Prevajanja iz slovaškega v flamski jezik
Obdelava in dokumentov in vseh ostalih vsebin v pisani obliki je na zahtevo strank na razpolago v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, pri čemer so prevajalci in sodni tolmači te institucije specializirani tudi za tolmačenje iz slovaškega v flamski jezik.
Konkretno storitev izvajajo v vseh treh oblikah, tako da se zahtevam dogodka prilagaja tudi izbira storitve. Poleg šepetanega tolmačenja lahko uporabijo tudi simultano kot tudi konsekutivno tolmačenje v tej različici jezikov, toda moramo poudariti, da je v uradni ponudbi te institucije tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Omenjeni strokovnjaki v dani jezični kombinaciji prevajajo, tako filme različnih žanrov in vrst kot tudi reklamna sporočila in serije pa tudi radijske oziroma televizijske oddaje. Strankam te institucije sta v tem primeru na razpolago tudi dodatni storitvi, ki se nanašata, tako na sinhronizacijo vseh zvočnih in video materialov kot tudi na njihovo podnaslavljanje.
Sodni tolmači in prevajalci na zahtevo obdelajo strokovna oziroma znanstvena pa tudi poljudna besedila različne tematike, lahko pa izvedemo tudi prevajanje revij iz slovaškega v flamski jezik. Prav tako ti strokovnjaki prevajajo tudi časopisne članke pa tudi katerekoli prozno kot tudi poetsko književno delo ter učbenike.
Treba je omeniti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači v tej jezični kombinaciji profesionalno obdelajo, tako PR članke oziroma reklamne letake in brošure kot tudi zloženke, potem kataloge in vizitke pa tudi plakate in vse vrste marketinških materialov. Pravzaprav to pomeni, da posebno pozornost namenjajo pravilom, ki veljajo na področju marketinga, pri čemer vsebino vseh teh materialov uskladijo s temi pravili in jo prilagodijo govornemu flamskemu jeziku.
Za vse stranke, ki jim je potrebno neposredno prevajanje spletnih materialov iz slovaškega v flamski jezik, je posebej pomembno, da jih v okviru te institucije pričakuje tudi storitev, poznana kot optimizacija vseh takšnih materialov. Točneje rečeno, uporabljajo orodja SEO (Search Engine Optimisation) in prav na ta način vsebino programov oziroma različnih vrst aplikacij kot tudi spletnih prodajaln in spletnih strani ter spletnih katalogov in drugih vsebin razpoložljivih na globalnem omrežju, uskladijo z vsemi tistimi pravili, ki se veljajo v okviru iskanja.
Vsaka stranka te materiale lahko pošlje na e-poštni naslov, saj je to hkrati tudi najpreprostejši oziroma najhitrejši način za njihovo dostavo. Postopek prevzemanja mora biti enak, toda stranke, ki jim vse to morda ne ustreza v popolnosti, se lahko obrnejo na poslovalnico te institucije in se pozanimajo o dodatnih izbirah in za pošiljanje in za prevzemanje obdelanih vsebin.
Postopek obdelave vsakega dokumenta je v celoti usklajen z zakonom, saj so ti strokovnjaki specializirani, tako za njihovo neposredno prevajanje iz slovaškega v flamski jezik kot tudi za storitev overitve vseh prevedenih dokumentov. Glede na to, da je z zakonom predpisana tudi izvedba overitve, to pomeni, da stranke na enem mestu dobijo kompletno in pravilno obdelane dokumente, ki so kot takšni priznani pred zakonom.
Vsakdo, ki se zanima za prevajanje oziroma overitev kateregakoli dokumenta, mora na vpogled dostaviti izvirnike, kar lahko stori ali s pošiljanjem preko kurirske službe oziroma priporočeno preko “Pošte Slovenije“, ali pa s prihodom v samo poslovalnico. Predvideno je, da vsaka stranka sama izbere različico, ki ji v celoti ustreza, vsekakor pa prevajalci in sodni tolmači navedeno storitev zagotavljajo v najkrajšem možnem roku.
