Prevajanja iz slovaškega v romski jezik
Poleg vseh materialov v pisani obliki, je strankam Prevajalskega centra Akademije Oxford na razpolago tudi tolmačenje iz slovaškega v romski jezik. V odvisnosti od vrste dogodka in njegovih osnovnih značilnosti se tudi določa, ali bodo sodni tolmači in prevajalci uporabili šepetano ali simultano oziroma konsekutivno tolmačenje v tej kombinaciji jezikov in v skladu z vsem tem bo strankam ponujen tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
V okviru te institucije je na razpolago tudi storitev redakcije, ki jo v skladu s postavljenimi zahtevami za vse vrste materialov izvajajo korektorji in lektorji.
Treba je omeniti tudi to, da člani ekipe navedene institucije na zahtevo strank obdelajo tudi marketinške materiale, na razpolago pa je tudi neposredno prevajanje spletnih vsebin iz slovaškega v romski jezik. Glede na to, da je zelo pomembno da se konkretni materiali optimizirajo s spletnimi brskalniki, to pomeni, da prevajalci in sodni tolmači po potrebi uporabijo tudi pravila SEO (Search Engine Optimisation). Tako spletnim stranem, spletnim prodajalnam in programski opremi vseh vrsta pa tudi številnim drugim spletnim materialom omogočamo, da bodo s strani spletnega brskalnika prepoznani kot ustrezni rezultati in s samim tem uvrščeni na prvo stran iskanja.
Vsekakor ti strokovnjaki v navedeni različici jezikov prevajajo tudi marketinške materiale in predvideno je, da odgovorijo tudi na zahteve strank, ki jim je potrebno neposredno prevajanje učbenikov in književnih del iz slovaškega v romski jezik.
Če je to potrebno, prevajalci in sodni tolmači prav tako obdelajo tudi vse vrste besedilnih materialov, njihova tematika pa se lahko nanaša, tako na katerokoli družboslovno kot tudi na naravoslovno znanstveno disciplino. Izvedeno bo tudi prevajanje časopisnih člankov v tej kombinaciji jezikov, zaposleni v okviru te institucije pa prevajajo tudi vsebino strokovnih in ilustriranih pa tudi otroških revij.
Poleg igranih filmov različnih žanrov je strankam na razpolago tudi prevajanje v omenjeni različici jezikov za risane in animirane oziroma dokumentarne filme pa tudi za številne druge zvočne in video vsebine. V tem primeru bo po izvedenem prevajanju ponujena tudi storitev podnaslavljanja video in zvočnih materialov katerekoli vrste kot tudi njihova profesionalna sinhronizacija.
Posebej želimo poudariti, da je omogočeno elektronsko pošiljanje teh vsebin na prevajanje oziroma pošiljanje na e-poštni naslov omenjene specializirane institucije. Predvideno je, da na popolnoma enak način stranke dobije obdelane vsebine te vrste, na zahtevo interesentov pa so dostopne tudi druge izbire.
Vse to ne velja, ko se zahteva neposredno prevajanje dokumentov iz slovaškega v romski jezik, ker je vsaka stranka tedaj dožna na vpogled priložiti tudi izvirnike. Prav iz tega razloga je predvideno, da jih prinese osebno v v poslovalnico ali pa jih pošlje, kar lahko stori s priporočeno poštno pošiljko oziroma preko katerekoli kurirske službe.
Seveda da se razlikuje tudi postopek prevzemanja kompletno obdelanih dokumentov, tako da potem ko sodni tolmači in prevajalci izvedejo njihovo prevajanje in overitev v skladu s pravili, stranka lahko zahteva dostavo vsebin na svoj naslov ali pa osebno pride v predstavništvo omenjene institucije, da bi jih prevzela. Če izbere prvo možnost, ki je ponujena, je dolžna, da storitev dostave plača po ceniku kurirske službe, predhodno pa dobi vsa potrebna obvestila in o roku dostave in o ceni konkretne storitve.
Razlog, zaradi katerega se zahteva, da stranka prinese, ali pošlje izvirne dokumente, je povezan s storitvijo overitve, ki jo v tem primeru izvajajo uradno zapriseženi sodni tolmači. Ti strokovnjaki imajo potrebna pooblastila za izvedbo te storitve oziroma njihova obveznost je, da potem, ko ugotovijo istovetnost prevedenih in izvirnih dokumentov, postavijo svoj žig na prevod in na ta način uradno potrdijo, da je njihova vsebina popolnoma enaka kot v izvirnem dokumentu, oziroma da je prevod zvest izvirniku. Šele potem lahko rečemo, da gre za pravno in zakonsko veljavni dokument, ki ga ima njegov lastnik pravico predložiti katerikoli pristojni instituciji oziroma ga lahko uporablja kot tudi vsak drugi izvirni in pravno veljavni dokument.
