Prevajanja iz nizozemskega v turški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz nizozemskega v turški jezik
Za spletno prevajanje iz nizozemskega v turški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Že na samem začetku moramo poudariti, da vsak posameznik, ki ga zanima neposredno prevajanje iz nizozemskega v turški jezik, lahko v predstavništvu Prevajalskega centra Akademije Oxford dobi obdelavo vseh vrst vsebin v pisani obliki pa tudi angažira strokovnjake za izvedbo tolmačenja v tej jezikovni različici.
Treba je poudariti, da prevajalci in sodni tolmači poleg simultanega in konsekutivnega v konkretni jezični kombinaciji uporabljajo tudi tako imenovano šepetano tolmačenje, v uradni ponudbi te institucije pa je tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Omenjeni strokovnjaki so prav tako specializirani tudi za obdelavo katerekoli vrste, tako video kot tudi zvočnih materialov (serije, oddaje, reklamna sporočila, filmi in drugo), stranka pa lahko zahteva tudi eno od dodatnih storitev oziroma podnaslavljanje ali sinhronizacijo vseh teh vsebin.
V skladu z zahtevami posameznikov iz nizozemskega v turški jezik neposredno prevajamo tudi spletne materiale in v tem primeru ti strokovnjaki obdelujejo, tako programsko opremo (vse vrste programov in aplikacij) kot tudi spletne kataloge ter spletne strani kot tudi spletne prodajalne in vse druge vsebine, ki se ali nanašajo na računalništvo ali pa dostopni na spletu. V skladi s pravili prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi optimizacijo konkretnih spletnih materialov oziroma implementirajo orodja, ki so poznana kot SEO (Search Engine Optimisation). Obdelava, ki poteka na ta način, vodi do doseganja boljšega položaja pri iskanju, pri čemer omenjeni strokovnjaki predhodno določajo besede in izraze, ki jih zainteresirane stranke iščejo.
Navedeni strokovnjaki v konkretni jezikovni različici prav tako lahko obdelujejo tudi učbenike in izpolnijo zahtevo strank v zvezi s prevajanjem poljudnih in strokovnih besedil, pri čemer je popolnoma vseeno, s katero s tematiko se ukvarjajo oziroma kako kompleksna in obsežna so. Prav tako pa poskrbijo tudi za prevajanje različnih del književnosti, revij in učbenikov, po potrebi pa lahko obdelujejo tudi časopisne članke.
Sodni tolmači in prevajalci profesionalno obdelujejo tudi vse tiste vsebine, ki so povezane s področjem marketinga, tako da poleg neposrednega prevajanja PR člankov iz nizozemskega v turški jezik, lahko izvedejo tudi strokovno obdelavo plakatov in katalogov in vizitk ter reklamnih letakov in brošur oziroma zloženk in vseh drugih materialov iz te skupine.
Glede na to, da so v okviru te institucije angažirani tudi izkušeni korektorji kot tudi lektorji, je zainteresiranim strankam na razpolago tudi možnost redakcije različnih materialov, ki niso kakovostno in profesionalno prevedeni v tej jezični kombinaciji.
Vsakdo, ki ga to zanima, v okviru poslovalnice te institucije dobiti, ne samo prevajanje dokumentov, ampak tudi storitev njihove profesionalne overitve, ki jo v tem primeru izvede sodni tolmač, sicer uradno pooblaščen s strani pristojnih institucij Republike Slovenije.
In glede na to, da je overitev dovoljeno izvesti samo potem, ko omenjeni strokovnjak ugotovi enakost prevedenega in izvirnega dokumenta, je jasno, da je stranka pri pošiljanju vsebin na obdelavo omenjenemu strokovnjaku dolžna priložiti tudi izvirnike na vpogled.
