Prevajanje iz turškega v švedski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz turškega v švedski jezik
Za spletno prevajanje iz turškega v švedski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Med redne storitve, ki jih vsakomur lahko ponudijo prevajalci in sodni tolmači v sklopu Akademije Oxford sodi tudi prevajanje iz turškega v švedski jezik. In ne samo, da naši strokovnjaki v tej jezični kombinaciji obdelujejo vse vrste vsebin v pisani obliki, ampak na zahtevo strank izvajajo tudi storitev tolmačenja, tako da lahko poleg simultanega oziroma konsekutivnega, izvajajo tudi šepetano tolmačenje iz turškega v švedski jezik. Prav na ta način lahko odgovorijo na zahteve katerekoli vrste dogodka, saj se vsaka od omenjenih storitev uporablja za jasno določeno vrsto dogodka. Tukaj je zelo pomembno tudi poudariti, da so nas stranke, ki jim je potrebna ta storitev, dolžne informirati o podrobnostih v zvezi s konkretnim dogodkom, kar poleg podatkov o številu udeležencev in trajanju, vključuje tudi podrobnosti v zvezi z organizacijo kot tudi s prostorom, v katerem naj bi bil organiziran. Vsem zainteresiranim strankam po ugodnih cenah omogočamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, toda samo v primeru, ko se za dogodek, ki ga organizirajo, priporoča prav ta storitev.
V sklopu naše poslovalnice vas pričakuje tudi neposredno prevajanje iz turškega v švedski jezik za zvočne in video vsebine, kot so na primer reklamna sporočila, serije in oddaje ter filmi vseh žanrov in vrst (dokumentarni, animirani, igrani in drugi) ter podobnih materialov kot tudi storitev njihovega podnaslavljanja ter sinhronizacije prevedenih vsebin. Poleg tega vam omogočamo tudi prevajanje v tej kombinaciji jezikov za učbenike in književna dela vseh žanrov (beletrija, proza, poezija, romani in druga) oziroma časopisne članke ter za strokovna in poljudna besedila kot tudi za različne vrste revij.
Naši strokovnjaki v tej kombinaciji prevajajo tudi spletne materiale, tako spletne strani kot tudi spletne prodajalne in kataloge pa tudi programsko opremo. Na vašo zahtevo lahko iz turškega v švedski jezik prevajajo tudi vse vrste marketinških materialov, prav tako pa vam lahko ponudimo tudi redakcijo, če posedujete prevedene vsebine katerekoli vrste, ki niso profesionalno obdelane, pa morata strokovni korektor in lektor pristopiti njihovi obdelavi in izvesti vse popravke, ki so nujno potrebno, da bi tako obdelane vsebine bile kakovostne.
Poleg vsega omenjenega, stranke pri nas pričakuje tudi kompletna obdelava kateregakoli dokumenta, kar pa pomeni, da pri nas najprej dobite prevajanje iz turškega v švedski jezik in potem tudi overitev prevedenih dokumentov katerekoli vrste, za katero so zadolžene pooblaščene osebe, ki so člani naše ekipe (sodni tolmači). Na ta način naše stranke v optimalnem roku dobijo dokument, ki ga lahko predajo v vsaki situaciji, ko se to od njih zahteva, saj gre za pravno in zakonski absolutno veljaven dokument.
Ker je postopek overitve povsem jasno določen z zakonom, nam morajo stranke treba na vpogled dostaviti izvirne dokumente, saj jih je sodni tolmač pred overitvijo prevoda s svojim žigom dolžan primerjati in ugotoviti, ali gre za popolnoma enaki vsebini.
Ne samo, da naši strokovnjaki v tej kombinaciji jezikov prevajajo dokumente, ki se predajajo pristojnim službam, kar se nanaša predvsem na obdelavo vseh vrst soglasij in potrdil oziroma izjav, ampak prav tako prevajajo tudi dokumente, ki sestavljajo osebno in poslovno dokumentacijo. Seveda prevajajo tudi pravne akte pa tudi dokumente, ki sestavljajo gradbeno in razpisno kot tudi medicinsko in tehnično dokumentacijo oziroma vse dokumente, ki so ozko povezani s področjema znanosti in izobraževanja. Vse to, kar smo ob tej priložnosti omenili, predstavlja manjši del dokumentov, ki jih prevajalci in sodni tolmači v tej jezični kombinaciji obdelujejo.
