Prevajanje iz nemškega v slovenski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz nemškega v slovenski jezik
Za spletno prevajanje iz nemškega v slovenski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Ena od prav tako zelo pogostih storitev, zaradi katere se stranke pogosto obračajo na nas, vključuje tudi prevajanje iz nemškega v slovenski jezik. Ne glede na to, ali gre za pravne osebe, ki sodelujejo s podjetji iz naše države ali pa gre za osebe, ki so končale šolo ali fakulteto v državah nemškega govornega področja oziroma za nemške upokojence, naši prevajalci in sodni tolmači obdelujejo absolutno vse vrste dokumentov kot tudi številne druge vsebine v tej jezikovni kombinaciji.
Ker so najpogostejše zahteve usmerjene k prevajanju različnih vrst dokumentov, bomo posebno pozornost namenili prav tej storitvi, saj smo ena od redkih institucij v naši državi, ki ponuja kompletno storitev obdelave dokumentov. To pomeni, da vsaki stranki poleg prevajanja ponujamo tudi možnost overitve prevedenih dokumentov. Ko je določen dokument obdelan na ta način, to pomeni, da je pripravljen za uporabo, saj je v zakonskem in pravnem pogledu popolnoma veljaven. Gre za to, da dokument, ki je samo preveden iz nemškega v slovenski jezik, v zakonskem pogledu ni veljaven in ga praktično ni mogoče uporabljati v praksi. Da bi ga zares lahko uporabljali mora biti tudi overjen, in sicer z žigom sodnega tolmača, ki je uradno pooblaščen s strani pristojnih institucij.
Proces obdelave dokumentov zahteva tudi to, da sodni tolmač primerja izvirnik s prevodom, ker je zelo pomembno, da se prepriča, da med njima ni nobene razlike, da bi lahko s svojim žigom overil prevod in s tem potrdil, da je le-ta enak izvirniku. In potem ga lahko stranka brez kakršnihkoli težav uporablja oziroma predaja katerikoli državni instituciji, ker je takšen dokument v ravni vsakega drugega izvirnega dokumenta. Glede na to, da je zelo pomemben segment procesa overitve tudi primerjanje prevedenega in izvirnega dokumenta, je zelo pomembno, da vsaka stranka dostavi tudi izvirnike na vpogled.
Tako dokumente lahko dostavite osebno v poslovalnico Akademije Oxford v Kopru. Lahko pa jih seveda pošljete tudi s priporočeno pošiljko oziroma preko kurirske službe na naslov poslovalnice. Vse druge vsebine, za katere želite, da jih prevedemo iz nemškega v slovenski jezik, oziroma tiste, za katere ni potrebna overitev, lahko dostavite tudi na naš elektronski naslov.
Ko pa naši prevajalci in sodni tolmači končajo z obdelavo vaših dokumentov ali drugih materialov, imate prav tako več možnosti za prevzemanje, kar je na prvem mestu odvisno od tega, katera vrsta materiala se prevaja. V primeru, ko gre za prevajanje dokumentov in vseh vrst dokumentacije oziroma materialov iz nemškega v slovenski jezik za katere je nujna overitev s strani sodnega tolmača, se prevzemanje opravlja osebno ali pa se dokumenti pošiljajo preko kurirske službe na naslov, ki ga navede stranka. Ko pa gre za prevajanje materialov, za katere overitev ni potrebna, se celotna komunikacija lahko odvija tudi po elektronski poti oziroma tako vi nam, kot mi vam lahko vsebine pošiljamo na elektronski naslov. Kar zadeva dostavo na naslov, se morate zavedati, da se le-ta obravnava kot dodatna storitev, tako da jo zaračunavajo neposredno stranki pri prevzemanju.