Prav iz tega razloga se tudi razlikuje način dostave dokumentov in vseh drugih materialov, saj jih stranke lahko pošljejo in po končanem prevajanju tudi prejmejo na elektronski naslov, medtem ko dokumente lahko prinesejo osebno, jih pošljejo s priporočeno poštno pošiljko oziroma zadolžijo določeno kurirsko službo, da jih dostavi na naslov poslovalnice te institucije.
Prevzemanje prevedenih in overjenih dokumentov bo izvedeno osebno, Če to posamezniku ne ustreza, jih lahko dobi tudi z dostavo na želeni naslov, toda to storitev plača v skladu z veljavnim cenikom konkretne kurirske službe.
Nujno prevajanje dokumentov iz nizozemskega v turški jezik je na razpolago vsakomur, ki ima potrebo za tem, toda pri tem stranka vsebine pošlje na elektronski naslov te institucije in naknadno priloži tudi izvirnike na vpogled, pri čemer to mora biti zares v izjemno kratkem roku, da bi bil dokument lahko obdelan, ko to posameznik zahteva.
Vsi, ki jih zanima prevajanje absolutno kateregakoli dokumenta v omenjeni jezikovni različici, morajo biti obveščeni o tem, da izvedba overitve z Apostille oziroma z žigom, ki je poznan tudi kot Haški, ni v pristojnosti zaposlenih v okviru navedene institucije. Ker je to vrsto overitve treba izvesti v skladu s predpisi in za točno opredeljene vsebine, bi bilo dobro, da informacije o tako imenovani nadoveritvi vsak posameznik poišče neposredno v službah naše države, ki so zanjo pristojne.
Posebej poudarjamo, da sodni tolmači in prevajalci v navedeni jezikovni različici obdelujejo tudi vse tiste dokumente, ki sestavljajo razpisno, gradbeno in tehnično dokumentacijo (navodila za uporabo, gradbeni projekti, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov in druga), strankam pa zagotavljajo tudi kompletno obdelavo dokumentov s področij znanosti in izobraževanja (diploma in dodatek k diplomi, prepis ocen, diplomske naloge, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, znanstvena dela, predmetniki in programi fakultet, seminarske naloge, potrdilo o rednem šolanju, znanstveni patenti, potrdilo o opravljenih izpitih, prepis ocen, rezultati znanstvenih raziskav in vse druge vsebine, ki so povezane s tema področjema).
Na podlagi zahtev neposredno iz nizozemskega v turški jezik vsekakor prevajamo tudi osebne dokumente (potrdilo o stalnem prebivališču, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, dovoljenje za prebivanje, potrdilo o državljanstvu, izpiski iz matičnega registra o smrti, prometno dovoljenje, delovno dovoljenje, potni list, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, vozniško dovoljenje, osebna izkaznica in drugi osebni dokumenti), sodni tolmači in prevajalci pa na podlagi zahtev strank v tej jezični različici prevajajo tudi vse vrste pravnih aktov (pooblastilo za zastopanje, tožbe, pogodbe, pritožbe, certifikati, sodni sklepi, pravni red Evropske Unije, licence, sodne odločbe, sklep o razvezi zakonske zveze in ostali dokumenti, ki so povezani s področjema prava ali sodstva).
Poleg finančnih poslovnih poročil strokovnjaki, ki jih ta institucija zaposluje, v skladu s predpisi obdelujejo tudi letna pa tudi revizijska poročila zatem sklep o ustanovitvi pravne osebe, statut podjetja in poslovne odločitve kot tudi fakture, ustanovitvene akte podjetja in vsak drug dokument, ki je povezan s poslovanjem oziroma sodi med poslovno dokumentacijo.
Jasno je, da navedeni strokovnjaki kompletno obdelujejo tudi zdravniške izvide pa tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka in dokumentacijo o medicinskih izdelkih ter vse druge vsebine, ki sestavljajo medicinsko dokumentacijo.