Ker se od strank, ki jim je potrebno prevajanje dokumentov iz turškega v švedski jezik zahteva, da na vpogled dostavijo izvirnike, imajo več možnosti, da to tudi storijo. Poleg tega, da nam jih lahko prinesejo osebno v poslovalnico Prevajalskega centra Akademije Oxford, jih lahko tudi pošljejo preko “Pošte Slovenije”, pri čemer mora biti priporočena pošiljka ali pa preko kurirske službe na naslov poslovalnice.
Materiale, ki ne zahtevajo overitve s strani sodnega tolmača, nam stranke lahko, ne samo dostavijo na prevajanje iz turškega v švedski jezik preko elektronske pošte, ampak jih na enak način dobijo, potem ko prevajalci in sodni tolmači končajo z njihovim prevajanjem.
Sicer pa dokumente lahko po koncu obdelave prevzamete osebno, imate pa tudi možnost, da zahtevate pošiljanje prevedenih in overjenih dokumentov na naslov, kar sodi med dodatne storitve, saj ni vračunana v njihovo prevajanje in overitev. Dostavo vsebin na vaš naslov izvaja kurirska služba in to storitev zaračunava po svojem veljavnem ceniku, tako da ste dolžni plačati kurirju, ko prevzemate pošiljko.
Želimo poudariti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači strankam omogočajo tudi nujno prevajanje iz turškega v švedski jezik, pa je tedaj edino tudi dovoljeno, da vsebine dostavijo na prevajanje preko elektronske pošte, toda dolžni smo poudariti tudi to, da se tudi v tem primeru spoštujete običajni postopek, kar pomeni, da morajo vsekakor dostaviti izvirnike na vpogled. Razumljivo je, da se od njih zahteva, da v tem primeru izberejo način, ki je hkrati tudi najhitrejši, da bi prevajalci in sodni tolmači lahko spoštovali njihovo zahtevo za nujnim prevajanjem.
Moramo poudariti tudi to, da se mora vsaka stranka, ki ima potrebo za obdelavo dokumentov tej kombinaciji jezikov, pozanimati o overitvi s haškim žigom, saj overitev s tako imenovanim Apostille žigom za dokumente ni v pristojnosti strokovnjakov, zaposlenih v okviru Akademije Oxford. Ko bo stranka odšla ali na drug način kontaktirala s pristojnimi službami, ki so zadolžene za to vrsto overitve, jih mora najprej vprašati, ali je haški žig obvezen za dokumente, za katere zahteva prevajanje iz turškega v švedski jezik. V primeru, da izve, da je obvezno, mora vprašati tudi, ali overitev s tem žigom poteka potem, ko prevajalci in sodni tolmači končajo z njegovo obdelavo, ali pa najprej poteka overitev s tem žigom in se dokument šele potem prinese na obdelavo našim strokovnjakom. Imejte na umu, da vam bodo te informacije še kako koristile v smislu, da ne boste samo vedeli, kam morate najprej odneseti določen dokument, ampak boste dobili tudi vpogled v to, kako dolgo bo približno trajala njegova obdelava. Sicer pa to navajamo zato, ker overitev s haškim žigom na začetku postopka obdelave pomeni, da se potem prevaja, tako sam dokument kot tudi vsebina Apostille žiga, pa se šele na koncu izvaja overitev sodnega tolmača, kar pomeni, da ta način obdelave traja malo dalj časa od tistega, pri katerem se dokument najprej prevaja iz turškega v švedski jezik in potem tudi overja s strani sodnega tolmača, pa se na koncu izvaja tudi overitev z Apostille žigom.
Prevajanje reklamnih zloženke iz turškega v švedski jezik
Če je tudi vam potrebno neposredno prevajanje reklamnih zloženk iz turškega v švedski jezik, morate tudi vedeti, da pri njihovi obdelavi prevajalci in sodni tolmači posebej pazijo na pravila dobrega marketinga. Pravzaprav s tem mislimo na dejstvo, da sporočilo, ki ga vsebujejo te vsebine, napisane v turškem jeziku, prilagodijo ciljanemu jeziku oziroma njegovemu duhu, kar je v omenjeni kombinaciji švedski, s čimer omogočajo vsem potencialnim strankam, ki ga uporabljajo in tistim, ki jim je to materni jezik, da se s poslovanjem določenega podjetja, ki se reklamira oziroma z določenim izdelkom ali storitvijo seznanijo, kot da je vsebina napisana v njihovem maternem jeziku. Prav na ta način prevajalci in sodni tolmači izpolnjujejo osnovni cilj, ki ga ima obdelavo takšnih materialov, saj omogočajo strankam, da potem ko se seznanijo s tistim, kar se reklamira, začnejo tudi uporabljati določen izdelek ali storitev. Poleg reklamnih zloženk obdelujejo tudi kataloge in potem tudi brošure in plakate pa tudi PR članke, po potrebi pa izvajajo tudi neposredno prevajanje iz turškega v švedski jezik za vizitke in to v zelo kratkem roku ter po cenah, ki so posebej ugodne.