Samo, ko obstaja potreba za postavljanjem Apostille žiga na dokumente, se razlikuje tudi postopek obdelave, toda poudarjamo, da prevajalci in sodni tolmači nimajo pravice postaviti žig niti na en dokument postavijo. Glede na to, da jim niso dana pooblastila, da izvedejo overitev s tako imenovanim Haškim žigom, kot ga tudi imenujejo, tako da stranke ne morejo pričakovati, da od njih dobijo informacije o postopku nadoveritve oziroma o pravilih, povezanih s postavljanjem omenjenega žiga na konkretne dokumente. Prav iz tega razloga morajo najprej kontaktirati z okrožnim sodiščem, ki je pristojno in se pri zaposlenih v namenskih oddelkih te institucije pozanimajo predvsem o tem, ali omenjeni žig mora biti postavljen na njihove dokumente. Če ob tej priložnosti izvedo, da je potrebna overitev s Haškim žigom, so dolžni tudi vprašati, ali se na te dokumenta postavlja po izvedenem prevajanju in overitvi sodnega tolmača, ali pa se najprej izvede overitev z Apostille žigom, pa se tedaj obdela dokument v skladu s pravili.
Storitev prevoda in overitve kateregakoli dokumenta bo izvedena v najkrajšem možnem roku, prav tako pa bo strankam omogočeno tudi nujno prevajanje dokumentov iz slovaškega v romski jezik. Glede na to, da v tem primeru morajo delovati v najkrajšem možnem roku, sodni tolmači in prevajalci morajo čim prej začeti z obdelavo konkretnih dokumentov. Iz tega razloga se postopek dostave vsebin na prevajanje ob tej priložnosti razlikuje glede na običajni, pa je strankam dovoljeno pošiljanje skeniranih dokumentov na e-poštni naslov poslovalnice omenjene institucije. Vsekakor je njena obveznost, da pooblaščenemu sodnemu tolmaču dostavi izvirne dokumente na vpogled, toda lahko stori po pošiljanju po elektronski poti in to kolikor je mogoče hitro, da bi bila zahteva za nujnim prevajanjem kateregakoli dokumenta maksimalno spoštovana.
Prevajanje rezultatov znanstvenih raziskav iz slovaškega v romski jezik
Na zahtevo strank sodni tolmači in prevajalci v omenjeni jezični kombinaciji najprej prevedejo in potem izvedejo tudi overitev, tako za znanstvena dela oziroma znanstvene patente kot tudi za rezultate znanstvenih raziskav, glede na to, da za to posedujejo pooblastila in da je takšen postopek usklajen z zakonom, ki je trenutno v veljavi.
Seveda lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje diplome in dodatka diplomi iz slovaškega v romski jezik kot tudi številnih drugih dokumentov, ki so izključno povezani s področjem izobraževanja, kot so na primer predmetniki in programi fakultet, prepis ocen in potrdila o rednem šolanju pa tudi diplomske naloge in zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol kot tudi številne druge vsebine, ki se primarno tičejo konkretnega področja.
Glede na to, da zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford posedujejo potrebna pooblastila, lahko na zahtevo strank prevajajo in overjajo vse dokumenta. Da bi bil spoštovan celoten postopek, se pričakuje, da stranka pri dostavi dokumentov na obdelavo obvezno priloži tudi njihove izvirnike. Potem ko so prevodi končani, jih uradno zapriseženi sodni tolmač primerja z vsebino izvirnega dokumenta in ugotavlja, ali gre za popolnoma enake vsebine, da bi izvedel overitev. Poudarjamo, da overitev poteka izključno, če ne obstajajo nikakršne razlike med takšnimi materiali.
Razume se, da prevajalci in sodni tolmači v konkretni jezični kombinaciji obdelajo, tako vse vrste soglasij in potrdil kot tudi različne vrste izjav pa tudi številne druge dokumente, ki jih lastniki morajo predložiti določeni državni službi.