Sodni tolmači in prevajalci v konkretni jezični kombinaciji prevajajo absolutno katerokoli vrsto soglasij in potrdil oziroma izjav in potem izvedejo tudi overitev obdelanega dokumenta. Poleg soglasij za zastopanje, je dostopno tudi neposredno prevajanje potrdila o samskem stanu iz nizozemskega v turški jezik pa tudi kompletna obdelava potrdila o nekaznovanosti in potrdila o stalni zaposlitvi kot tudi potrdila o višini dohodkov in potrdila o stanju računa v banki in vseh drugih dokumentov, ki jih je ob različnih priložnostih treba predložiti pristojnim službam Republike Slovenije.
Prevajanje potrdila o rednem šolanju iz nizozemskega v turški jezik
Primarno so prevajalci in sodni tolmači, ki so zaposleni v predstavništvu Prevajalskega centra Akademije Oxford, usmerjeni na obdelavo dokumentov, pa med drugim lahko izvajajo tudi neposredno prevajanje iz nizozemskega v turški jezik za potrdila o rednem šolanju pa tudi overitev, tako tega kot tudi kateregakoli drugega dokumenta.
V skladu z veljavnimi pravili seveda prevajajo in overjajo tudi diplomo ter dodatek k diplomi zatem potrdilo o opravljenih izpitih in zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol pa tudi prepis ocen, predmetnike in programe fakultet, po potrebi pa obdelujejo tudi diplomske in seminarske naloge oziroma vse vsebine, ki so povezane z izobraževanjem.
Glede na to, da overitev z žigom zapriseženega sodnega tolmača predvideva najprej primerjanje prevedenega dokumenta z izvirnim, to avtomatično pomeni, da je stranka dolžna dostaviti izvirnike na vpogled sodnemu tolmaču.
Prav tako je treba omeniti, da zakon za samo nekatere dokument navaja obveznost izvedbe tako imenovane nadoveritve, kar vključuje overitev s Haškim (Apostille) žigom, ti strokovnjaki pa za njeno izvedbo niso uradno zadolženi. Iz tega razloga bi bilo dobro, da se lastnik dokumentov najprej obrne na državne institucije, ki so zadolžene za nadoveritev in od njih dobi vse relevantne informacije.
Katerikoli dokument, ki ga stranka mora predložiti neki instituciji naše države, ti strokovnjaki prav tako lahko prevajajo in overjajo, tako da poleg potrdila o samskem stanu, soglasij za zastopanje in potrdila o nekaznovanosti, oni neposredno prevajajo tudi potrdila o višini dohodkov iz nizozemskega v turški jezik pa tudi potrdila o stalni zaposlitvi kot tudi vseh drugih vrst ne samo potrdil, ampak tudi soglasij pa tudi izjav.
Vsebine, ki so povezane izključno z znanostjo, kot so na primer rezultati znanstvenih raziskav ali znanstveni patenti oziroma znanstvena dela v skladu z zahtevami strank sodni tolmači in prevajalci pravilno obdelujejo. Prav tako poskrbijo tudi za prevajanje sklepa o razvezi zakonske zveze pa tudi katerokoli druge sodne odločbe, pritožbe in pooblastila za zastopanje kot tudi pogodbe in sodne odločitve in sklepov, licenc in tožb oziroma certifikatov, pravnega reda Evropske Unije in vseh ostalih pravnih aktov oziroma tistih dokumentov, ki so neposredno povezani s sodstvom ali pravom.
Predvideno je, da bo izvedeno tudi profesionalno prevajanje potrdila o državljanstvu iz nizozemskega v turški jezik pa tudi vseh drugih osebnih dokumentov, kot so na primer prometno in vozniško dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču in delovno dovoljenje pa tudi potni list, dovoljenje za prebivanje in osebna izkaznica ter absolutno vse vrste izvoda iz matičnih knjig, tako o rojstvu in o smrti kot tudi o sklenitvi zakonske zveze pa tudi drugi osebni dokumenti, ki jih ob tej priložnosti nismo omenili.
