Prevajanja iz turškega v flamski jezik
V celoti mora biti spoštovano z zakonom predpisano pravilo o overitvi, da bi bili prevodi dokumentov iz turškega v flamski jezik pravno veljavni. Zato na ta način prevajalci in sodni tolmači tudi obdelajo, tako osebne kot tudi dokumente iz domene znanosti in izobraževanja oziroma prava in sodstva.
Seveda na zahtevo strank obdelajo tudi celotno poslovno oziroma medicinsko in gradbeno pa tudi tehnično oziroma razpisno dokumentacijo in na splošno rečeno vse dokumente, ki jih stranka predhodno dostavi na prevajanje.
V ponudbi Prevajalskega centra Akademije Oxford je tudi storitev, ki predvideva neposredno prevajanje izjav, potrdil in soglasij iz turškega v flamski jezik, v okviru katerega strokovnjaki te institucije v skladu s pravili obdelajo vse dokumente, ki jih je treba predložiti v pristojnih institucijah.
Na vpogled sodnemu tolmaču morajo biti dostavljeni izvirniki teh dokumentov, kar pomeni, da jih stranke lahko pošljejo, tako preko kurirske službe in priporočeno preko “Pošte Slovenije” kot tudi, da jih prinesejo v poslovalnico.
Za vse ostale materiale, ki se v dani jezični kombinaciji prevajajo, obstaja splošno sprejeto pravilo, da jih stranke elektronsko pošiljajo na obdelavo in jih na e-poštni naslov dobijo, ko se izvede konkretna storitev.
Poudarjamo, da overitve z Apostille žigom prevajalci in sodni tolmači ne izvajajo, saj je pristojnost dana okrožnim sodiščem naše države. Gre za žig, poznan kot Haški in pričakuje se, da lastnik dokumentov podatke o tej vrsti overitve popolnoma samostojno pridobi v pristojnih institucijah.
V skladu z zahtevami strank izvajamo tudi nujno prevajanje dokumentov iz turškega v flamski jezik in tedaj stranka konkretne vsebine najprej pošlje na e-poštni naslov, izvirnike na vpogled pa dostavlja takoj po tem, in to v najkrajšem možnem roku.
Poudarjamo tudi to, da sodni tolmači in prevajalci v tej jezični kombinaciji lahko obdelajo vse reklamne materiale kot tudi strokovna in poljudna besedila katerekoli tematike pa tudi časopisne članke, učbenike in književna dela ter otroške, ilustrirane in strokovne revije.
V okviru neposrednega prevajanja spletnih vsebin iz turškega v flamski jezik, ti strokovnjaki implementirajo tudi orodja SEO (Search Engine Optimisation) in na ta način izvedejo tudi njihovo profesionalno optimizacijo.
Sodni tolmači in prevajalci na zahtevo strank v dani jezični kombinaciji prav tako obdelujejo, tako televizijske in radijske oddaje kot tudi serije, zatem reklamna sporočila in filme oziroma vse vrste video in zvočnih vsebin. Sicer so v okviru te institucije zaposleni tudi strokovnjaki, katerih specialnost sta storitvi sinhronizacije in podnaslavljanja, kar pravzaprav pomeni, da stranka dobi kompletno obdelavo video in zvočnih materialov.
Glede na to, da strokovnjaki te institucije lahko izvedejo, tako simultano in konsekutivno kot tudi šepetano tolmačenje iz turškega v flamski jezik in da se vsaka od teh storitev uporablja za dogodek z zelo natančno določenimi značilnostmi, to zahteva posredovanje podatkov o njegovi organizaciji. Od stranke se v tem primeru namreč zahteva, da dostavi tudi informacije, tako v mestu prirejanja in njegovih lastnostih kot tudi o točnem številu udeležencev oziroma o tem, koliko je predvideno, da manifestacija traja. Sicer je tudi najem opreme za simultano tolmačenje v ponudbi te institucije in predvideno je, da je ta storitev dostopna vsaki stranki, za katero dogodek bo izvedena ta vrsta tolmačenja.
V sklopu te institucije sta na razpolago tudi storitvi korekture in lekture, ki jih v skladu z zahtevami strank izvajajo strokovnjaki z dolgoletnimi izkušnjami.
Prevajanje potrdila o stanju računa v banki iz turškega v flamski jezik
Vse vrste potrdil pa tudi soglasij in izjav sodni tolmači in prevajalci v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford v skladu z zahtevami najprej prevedejo v tej različici jezikov in potem izvedejo tudi overitev, ki je usklajena z zakonom.