Glede na to, da jim niso dana pooblastila, da če je to potrebno, na katerikoli dokument postavijo Apostille žig, prav tako ni dolžnost zaposlenih te institucije, da lastnike dokumentov informirajo o vsem tem. Poudarjamo, da gre za žig, poznan pod imenom Haški, le-ta se postavlja samo na dokumente, za katere to določa zakon in v skladu s točno določenimi pravili. Vse informacije o tem so lastnikom dokumentov dostopne v okviru okrožnih sodišč Republike Slovenije, glede na to, da v njih obstajajo službe, ki so pooblaščene za izvedbo te overitve. Prav ti uslužbenci imajo vse potrebne informacije o overitvi z Apostille žigom, ki jih dajo strankam, ko se nanje obrnejo, a bi celoten postopek obdelave opravili čim bolj preprosto in hitro.
Seveda lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje potrdil o državljanstvu iz slovaškega v romski jezik pa tudi vsakega drugega osebnega dokumenta, tako da stranke dobijo kompletno obdelane različne vrste dovoljenj (delovno, prometno, dovoljenje za prebivanje, vozniško in druge) pa tudi izpiske iz matičnega registra o smrti, o sklenitvi zakonske zveze in o rojstvu kot tudi potni list in potrdilo o stalnem prebivališču, zatem osebno izkaznico in vse ostale osebne dokumente.
Kdorkoli to zahteva, lahko omenjene strokovnjake angažira tudi za kompletno obdelavo vseh dokumentov iz sestave različnih vrst dokumentacij. Na prvem mestu sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelajo zdravniške izvide in ostalo medicinsko dokumentacijo pa tudi gradbene projekte, navodila za uporabo in laboratorijske analize tehničnih vzorcev in poslovne odločitve in poročila (revizorska, finančna in letna) kot tudi vse ostale dokumente, ki se veljajo za del gradbene oziroma poslovne in razpisne pa tudi tehnične dokumentacije.
Posebej moramo poudariti tudi informacijo, da so ti strokovnjaki specializirani za neposredno prevajanje pritožb sodiščem in tožb iz slovaškega v romski jezik oziroma pooblastila za zastopanje in pravnega reda Evropske Unije pa tudi sklepov o razvezi zakonske zveze, potem sodnih sklepov in odločitev kot tudi pogodb in vseh ostalih dokumentov, ki se tičejo področja, tako prava kot tudi sodstva in se obravnavajo kot pravni akti.
Prevajanje besedil s področja prava in ekonomije iz slovaškega v romski jezik
Poleg poljudnih besedil profesionalni prevajalci in sodni tolmači lahko v omenjeni različici jezikov prevedejo tudi strokovna ekonomska in pravna besedila pa tudi vse ostale, ne glede na njihovo osnovno temo oziroma nevezano za to, kako kompleksni in obsežni so. Vsekakor so specializirani tudi za neposredno prevajanje političnih besedil iz slovaškega v romski jezik pa tudi medicinskih in filozofskih, seveda pa v skladu s postavljenimi zahtevami obdelajo tudi besedila, ki so povezana s področji informacijskih tehnologij, potem farmacije in gradbene industrije in številnih drugih in družboslovnih in naravoslovnih znanstvenih disciplin.
Pri tem je zelo pomembno omeniti tudi to, da Prevajalski center Akademije Oxford poleg že omenjenih strokovnjakov zaposluje tudi lektorje pa tudi korektorje. Prav iz tega razloga tudi poudarjamo, da stranke lahko njih angažirajo, če je to potrebno, da v nekakovostno prevedenih materialih katerekoli vrste v čim krajšem roku popravijo napake. V tem primeru ti strokovnjaki uporabljajo pravila redakcije, ki vključuje korekturo in lekturo in na ta način interesentom zagotavljajo profesionalno obdelane materiale katerekoli vrste, katerih vsebina bo maksimalno usklajena z njihovimi izvirniki.
Ker so prevajalci in sodni tolmači specializirani za uporabo pravil vseh treh vrst tolmačenja, je treba zelo pazljivo pristopiti izdelavi ponudbe za to storitev, saj se odločitev izključno sme sprejeti po analize podrobnosti, ki se nanašajo na organizacijo same manifestacije. Prav iz tega razloga se interesenti tudi obvezujejo, da člane ekipe predstavništva te institucije seznanijo s tem, kje bo konkretni dogodek potekal oziroma kakšne so značilnosti te lokacije pa tudi o tem, kako dolgo bo trajal in koliko ljudi naj bi bilo prisotnih. V skladu s tem bo tudi odločeno, ali sodni tolmači in prevajalci morajo izvesti šepetano ali morda konsekutivno oziroma simultano tolmačenje v navedeni jezični kombinaciji. Prav tako bo v skladu s tem v uradno ponudbo uvrščen tudi najem opreme za simultano tolmačenje, saj je tudi ta storitev v ponudbi te specializirane institucije.