Toda v nekaterih primerih stranka lahko zahteva, da te vsebine obdelamo v precej krajšem časovnem obdobju in tedaj je dovoljen malce drugačen način dostave. Da bi bil celoten postopek maksimalno hiter, je namreč potrebno, da lastnik dokumentov vsebine skenira in jih pošlje na e-poštni naslov in potem čim prej priloži tudi izvirnike na vpogled, ker tako zahteva uradni postopek obdelave.
Vsekakor se lastnik dokumentov odloči, kako jih bo prevzel, ko sodni tolmači in prevajalci zagotovijo konkretni storitvi. Poleg možnosti, da pridejo osebno v samo poslovalnico in ih tako tudi prevzamejo, jim ponujamo tudi možnost, da dostavo izvede pristojna kurirska služba. Glede na to, da ta storitev ni vračunana v uradno ceno, kako prevajanja dokumentov kot tudi overitve, to pomeni, da jo je stranka dolžna plačati neposredno kurirju, pri čemer ima izključno kurirska služba pravico določiti ceno.
Predvideno je, da ti strokovnjaki izvedejo, tako neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz slovaškega v flamski jezik kot tudi tistih, ki so povezani s področji sodstva in prava ter uradno veljajo za pravne akte, tako da kompletno obdelujejo tudi vsebino različnih vrst dokumentacij. Predvsem mislimo na gradbeno in poslovno oziroma tehnično in medicinsko pa tudi na razpisno dokumentacijo ter na vse ostale vrste dokumentacij in vse to pod pogojem, da stranka pri tem na vpogled priloži tudi izvirne dokumente.
Prav tako sodni tolmači in prevajalci obdelajo tudi dokumente, ki se tičejo ali področja znanosti ali izobraževanja pa tudi vse tiste, ki stranke kasneje morajo predložiti pristojnim institucijam, kot so na primer izjave in potrdila tre soglasja različnih vrst.
Kot je to že rečeno, je predhodno opisani postopek obdelave dokumentov usklajen s trenutno z veljavnim zakonom, toda obstajajo primeri, ko slednji ni zadosten, da bi se prevedeni dokument lahko uporabljal v praksi. Na določene dokumente mora namreč biti postavljen Apostille žig, ki je sicer poznan tudi kot Haški. Pristojnost za izvedbo tako imenovane nadoveritve, kot se ta postopek tudi imenuje, ni v rokah zaposlenih te institucije. Ker prevajalci in sodni tolmači nimajo pravice izvesti te vrste overitve, se strankam priporoča, da kontaktirajo s pristojnimi službami Republike Slovenije, da bi dobili vse potrebne podatke o tej vrsti overitve. S tem mislimo predvsem na to, da morajo vprašati, ali je Apostille žig treba postaviti na te dokumente in na kakšen način oziroma, ali se postavlja potem, ko ti strokovnjaki izvedejo prevajanje dokumentov iz slovaškega v flamski jezik ali pa pred začetkom obdelave konkretnega dokumenta.
Da bi se vsebina, za katero je pred tem izvedeno neprofesionalno prevajanje v konkretni različici jezikov, lahko uporabljala v praksi, morajo lektorji in korektorji te institucije uporabiti pravila redakcije materialov. Potrudili se bodo, da vse obstoječe napake v vsebinah takšne vrste popravijo ter jih uskladijo in z izvirniki in s pravili, ki jih predvideva flamski jezik.
Prevajanje PR člankov iz slovaškega v flamski jezik
Pri obdelavi marketinških materialov sodni tolmači in prevajalci uskladijo sporočilo, ki ga ti vsebujejo in je namenjeno predvsem govorcem flamskega jezika in ga oblikujejo tako, da jim bo razumljivo. Poleg PR člankov izvajajo tudi prevajanje katalogov in brošur iz slovaškega v flamski jezik, na zahtevo pa obdelujejo tudi vizitke, zatem zloženke in plakate, potem reklamne letake in druge podobne materiale.