Ker v naši ekipi obstajajo tudi strokovnjaki, ki so izključno zadolženi za storitev redakcije, kar pomeni, da vsaki stranki, ki je prevajanje iz turškega v švedski jezik absolutno katerekoli vrste materialov prepustila nekomu drugemu in ni dobila profesionalno izdelanega prevoda, ponujamo možnost, da lektorji in korektorji izvedejo vse potrebne popravke in jih tako v celoti prilagodijo pravilom prevajalske stroke oziroma pravilom, ki jih določa švedski jezik.
Poleg vsega omenjenega, prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank izvajajo tudi tolmačenje iz turškega v švedski jezik oziroma uporabljajo simultano, konsekutivno in šepetano tolmačenje. Najpomembneje je, da stranke, ki jim je potrebna ta storitev, vedo, da se vse omenjene vrste tolmačenja uporabljajo za različne vrste dogodka in da je od informacij, ki nam jih posredujejo, odvisno, katero vrsto storitve prevajalci in sodni tolmači uporabljajo za dogodek, ki ga stranke organizirajo. Tako se pričakuje, da nam dostavite podatke o tem, koliko udeležencev bo prisotno na določenem dogodku in potem tudi, kje bo potekal in kako dolgo bo trajal kot tudi, da nas seznanite z vsemi podrobnostmi, ki se nanašajo na njegovo organizacijo. Če strokovnjaki v naši ekipi ocenijo, da je najboljše uporabiti simultano tolmačenje iz turškega v švedski jezik, ker to ustreza zahtevam dogodka, vam pod ugodnimi pogoji lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajanje romana iz turškega v švedski jezik
Kar zadeva prevajanje romanov iz turškega v švedski jezik, posebej poudarjamo, da je celoten postopek njihove obdelave bistveno olajšano, saj jim se ponuja možnost, da skenirane vsebine na obdelavo pošljejo po elektronski pošti pa tudi, da jih prav na enak način dobijo potem, ko prevajalci in sodni tolmači končajo s svojim delom.
Strokovnjaki Akademije Oxford, poleg romanov prevajajo tudi dela beletrije in potem poetska in prozna dela pa tudi številna druga književna dela. Prav tako na zahtevo lahko obdelamo tudi učbenike in strankam omogočamo tudi obdelavo časopisnih člankov kot tudi strokovnih revij in ilustriranih ter otroških kot tudi številnih drugih vrst revij.
Prevajamo tudi besedila vseh vrst, kar pa zadeva njihovo obdelavo, lahko rečemo, da sodni tolmači in prevajalci v omenjeni kombinaciji jezikov prevajajo besedilne vsebine zares katerekoli tematike in kompleksnosti. Gradbena industrija, informacijske tehnologije, menedžment, marketing, komunikologija, farmacija, izobraževanje, znanost, medicina, ekologija in varstvo okolja, ekonomija, psihologija, turizem, sociologija, politika, pravico, filozofija, bančništvo in finance so samo nekatera od področij, s katerimi je lahko povezana tema besedil, za katere vam je potrebno prevajanje iz turškega v švedski jezik.
Vsem zainteresiranim strankam prevajalci in sodni tolmači omogočajo tudi maksimalno profesionalno obdelavo vseh vsebin, ki so povezane s spletnimi področji, kar vključuje prevajanje, tako spletnih strani kot tudi spletnih prodajaln in potem tudi programske opreme pa tudi spletnih katalogov in drugih podobnih materialov. Ko rečemo profesionalno obdelavo, mislimo na to, da naši strokovnjaki implementirajo pravila v zvezi z optimizacijo vsebin za spletne iskalnike, s čimer vplivajo na poboljšanje njihovega položaja na spletu.
Naši strokovnjaki strankam prav tako omogočajo tudi kompletno obdelavo absolutno vseh vrst zvočnih in video vsebin. S tem mislimo predvsem na prevajanje iz turškega v švedski jezik za igrane oziroma risane filme pa tudi za serije in informativne, otroške in izobraževalne kot tudi oddaje, katerih značaj je zabaven in potem tudi za reklamna sporočila, dokumentarne filme in vse druge video in zvočne vsebine. Po koncu njihovega prevajanja stranke v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko dobijo tudi storitev, ki vključuje njihovo sinhronizacijo ali podnaslavljanje.