Potem, ko se to od njih zahteva, prevajalci in sodni tolmači v skladu z zakonom izvajajo tudi neposredno prevajanje poslovne dokumentacije v tej jezični različici in poleg ustanovitvenega akta in statuta podjetja oziroma revizijskih, letnih in finančnih poslovnih poročil, kompletno obdelujejo tudi fakture, poslovne odločitve in sklep o ustanovitvi pravne osebe kot tudi vsak drug dokument, ki je povezan s poslovanjem določenega podjetja ali nekega podjetnika.
Strankam je na razpolago tudi neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz nizozemskega v turški jezik (zdravniški izvidi, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, specifikacije farmacevtskih izdelkov, dokumentacija o medicinskih izdelkih in številni drugi dokumenti, ki jo sestavljajo), sodni tolmači in prevajalci pa na podlagi svojih pooblastil prav tako obdelujejo tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbene projekte in navodila za uporabo kot tudi deklaracije izdelkov in vsak drug dokument, ki je uradno del tehnične, razpisne ali gradbene dokumentacije.
Simultano tolmačenje iz nizozemskega v turški jezik
Čeprav je ta različica tolmačenja samo ena od storitev, ki je na razpolago v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, je dejstvo, da se prav simultano tolmačenje iz nizozemskega v turški jezik v praksi najpogosteje uporablja. Seveda profesionalni sodni tolmači in prevajalci to storitev prilagajajo zahtevam same prireditve in lahko uporabljajo tudi šepetano kot tudi konsekutivno tolmačenje v tej jezični različici. Storitev, ki predvideva najem najkakovostnejše opreme za simultano tolmačenje, je prav tako na razpolago strankam te institucije. Drugače je treba analizirati informacije o samem dogodku, da bi se izbrala najboljša različica in skladu s tem stranka mora dostaviti podatke, tako o točnem številu udeležencev kot tudi o lokaciji, na kateri bo konkretni dogodek potekal pa tudi o njegovi organizaciji in trajanju.
Ko je to potrebno, bo izvedena tudi storitev redakcije oziroma korektorji in lektorji te institucije izpolnjujejo zahteve strank in odpravljajo vse napake in pomanjkljivosti, ki jih je nekdo naredil pri prevajanju katerekoli vrste vsebin v omenjeni jezični kombinaciji.
V primeru, ko nekdo zahteva obdelavo marketinških materialov, se mora zavedati, da ta institucija zaposluje strokovnjake, ki so specializirani za neposredno prevajanje reklamnih letakov in zloženk iz nizozemskega v turški jezik, toda prevajalci in sodni tolmači prav tako obdelujejo tudi kataloge zatem vizitke in plakate kot tudi PR članke in brošure in na splošno vse vsebine, ki so namenjene reklamiranju.
Ti strokovnjaki lahko odgovoriti tudi na zahtevo, ki se nanaša na obdelavo besedilnih vsebin, tako da prevajajo, tako strokovna besedila različne dolžine, kompleksnosti in tematike kot tudi tista, ki bodo na razpolago večjemu številu bralcev, pa iz tega razloga tudi veljajo za poljudne. Seveda iz nizozemskega v turški jezik neposredno prevajamo tudi besedila s področij farmacije in medicine pa tudi tista, ki so povezana, tako z izobraževanjem, znanostjo in komunikologijo oziroma menedžmentom in marketingom kot tudi tista, ki so povezana z ekologijo in varstvom okolja ter psihologijo, sociologijo in filozofijo. Vsekakor sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi strokovna oziroma poljudna besedila s področja bančništva, financ in politike oziroma ekonomije in prava pa tudi vsa tista, ki so povezana s področjem gradbene industrije kot tudi informacijskih tehnologij in vsa tista, ki so povezana s katerekoli drugo družbeno ali naravoslovno vedo.