Za manifestacijo katerekoli vrste lahko izvedejo tudi storitev tolmačenja v konkretni jezični kombinaciji in v celoti izpolnijo zahteve in vsakega udeleženca in organizatorja. Pravzaprav gre za to, da zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford izvajajo storitev, tako simultanega in šepetanega kot tudi konsekutivnega tolmačenja, pa je zelo pomembno, da se obravnavajo vse informacije o samem dogodku. Samo to je tudi razlog, zakaj morajo stranke, ki se zanimajo za to storitev, dostaviti vse podatke o organizaciji v smislu tega, da omenjene strokovnjake informirajo o tem, kje točno bo manifestacija potekala, zatem koliko oseb bo prisotnih ter koliko je organizator predvidel, da bo trajala. Pomembno je poudariti, da strankam ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, kar mora biti usklajeno z izbiro vrste tolmačenja, ki bo izvedeno.
V skladu s postavljenimi zahtevami, lektorji pa tudi korektorji te institucije lahko izvedejo tudi redakcijo. Konkretna storitev se uporablja v posebnih primerih oziroma tedaj, ko je nekdo izvedel prevajanje iz slovaškega v flamski jezik za konkretni material, pri čemer tega ni storil profesionalno. Tedaj ti strokovnjaki analizirajo prevedene vsebine katerekoli vrste in jih primerjajo z izvirniki, da bi ugotovili, katere napake obstajajo in jih popravili ter vsebine uskladili s pravili stroke oziroma ciljnega jezika pa tudi z izvirnimi materiali.
Vsekakor prevajalci in sodni tolmači pristopijo tudi obdelavi filmskih stvaritev kateregakoli žanra, toda na zahtevo prevajajo tudi oddaje, zatem serije in reklamna sporočila ter številne druge video in zvočne vsebine. Glede na to, da v okviru te institucije delajo tudi podnaslavljalci ter osebe, specializirane za sinhronizacijo, stranke lahko tudi ti storitvi dobijo na enem mestu.
S ponudbo te specializirane institucije je zajeto tudi neposredno prevajanje književnih del iz slovaškega v flamski jezik pa tudi učbenikov oziroma poljudnih in strokovnih besedilnih materialov, ne glede na to, s katero tematiko se ukvarjajo. Prav tako prevajalci in sodni tolmači izpolnijo zahteve, ki se nanašajo na obdelavo časopisnih člankov kot tudi vsebine otroških, strokovnih ali ilustriranih ter vseh ostalih vrst revij.
Da bi postopek obdelave spletnih strani oziroma programov in spletnih katalogov ter vsebine spletnih prodajaln in aplikacij ter številnih drugih spletnih materialov bil maksimalno profesionalen, bodo poskrbeli zaposleni v predstavništvu, ki izvajajo tudi optimizacijo takšnih vsebin. Da poenostavimo, uporabljajo orodja, ki so poznana kot Search Engine Optimisation, skrajšano SEO ter upoštevajo pravila iskanja in uskladijo vsebino teh materialov z njimi.
Neposredno prevajanje potrdila o rednem šolanju iz slovaškega v flamski jezik
Celotna obdelava in navedenega potrdila in drugih dokumentov s področja izobraževanja pa tudi znanosti je na razpolago v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford. Če smo natančni, pri tem se izvaja, tako neposredno prevajanje dokumentov iz slovaškega v flamski jezik kot tudi njihova overitev z žigom sodnega tolmača, ki je za ta postopek tudi uradno pooblaščen.
Dobro bi bilo tudi posebej poudariti, da je vsaka vsaka stranka, ki se zanima za konkretno storitev, dolžna na vpogled priložiti izvirne dokumente, prav tako pa se je dolžna se podrobno pozanimati o overitvi s Haškim ali tako imenovanim Apostille žigom.
Kadar se za tem pokaže potreba, zaposleni te institucije kompletno obdelajo, tako soglasje za zastopanje in potrdilo o višini dohodkov ter potrdilo o samskem stanu in potrdilo o nekaznovanosti kot tudi potrdilo o stalni zaposlitvi in potrdilo o stanju računa v banki pa tudi vsako drugo vrsto soglasij, potrdil in izjav, kar so pravzaprav dokumenti, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam.