Prevajanje iz nemškega v slovenski jezik
Vsaka stranka, ki ima potrebo za prevajanjem kateregakoli dokumenta iz nemškega v slovenski jezik mora vedeti, da obstaja tudi posebna vrsta overitve, ki velja samo za določene dokumente in je izključno v pristojnosti okrožnih sodišč in Ministrstva za pravosodje. Gre za overitev, ki je poznana kot haški Apostille žig. Čeprav ta overitev ne izključuje overitve sodnega tolmača, je pomembno, da pridobite vse informacije, da bi lahko spoštovali postopek in na ta način prihranili svoj čas. Glede na to, da je za določene dokumente, najprej potrebna overitev z Apostille žigom, pa šele potem prevajanje in overitev le-tega z žigom sodnega tolmača, za nekatere druge pa je proces drugačen, tako da se najprej zahteva prevajanje in overitev sodnega tolmača in šele potem overitev s haškim žigom, je zelo pomembno, da vsaka stranka najprej pridobi to informacijo, da bi vedela, ali najprej odhaja na sodišče ali pa v Prevajalski center Akademije Oxford. Imejte na umu tudi to, da se ta vrsta overitve zahteva samo za nekatere dokumente, pa je prav zato tudi potrebno, da pravočasno pridobite to informacijo.
Razen prevajanja osebnih in poslovnih dokumentov ter vseh vrst dokumentacije (tehnična, razpisna, medicinska, gradbena), iz nemškega v slovenski jezik prevajamo tudi knjižna dela, učbenike, časopisne članke in revije. Prav tako prevajamo tudi vsebin spletnih katalogov in prodajaln, spletne strani in programsko opremo ter aplikacije in vse vrste besedilnih vsebin, ki obravnavajo teme iz kateregakoli področja. Prevajamo tudi vse materiale, ki so vezani za področje marketinga (katalogi, brošure, PR članki, zloženke, plakati in drugi), gradbene projekte, navodila za rokovanje, laboratorijske preiskave tehničnih vzorcev ter deklaracije vseh vrst izdelkov.
Iz nemškega v slovenski jezik prevajamo tudi vse dokumente, ki se v različnih primerih predajajo pristojnim službam, kot so: potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o stalni zaposlitvi, soglasje o zastopanju, potrdilo o stanju računa v banki in številne druge vrste izjav, potrdil in soglasij.
Prav tako prevajamo tudi vse dokumente, ki so povezani s področjem izobraževanja, kot so diplome in dodatki k diplomi, predmetniki in programi fakultet kot tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdilo o opravljenih izpitih in potrdilo o rednem šolanju in ostali podobni dokumenti.
V ekipi Akademije Oxford so tudi prevajalci in sodni tolmači, ki bodo na vašo zahtevo opravili tudi tolmačenje iz nemškega v naš jezik. Poleg simultanega in konsekutivnega tolmačenja vas pri nas pričakuje tudi posebna vrsta tolmačenja, ki je poznana, kot šepetano tolmačenje. Ponujamo vam tudi najem opreme za simultano tolmačenje pod najugodnejšimi pogoji.
Ob storitvi prevajanje video in zvočnih materialov iz nemškega v slovenski jezik, na vašo zahtevo izvajamo tudi storitev njihove sinhronizacije in podnaslavljanja, tako da dobite v celoti obdelane filme, serije, oddaje in reklamna sporočila.
Prevajanje dokumentov iz nemškega v slovenski jezik
V okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko dobite tudi storitev prevajanja vseh vrst dokumentov iz nemškega v slovenski jezik, kot tudi storitev njihove overitve s strani pooblaščenih sodnih tolmačev. Na ta način vsaka stranka dobi material, ki je pripravljen za uporabo, glede na to, da je edino dokument, ki je overjen z žigom sodnega tolmača, tudi pravno veljaven. Zelo pomembno je to, da stranke spoštujejo zakonski postopek, in da pri dostavitvi dokumentov na prevajanje v vsakem primeru dostavijo tudi izvirnike na vpogled, ker sodni tolmač mora primerjati izvirnik in prevod, da bi se prepričal o njuni enakosti.
Izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), potni list, potrdilo o državljanstvu, dovoljenje za prebivanje, osebno izkaznico, delovno dovoljenje, vozniško in prometno dovoljenje kot tudi vse ostale osebne dokumente prevajamo iz nemškega v slovenski jezik in jih overjamo z žigom sodnega tolmača.