Poleg že omenjenih, lahko obdelamo tudi potrdil o višini dohodkov, zatem potrdilo o samskem stanu ter potrdilo o stalni zaposlitvi, v skladu z zahtevami strank pa bo izvedeno tudi prevajanje potrdila o nekaznovanosti iz turškega v flamski jezik oziroma soglasij za zastopanje kot tudi številnih drugih dokumentov, ki jih lastniki morajo predložiti določeni pristojni instituciji.
Da bil bi postopek obdelave kateregakoli dokumenta usklajen z zakonom, stranka mora pridobiti podatke o postavljanju Haškega žiga, ki je prav tako poznan tudi kot Apostille, na te dokumente. Poudarjamo, da zaposleni te institucije niso zadolženi za izvedbo te vrste overitve, pa je zato tudi dano splošno priporočilo, da vsak lastnik konkretnih dokumentov vse informacije o njej samostojno pridobi v okviru pristojnih državnih institucij.
Prav tako moramo posebej poudariti, da so lastniki dokumentov dolžni, da na vpogled priložijo tudi izvirnike, da bi bil postopek overitve izvedeno v skladu z veljavnimi pravili.
Poleg zaključnih spričeval osnovne in srednje šole ter prepisa ocen in diplome ter dodatka k diplomi izvajamo tudi prevajanje potrdila o rednem šolanju iz turškega v flamski jezik ter potrdila o opravljenih izpitih, pri čemer prevajalci in sodni tolmači kompletno lahko obdelajo tudi predmetnike in programe fakultet, prav tako pa tudi diplomske in seminarske naloge ter vse ostale dokumente in druge materiale iz domene izobraževanja.
Poskrbeli bomo tudi za prevajanje oziroma overitev vseh vrste pravnih aktov, od sodb, sodnih odločb in pogodb oziroma licenc, pravnega reda Evropske Unije in certifikatov pa do tožb, pooblastil za zastopanje in pritožb ter sodnih sklepov in drugih.
Seveda lahko obdelamo tudi dokumente s področij znanosti, kot so na primer znanstveni patenti, potem rezultati znanstvenih raziskav in znanstvena dela.
Vsekakor omenjeni strokovnjaki izvajajo tudi neposredno prevajanje osebnih dokumentov v tej kombinaciji jezikov (delovno dovoljenje, potni list, potrdilo o državljanstvu, izpiski iz matičnega registra o smrti, dovoljenje za prebivanje, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, prometno dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, osebna izkaznica, vozniško dovoljenje in številni drugi), prav tako pa bo izvedeno tudi neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz turškega v flamski jezik (zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih, specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka in drugi dokumenti iz njene sestave).
V skladu z zahtevami strank se pristopa kompletni obdelavi vsebin različnih vrst dokumentacij, kot so recimo tehnična, razpisna in poslovna oziroma gradbena. V tem primeru prevajalci in sodni tolmači poleg sklepa o ustanovitvi pravne osebe, gradbenih projektov in faktur ter poslovnih odločitev in statuta podjetja izvajajo tudi neposredno prevajanje laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev, v konkretni kombinaciji pa kompletno obdelujejo tudi ustanovitveni akt podjetja, navodilo za uporabo in letna oziroma finančna ter revizorska poslovna poročila pa tudi deklaracije izdelkov in vsak drugi dokument, ki sodi med omenjene vrste dokumentacij.
Neposredno prevajanje revij iz turškega v flamski jezik
Tako določen članek v ilustriranih, otroških ali strokovnih revijah, kot tudi njegovo celotno vsebino sodni tolmači in prevajalci na zahtevo strank profesionalno prevedejo v omenjeni različici jezikov. Na razpolago jim je tudi neposredno prevajanje časopisnih člankov iz turškega v flamski jezik, vsekakor pa lahko obdelamo tudi romane, književna dela beletrije oziroma ostala prozna kot tudi poetska dela ter učbenike.
V okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford so poleg že omenjenih strokovnjakov zaposleni tudi korektorji kot tudi strokovni lektorji, kar pomeni, da jih interesenti lahko angažirajo, da bi bila izvedena redakcija vseh vrst vsebin. Gre za posebno storitev, ki se uporablja za že obdelane materiale, ko v njih obstajajo napake, ki morajo v skladu s pravili biti popravljene, da bi bila konkretna vsebina usklajena z izvirnikom in da bi bila spoštovana pravila flamskega jezika.