Na podlagi postavljenih zahtev izvajamo tudi neposredno prevajanje zdravniških izvidov iz slovaškega v flamski jezik, pri čemer omenjeni strokovnjaki lahko kompletno obdelujejo tudi dokumentacijo o medicinskih izdelkih, potem navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, specifikacije farmacevtskih izdelkov in na splošno rečeno vsak drugi dokument, ki je del medicinske dokumentacije.
Če to nekdo zahteva, sodni tolmači in prevajalci v dani jezični kombinaciji prevedejo tudi vse osebne dokumente in jih potem v skladu z veljavnimi pravili tudi overijo. V tem primeru stranke poleg kompletno obdelanega potrdila o državljanstvu, izpiskov iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, o smrti in o rojstvu dobijo tudi ustrezno obdelano osebno izkaznico, delovno dovoljenje in potni list, potem vozniško in dovoljenje za prebivanje pa tudi potrdilo o stalnem prebivališču ter prometno dovoljenje in vse druge osebne dokumente.
Treba je poudariti tudi to, da ponudba te institucije obsega tudi storitve, ki vključujejo profesionalno prevajanje pravnih aktov iz slovaškega v flamski jezik (pravni red Evropske Unije, pritožbe, licence, sodni sklepi, pooblastilo za zastopanje, pogodbe, tožbe, certifikati, sodne odločbe in drugi dokumente s področij prava in sodstva), seveda pa izvajajo tudi prevajanje poslovne dokumentacije iz slovaškega v flamski jezik (ustanovitveni akt podjetja, finančna in poslovna poročila, fakture, statut podjetja, revizorska poročila, sklep o ustanovitvi pravne osebe, letna poslovna poročila, poslovne odločitve in drugi dokumente, ki so povezani s poslovanjem, tako podjetnikov kot tudi podjetij).
Celotno vsebino predvsem gradbene in potem tudi tehnične kot tudi razpisne dokumentacije sodni tolmači in prevajalci obdelajo v skladu z veljavnimi pravili. Tako stranke poleg prevajanja gradbenih projektov in laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev ter njihove overitve dobijo kompletno obdelano tudi navodilo za uporabo pa tudi deklaracije izdelkov in druge dokumente, ki se obravnavajo kot sestavni del konkretne vrste dokumentacije.
Cena prevajanja iz slovaškega v flamski jezik
- Iz slovaškega v flamski je 25 EUR po strani
Cena prevajanja iz slovaškega v flamski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovaškega v flamski z overitvijo sodnega tolmača je 29 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz slovaškega v flamski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za slovaški jezik
Prevajanje iz slovaškega v angeleški
Prevajanje iz slovaškega v nemški
Prevajanje iz slovaškega v francoski
Prevajanje iz slovaškega v španski
Prevajanje iz slovaškega v italijanski
Prevajanje iz slovaškega v portugalski
Prevajanje iz slovaškega v ruski
Prevajanje iz slovaškega v grški
Prevajanje iz slovaškega v albanski
Prevajanje iz slovaškega v češki
Prevajanje iz slovaškega v danski
Prevajanje iz slovaškega v japonski
Prevajanje iz slovaškega v kitajski
Prevajanje iz slovaškega v poljski
Prevajanje iz slovaškega v madžarski
Prevajanje iz slovaškega v pakistanski
Prevajanje iz slovaškega v makedonski
Prevajanje iz slovaškega v srbski
Prevajanje iz slovaškega v ukrajinski
Prevajanje iz slovaškega v bosanski
Prevajanje iz slovaškega v estonski
Prevajanje iz slovaškega v hebrejski
Prevajanje iz slovaškega v korejski
Prevajanje iz slovaškega v norveški
Prevajanje iz slovaškega v švedski
Prevajanje iz slovaškega v bolgarski
Prevajanje iz slovaškega v finski
Prevajanje iz slovaškega v hrvaški
Prevajanje iz slovaškega v turški
Prevajanje iz slovaškega v flamski
Prevajanje iz slovaškega v perzijski
Prevajanje iz slovaškega v romski