Seveda lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje spletnih katalogov iz slovaškega v romski jezik pa tudi spletnih strani in aplikacij vseh vrsta kot tudi spletnih prodajaln, zatem kateregakoli programa in ostalih spletnih vsebin. Poudarjamo, da bodo v tem primeru implementirana tudi orodja SEO (Search Engine Optimisation) in na ta način bo vsebina spletnih materialov usklajena z zahtevami iskanja, in to na najboljši možni način. Zelo hitro potem, ko bodo postavljeni na spletu, jih bo iskalnik jih prav zaradi uporabe omenjenih orodij prepoznaal kot ustrezne rezultate za ključne besede in izraze, tako da bo in njihov pozicije v iskanju prcej boljši kot prej.
Filme različnih vrst in žanrov pa tudi serije prevajalci in sodni tolmači prevedejo v tej različici jezikov, toda na zahtevo strank obdelajo tudi reklamna sporočila kot tudi različne vrste oddaj in številne druge video in zvočne materiale. Ekipo omenjene institucije sestavljajo tudi podnaslavljalci, tako da bo strankam ponujena storitev podnaslavljanja vseh teh vsebin pa tudi strokovnjaki, ki na njihovo zahtevo izvedejo sinhronizacijo katerihkoli video ali zvočnih materialov.
Poleg reklamnih letakov in brošur oziroma PR člankov in zloženk, izvedeno bo tudi profesionalno prevajanje vizitk iz slovaškega v romski jezik pa tudi vseh ostalih marketinških materialov. Poudarjamo, da zaposleni te institucije tedaj v toku svojega dela implementirajo aktualna pravila marketinga in sporočilo, ki ga takšne vsebine vsebujejo, na najboljši način prenesejo izvornim govorcem ciljnega jezika.
Poleg vseh omenjenih, sodni tolmači in prevajalci izpolnjujejo tudi zahteve, povezane z neposrednim prevajanjem književnih del v konkretni jezični kombinaciji oziroma časopisnih člankov. Prav tako lahko profesionalno prevedejo tudi učbenike različne obsežnosti, kompleksnosti in tematike pa tudi vsebino otroških oziroma strokovnih in ilustriranih revij.
Cena prevajanja iz slovaškega v romski jezik
- Iz slovaškega v romski je po dogovoru
Cena prevajanja iz slovaškega v romski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovaškega v romski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz slovaškega v romski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za slovaški jezik
Prevajanje iz slovaškega v angeleški
Prevajanje iz slovaškega v nemški
Prevajanje iz slovaškega v francoski
Prevajanje iz slovaškega v španski
Prevajanje iz slovaškega v italijanski
Prevajanje iz slovaškega v portugalski
Prevajanje iz slovaškega v ruski
Prevajanje iz slovaškega v grški
Prevajanje iz slovaškega v albanski
Prevajanje iz slovaškega v češki
Prevajanje iz slovaškega v danski
Prevajanje iz slovaškega v japonski
Prevajanje iz slovaškega v kitajski
Prevajanje iz slovaškega v poljski
Prevajanje iz slovaškega v madžarski
Prevajanje iz slovaškega v pakistanski
Prevajanje iz slovaškega v makedonski
Prevajanje iz slovaškega v srbski
Prevajanje iz slovaškega v ukrajinski
Prevajanje iz slovaškega v bosanski
Prevajanje iz slovaškega v estonski
Prevajanje iz slovaškega v hebrejski
Prevajanje iz slovaškega v korejski
Prevajanje iz slovaškega v norveški
Prevajanje iz slovaškega v švedski
Prevajanje iz slovaškega v bolgarski
Prevajanje iz slovaškega v finski
Prevajanje iz slovaškega v hrvaški
Prevajanje iz slovaškega v turški
Prevajanje iz slovaškega v flamski
Prevajanje iz slovaškega v perzijski
Prevajanje iz slovaškega v romski