak način in v veliki meri poenostavimo postopek prevajanja.
Poleg tega iz slovenskega v arabski jezik prevajamo tudi tiste materiale, ki so povezani s področjem reklamiranja, kot so brošure, PR članki, zloženke, plakati, katalogi izdelkov in storitev ter celo vizitke in vse to v relativno kratkih rokih in po cenah, ki so so izjemno ugodne.
Da bi bilo prevajanje marketinških materialov opravljeno profesionalno, mora prevod reklamnega sporočila, ki ga vsebuje večina njih, biti prilagojen duhu arabskega jezika, kar delajo prevajalci in sodni tolmači, katerih polje delovanja in na ta način določene storitve oziroma proizvode, ki se predstavljajo, približa potencialnim uporabnikom, ki jim je arabski jezik materni.
Pri nas lahko dobite tudi profesionalno prevajanje znanstvenih del pa tudi diplomskih in seminarskih nalog ter znanstvenih patentov in rezultatov znanstvenih raziskav.
Konsekutivno tolmačenje iz slovenskega v arabski jezik
Vsakdo, ki organizira katerikoli mednarodni dogodek na katerem so prisotni izvorni govorci arabskega jezika, bo navdušen na dejstvaom, da ima Akademija Oxford v svoji ekipi tudi strokovnjake, ki so usmerjeni na zagotavljanje storitve tolmačenja iz slovenskega v arabski jezik.
Poleg simultanega tolmačenja, ki jih je hkrati tudi najbolj pogosto prisotno v praksi, naši prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi konsekutivno pa tudi posebno vrsto tolmačenja, poznano kot šepetano, za katero je specializirano zelo malo strokovnjakov v naši državi.
V primeru, da želite ponudbo, ki bo v celoti odgovorila na zahteve dogodka, ki ga organizirate, nam morate dostaviti tudi veljavne informacije oziroma podatke o samem dogodku, številu udeležencev ter o tem, kako dolgo naj bi trajal in v katerem prostoru bo potekal. Zatem naša specializirana ekipa pripravi ponudbo, s katero boste povsem zagotovo zadovoljni. Poleg storitve prevajanja na zahtevo strank po zelo ugodni ceni ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
V naši ekipi so tudi strokovnjaki, katerih specialnost je prevajanje spletnih vsebin iz slovenskega v arabski jezik. S tem mislimo predvsem na spletne strani, čeprav prevajamo tudi programsko opremo oziroma vsak program in aplikacijo, ki jo zahteva stranka kot tudi vsebine spletnih katalogov in prodajaln. Posebej poudarjamo, da prevajanje spletnih strani poteka v skladu s pravili SEO (Search Engine Optimisation), ki se na ustrezen način implementirajo, tako da bi se določena spletna stran čim bolje pozicionirala na iskalnikih, saj je to najboljši način, da potencialne stranke lažje pridejo do vseh potrebnih informacij.
Iz slovenskega v arabski jezik prevajamo tudi učbenike pa tudi književna dela, od romanov preko beletrije in proze pa vse do poetskih dela. V primeru potrebe, prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford obdelujejo tudi vse vrste revij in iz slovenskega v arabski jezik prevajajo tudi strokovne pa tudi ilustrirane in otroške revije kot tudi časopisne članke.
Prevajanje gradbenih projektov iz slovenskega v arabski jezik
Ena od najpogostejših zahtev, ki jih postavljajo stranke, kar zadeva prevajanje iz slovenskega v arabski jezik se nanaša tudi na obdelavo gradbenih projektov. Poleg njih naši strokovnjaki prevajajo tudi razpisno, tehnično in medicinsko dokumentacijo.
Navodila za uporabo, zdravniški izvidi, specifikacije farmacevtskih izdelkov, dokumente o medicinskih izdelkih, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, laboratorijske analize tehničnih vzorcev so samo nekateri od dokumentov s tega področja, ki jih naši sodni tolmači in prevajalci obdelujejo na zahtevo strank.
Poleg njih prevajamo tudi: diplomo in dodatek k diplomi, potrdilo o opravljenih izpitih, potrdilo o rednem šolanju, prepise ocen, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, predmetnike in programe fakultet kot tudi vse neomenjene dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam in so povezani z izobraževanjem.
Vsaka stranka, ki ima potrebo za prevajanjem omenjenih materialov mora spoštovati postopek pošiljanja, ker se zahteva tudi njihova overitev s strani sodnega tolmača in morajo dostaviti tudi izvirnike na vpogled. Prav tako se morajo stranke najprej na pristojnem sodišču pozanimati o tem, ali se za konkretni dokument zahteva overitev s haškim Apostile žigom ali ne. In v primeru, da se zahteva, morajo pridobiti informacijo, v kateri obliki le-ta poteka, da bi vedeli, ali se dokument najprej nosi na sodišče ali pa v Prevajalski center Akademije Oxford.
Cena prevajanja iz slovenskega v arabski jezik
- Iz slovenskega v arabski je 29 EUR po strani
Cena prevajanja iz slovenskega v arabski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovenskega v arabski z overitvijo sodnega tolmača je 33 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz slovenskega v arabski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za arabski jezik
Prevodi iz arabskega v angleški
Prevajanje iz arabskega v nemški
Prevajanje iz arabskega v francoski
Prevajanje iz arabskega v španski
Prevajanje iz arabskega v italijanski
Prevajanje iz arabskega v portugalski
Prevajanje iz arabskega v ruski
Prevajanje iz arabskega v grški
Prevajanje iz arabskega v albanski
Prevajanje iz arabskega v danski
Prevajanje iz arabskega v japonski
Prevajanje iz arabskega v kitajski
Prevajanje iz arabskega v češki
Prevajanje iz arabskega v poljski
Prevajanje iz arabskega v madžarski
Prevajanje iz arabskega v pakistanski
Prevajanje iz arabskega v makedonski
Prevajanje iz arabskega v srbski
Prevajanje iz arabskega v hebrejski
Prevajanje iz arabskega v romunski
Prevajanje iz arabskega v slovaški
Prevajanje iz arabskega v ukrajinski
Prevajanje iz arabskega v bosanski
Prevajanje iz arabskega v estonski
Prevajanje iz arabskega v finski
Prevajanje iz arabskega v hrvaški
Prevajanje iz arabskega v korejski
Prevajanje iz arabskega v bolgarski
Prevajanje iz arabskega v norveški
Prevajanje iz arabskega v turški
Prevajanje iz arabskega v švedski