Iz nemškega v slovenski jezik prevajamo tudi vse tiste dokumente, ki se v določenih primerih predajajo pristojnim službam, kot so: potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o stalni zaposlitvi, soglasje o zastopanju, potrdila o samskem stanu oziroma vse ostale izjave, potrdila in soglasja.
Na zahtevo strank prevajamo tudi vse poslovne dokumente, kot so: bilance stanja, revizijska poročila, statuti podjetij, sklepi o ustanovitvi pravnih oseb, letna poslovna poročila, statuti podjetij, bilance uspeha, fakture, poslovni sklepi ter vse vrste pogodb kot tudi certifikate, pravni red Evropske Unije, licence, pooblastila, sodne sklepe in odločitve oziroma vse ostale pravne akte.
V skladu z vašimi zahtevami iz nemškega v slovenski jezik prevajamo razpisno kot tudi medicinsko in tehnično ter gradbeno dokumentacijo. Vsak prevajalec in sodni tolmač, ki je član naše ekipe, med drugim lahko prevede tudi: zdravniške izvide, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma vse dokumente o medicinskih izdelkih in ostale materiale s področja medicine in farmacije.
Prevajanje besedil iz vseh področij iz nemškega v slovenski jezik
Ne glede na kompleksnost tematike ali same vsebine oziroma ne glede na to, ali gre za besedila, namenjena široki javnosti ali pa izključno strokovni javnosti, jih bodo prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford obdelali v skladu z vašimi zahtevami in vam v optimalno kratkem roku dostavili prevedena besedila in vse to po najugodnejši ceni na tržišču.
Ker je število področij, za katere opravljamo prevajanje izjemno veliko, ob tej priložnosti omenjamo samo tista, za katera se najpogosteje zahteva prevajanje besedilnih vsebin: politika, turizem, ekonomija, pravo, marketing, psihologija, ekologija in varstvo okolja, filozofija, sociologija, bančništvo, menedžment, finance kot tudi vse ostale veje naravoslovnih in družbenih ved.
Iz nemškega v slovenski jezik prav tako prevajamo tudi vse dokumente, ki se predajajo pristojnim službam, tičejo pa se izobraževanja, kot so na primer: potrdilo o opravljenih izpitih, prepis ocen, diploma in dodatek k diplomi, potrdilo o rednem šolanju, zaključna spričevala osnovne in srednje šole ter predmetniki in programi fakultet in številni drugi dokumente te vrste.
Iz nemškega v slovenski jezik pa prevajamo tudi seminarske in diplomske naloge različne dolžine, kompleksnosti in tematike. Naši prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi rezultate znanstvenih raziskav ter znanstvena dela in patente kot tudi vse ostale dokumente, ki sodijo na področje znanosti.
Prevajanje programske opreme iz nemškega v slovenski jezik
Da bi bili programska oprema ali katerikoli program ali aplikacija na pravi način prevedeni iz nemškega v slovenski jezik, razen nujno potrebnega strokovnega znanja zelo pomembno vlogo igrajo tudi izkušnje, ki jih naši strokovnjaki vsekakor posedujejo.
Poleg prevajanja programske opreme vam ponujamo tudi prevajanje spletnih strani kot tudi vsebin spletnih prodajaln in katalogov. Pri prevajanju teh vsebin se posebna pozornost namenja spoštovanju pravil SEO (Search Engine Optimisation), ki jih naši prevajalci in sodni tolmači na pravi način implementirajo v prevodu, tako da vsi tako obdelani materiali zelo dobro kotirajo na iskalnikih, kar je tudi osnovni cilj prevajanja takšnih vsebin.