Obdelava spletnih materialov vključuje tudi optimizacijo oziroma implementacijo orodij, poznanih kot SEO (Search Engine Optimisation). Poleg spletnih prodajaln in programov vseh vrst oziroma aplikacij, lahko izvedemo tudi prevajanje spletnih katalogov iz turškega v flamski jezik oziroma spletnih strani ter vseh ostalih materialov, ki se lahko ali vidijo na spletu, ali se neposredno nanašajo na računalništvo.
Kadar nekdo zahteva tolmačenje v tej jezični kombinaciji, mora na prvem mestu vedeti, da prevajalci in sodni tolmači lahko izvedejo, tako simultano kot tudi šepetano pa tudi konsekutivno tolmačenje, in da je v ponudbi tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Da ne bo pomote, točno je opredeljeno, za katero vrsto dogodka mora biti uporabljena katera od omenjenih vrst tolmačenj, tako da so stranke vse podatke o njegovi organizaciji dolžne dostaviti v poslovalnico te institucije. S tem na prvem mestu mislimo na informacije o mestu prirejanja manifestacije kot tudi o njenih osnovnih značilnostih in potem tudi na podatke o trajanju oziroma o številu udeležencev.
Zaposleni te institucije so specializirani tudi za neposredno prevajanje brošur in katalogov iz turškega v flamski jezik pa tudi številnih drugih marketinških materialov, kot so na primer PR članki, reklamni letaki in vizitke oziroma plakati in zloženke ter številni drugi.
Ne glede na to, ali je strankam prevajanje v dani kombinaciji potrebno za igrane, dokumentarne ali risane oziroma animirane filme, ali pa serije, reklamna sporočila in informativne ter oddaje zabavnega in izobraževalnega značaja oziroma katerokoli video ali zvočno vsebino, so lahko povsem prepričane, da sodni tolmači in prevajalci v najkrajšem možnem roku izvedejo njihovo prevajanje. Da bi vsaka stranka, ki ji je obdelava takšnih vsebin potrebna, lahko prihranila svoj čas ter v optimalnem roku dobila kompletno obdelane zvočne ali video materiale, ta institucija interesentom omogoča tudi angažiranje strokovnjakov, ki lahko izvedejo storitvi sinhronizacije in podnaslavljanja vseh takšnih materialov.
Poleg omenjenih vsebin, prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi besedila, tako strokovna kot tudi poljudne, ki so namenjeni širšemu krogu bralcev. Ne samo, da lahko izvedemo neposredno prevajanje ekonomskih besedil iz turškega v flamski jezik oziroma političnih in pravnih, ampak ti strokovnjaki obdelajo tudi filozofska, turistična pa tudi besedila, ki se ukvarjajo s tematiko s področij informacijskih tehnologij, medicine in gradbene industrije ter ekologije in varstva okolja oziroma psihologije in bančništva kot tudi vse ostale, ki so povezane ali z naravoslovnimi ali družboslovnimi vedami.
Cena prevajanja iz turškega v flamski jezik
- Iz turškega v flamski je 31 EUR po strani
Cena prevajanja iz turškega v flamski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz turškega v flamski z overitvijo sodnega tolmača je 36 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz turškega v flamski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za turški jezik
Prevajanje iz turškega v angeleški
Prevajanje iz turškega v nemški
Prevajanje iz turškega v francoski
Prevajanje iz turškega v španski
Prevajanje iz turškega v italijanski
Prevajanje iz turškega v portugalski
Prevajanje iz turškega v ruski
Prevajanje iz turškega v grški
Prevajanje iz turškega v albanski
Prevajanje iz turškega v češki
Prevajanje iz turškega v danski
Prevajanje iz turškega v japonski
Prevajanje iz turškega v kitajski
Prevajanje iz turškega v poljski
Prevajanje iz turškega v madžarski
Prevajanje iz turškega v pakistanski
Prevajanje iz turškega v makedonski
Prevajanje iz turškega v srbski
Prevajanje iz turškega v romunski
Prevajanje iz turškega v slovaški
Prevajanje iz turškega v ukrajinski
Prevajanje iz turškega v bosanski
Prevajanje iz turškega v estonski
Prevajanje iz turškega v hebrejski
Prevajanje iz turškega v korejski
Prevajanje iz turškega v norveški
Prevajanje iz turškega v švedski
Prevajanje iz turškega v bolgarski
Prevajanje iz turškega v finski
Prevajanje iz turškega v hrvaški
Prevajanje iz turškega v flamski
Prevajanje iz turškega v perzijski
Prevajanje iz turškega v romski
Prevajanje iz turškega v znakovni