Prevajanje spletnih materialov iz nizozemskega v turški jezik
Čeprav je prva asociacija na spletne vsebine povezana s spletnimi stranmi, je nesporno dejstvo, da prevajalci in sodni tolmači lahko iz nizozemskega v turški jezik neposredno prevajajo tudi spletne prodajalne, prav tako pa lahko prevajajo tudi spletne kataloge pa tudi vse druge vsebine, ki so dostopne na spletu. Da bi lahko strankam zagotovili profesionalno obdelavo vseh teh materialov, se trudijo, da čim bolj pravilno implementirajo pravila, ki so povezana z optimizacijo teh vsebin. Pravzaprav uporabljajo SEO orodja (Search Engine Optimisation) in lastnikom konkretnih spletnih vsebin praktično omogočajo, da dobijo dve storitvi oziroma da njihove materiale prilagodijo zahtevam iskalnika, da bi jih ta prepoznal kot najboljše rezultate in jih uvrstil na prvo stran iskanja. Posebej poudarjamo, da zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford v skladu z zahtevami v tej jezikovni različici prevajajo tudi programsko opremo oziroma strokovno obdelajo vsak program in aplikacijo, ki jo stranka zahteva.
Treba je reči tudi to, da so specializirani tudi za tolmačenje iz nizozemskega v turški jezik, tako da v skladu s potrebami uporabljajo, tako šepetano kot tudi simultano ter konsekutivno tolmačenje v navedeni jezični kombinaciji. Da bi lahko pripravili ponudbo, je seveda treba jasno določiti, katera od vseh teh storitev lahko na najboljši možni način odgovori na potrebe udeležencev oziroma zahteve teh dogodkov. Iz tega razloga se od strank zahteva, da omenjene strokovnjake informirajo, tako o številu udeležencev določene prireditve kot tudi o predvidenem trajanju in obvezno o mestu, na katerem bo potekala in o podrobnostih v zvezi z organizacijo. Glede na to, da se tudi najem opreme za simultano tolmačenje ponuja strankam te institucije, oziroma navedena storitev se v ponudbo vnese šele po določanju konkretne vrste tolmačenja.
Poleg omenjenih storitev sodni tolmači in prevajalci lahko odgovorijo tudi na zahteve strank v zvezi z neposrednim prevajanjem učbenikov in književnih del, iz nizozemskega v turški jezik pa prevajajo tudi vsebino revij oziroma časopisnih člankov.
Cena prevajanja iz nizozemskega v turški jezik
- Iz nizozemskega v turški je 31 EUR po strani
Cena prevajanja iz nizozemskega v turški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz nizozemskega v turški z overitvijo sodnega tolmača je 36 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz nizozemskega v turški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za nizozemski jezik
Prevodi iz nizozemskega v angleški jezik
Prevajanje iz nizozemskega v francoski
Prevajanje iz nizozemskega v španski
Prevajanje iz nizozemskega v portugalski
Prevajanje iz nizozemskega v ruski
Prevajanje iz nizozemskega v grški
Prevajanje iz nizozemskega v albanski
Prevajanje iz nizozemskega v italijanski
Prevajanje iz nizozemskega v danski
Prevajanje iz nizozemskega v japonski
Prevajanje iz nizozemskega v kitajski
Prevajanje iz nizozemskega v češki
Prevajanje iz nizozemskega v poljski
Prevajanje iz nizozemskega v madžarski
Prevajanje iz nizozemskega v pakistanski
Prevajanje iz nizozemskega v makedonski
Prevajanje iz nizozemskega v srbski
Prevajanje iz nizozemskega v hebrejski
Prevajanje iz nizozemskega v romunski
Prevajanje iz nizozemskega v slovaški
Prevajanje iz nizozemskega v ukrajinski
Prevajanje iz nizozemskega v turški
Prevajanje iz nizozemskega v norveški
Prevajanje iz nizozemskega v švedski
Prevajanje iz nizozemskega v bolgarski
Prevajanje iz nizozemskega v finski
Prevajanje iz nizozemskega v estonski
Prevajanje iz nizozemskega v korejski
Prevajanje iz nizozemskega v hrvaški