Iz nemškega v slovenski jezik prevajamo tudi vse vrste reklamnih materialov, tako da razen brošur, zloženk in reklamnih letakov prevajamo tudi kataloge, PR članke, vizitke in kataloge izdelkov in storitev. Glede na to, da ima vsak prevajalec in sodni tolmač, ki je angažiran pri obdelavi te vrste vsebin, več kot dovolj izkušenj, tako da lahko z gotovostjo rečemo, da bo reklamno sporočilo iz izvirnih materialov predstavljeno na ustrezen način, da bi se potencialni uporabniki, ki jim je slovenski jezik materni, na pravi način seznanili s tem, kar se s pomočjo teh materialov reklamira.
Na vašo zahtevo izvajamo tudi profesionalno redakcijo materialov, ki so že prevedeni iz nemškega v slovenski jezik, toda pri tem niso bila spoštovana pravila prevajanje, pa gre zato za neprofesionalno prevedene vsebine. Potem ko naši lektorji in korektorji opravijo to storitev, bo vsaka stranka v celoti zadovoljna s kakovostjo in načinom obdelave.
Simultano in konsekutivno tolmačenje iz nemškega v slovenski jezik
Če vam je potrebna storitev tolmačenja iz nemškega v slovenski jezik, so v ekipi Akademije Oxford tudi tolmači in sodni tolmači, ki izvajajo prav to storitev. Razen za simultano in konsekutivno tolmačenje so specializirani tudi za šepetano tolmačenje.
Ker pa je vsaka od omenjenih vrst tolmačenja namenjena določeni vrsti dogodka, je zelo pomembno, da nam stranke dostavijo potrebne detajle, da bi na podlagi le-teh lahko pripravili ponudbo. Pod detajli mislimo na koncepcijo samega dogodka, število udeležencev, trajanje ter podatke o prostoru, v katerem bo potekal.
V primeru, da se za določen dogodek zahteva simultano tolmačenje, vam poleg tega pod najboljšimi pogoji ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje zadnje generacije.
Iz nemškega v slovenski jezik prevajamo tudi različne vrste zvočnega in video materiala. Poleg reklamnih sporočil, informativnih, izobraževalnih in zabavnih oddaj prevajamo tudi animirane, risane, dokumentarne in igrane filme vseh žanrov ter serije, na zahtevo strank pa izvajamo tudi storitev sinhronizacije in podnaslavljanja tako obdelanih materialov.
Cena prevajanja iz nemškega v slovenski jezik
- Iz nemškega v slovenski je 18 EUR po strani
Cena prevajanja iz nemškega v slovenski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz nemškega v slovenski z overitvijo sodnega tolmača je 23 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz nemškega v slovenski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za nemški jezik
Prevajanje iz nemškega v angeleški
Prevajanje iz nemškega v francoski
Prevajanje iz nemškega v španski
Prevajanje iz nemškega v italijanski
Prevajanje iz nemškega v portugalski
Prevajanje iz nemškega v ruski
Prevajanje iz nemškega v grški
Prevajanje iz nemškega v albanski
Prevajanje iz nemškega v češki
Prevajanje iz nemškega v danski
Prevajanje iz nemškega v japonski
Prevajanje iz nemškega v kitajski
Prevajanje iz nemškega v poljski
Prevajanje iz nemškega v madžarski
Prevajanje iz nemškega v pakistanski
Prevajanje iz nemškega v makedonski
Prevajanje iz nemškega v romski
Prevajanje iz nemškega v srbski
Prevajanje iz nemškega v znakovni
Prevajanje iz nemškega v romunski
Prevajanje iz nemškega v slovaški
Prevajanje iz nemškega v ukrajinski
Prevajanje iz nemškega v bosanski
Prevajanje iz nemškega v estonski
Prevajanje iz nemškega v hebrejski
Prevajanje iz nemškega v korejski
Prevajanje iz nemškega v norveški
Prevajanje iz nemškega v perzijski
Prevajanje iz nemškega v švedski
Prevajanje iz nemškega v arabski
Prevajanje iz nemškega v belgijski
Prevajanje iz nemškega v bolgarski
Prevajanje iz nemškega v finski
Prevajanje iz nemškega v latinski
Prevajanje iz nemškega v hrvaški
Prevajanje iz nemškega v nizozemski
Prevajanje iz nemškega v turški
Prevajanje iz nemškega v flamski