Prevajanje vseh vrst dokumentacija iz turškega v švedski jezik
Vsaka stranka, ki zahteva prevajanje katerekoli vrste dokumentacije iz turškega v švedski jezik, mora biti seznanjena z dejstvom, da v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford dobi kompletno obdelavo različnih vrst dokumentacij, kar pravzaprav vključuje najprej prevajanje dokumentov in potem tudi overitev prevoda, ki jo izvajajo zapriseženi sodni tolmači, člani naše ekipe.
Vse navedeno se nanaša, tako na poslovno kot tudi na osebno dokumentacijo oziroma na gradbeno in medicinsko pa tudi razpisno in tehnično dokumentacijo. Pravzaprav gre za to, da prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelujejo vse dokumente, ki jih sestavljajo, kar vključuje najprej prevajanje iz turškega v švedski jezik za potni list, vozniško in prometno dovoljenje kot tudi za osebno izkaznico oziroma izpiske iz matičnega registra o sklenjeni zakonski zvezi, o rojstvu in o smrti kot tudi za potrdilo o stalnem prebivališču in potrdilo o državljanstvu pa tudi za dovoljenje za prebivanje, delovno dovoljenje in druge osebne dokumente. Obdelujejo tudi sklep o ustanovitvi pravnih oseb in statute podjetja kot tudi ustanovitveni akt podjetja in potem tudi poslovne odločitve in fakture pa tudi letna in finančna poslovna poročila kot tudi revizijska poročila in vse druge dokumente, ki so povezani s poslovanjem, tako podjetnika kot tudi katerekoli pravne osebe.
Poleg tega na zahtevo strank sodni tolmači in prevajalci izvajajo tudi prevajanje iz turškega v švedski jezik za gradbene projekte in laboratorijske analize tehničnih vzorcev oziroma za specifikacije farmacevtskih izdelkov kot tudi za navodila za uporabo pa tudi za navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov in deklaracije izdelkov, zdravniške izvide in druge dokumente, ki sestavljajo te vrste dokumentacij. Po potrebi prevajamo tudi dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, kadarkoli je to potrebno, kar vključuje obdelavo, tako katerekoli vrste potrdil in soglasij kot tudi izjav (potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o višini dohodkov, soglasje za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o stalni zaposlitvi in druge dokumente te vrste).
Pravne akte oziroma dokumente, ki so povezani s področji prava in pravosodja, sodni tolmači in prevajalci prav tako lahko obdelujejo oziroma jih prevajajo iz turškega v švedski jezik in jih potem overijo z žigom sodnega tolmača. Poleg obdelave pravnega reda Evropske Unije, licenc in certifikatov vseh vrst strankam omogočamo tudi prevajanje pooblastila za zastopanje in potem tudi sklepov o razvezi zakonske zveze kot tudi vseh vrst pogodb oziroma sodnih odločb in odločitev in sodnih pritožb, sodb in tožb.
Prav tako obdelujemo katerikoli dokument, ki je povezan s področjem znanosti in poleg znanstvenih del in patentov strankam ponujamo tudi prevajanje iz turškega v švedski jezik za rezultate znanstvenih raziskav, naši strokovnjaki pa na zahtevo strank lahko obdelujejo tudi diplome in dodatke k diplomi, zatem predmetnike in programe fakultet ter potrdila o opravljenih izpitih kot tudi prepise ocen in potrdila o rednem šolanju pa tudi zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol kot tudi diplomske oziroma seminarske naloge ter številne druge dokumente, ki jih ob tej priložnosti nismo navedli, tičejo pa se področja izobraževanja.
Najpomembneje, da stranke, ki jim je potrebna obdelava katerihkoli dokumentov v navedeni jezični kombinaciji, dostavijo izvirne dokumente na vpogled kot tudi preverijo vse potrebno v zvezi z overitvijo s haškim (Apostille) žigom za te dokumente, ker to ni v pristojnosti strokovnjakov, zaposlenih v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford.
Cena prevajanja iz turškega v švedski jezik
- Iz turškega v švedski je 29 EUR po strani
Cena prevajanja iz turškega v švedski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz turškega v švedski z overitvijo sodnega tolmača je 38 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz turškega v švedski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za turški jezik
Prevajanje iz turškega v angeleški
Prevajanje iz turškega v nemški
Prevajanje iz turškega v francoski
Prevajanje iz turškega v španski
Prevajanje iz turškega v italijanski
Prevajanje iz turškega v portugalski
Prevajanje iz turškega v ruski
Prevajanje iz turškega v grški
Prevajanje iz turškega v albanski
Prevajanje iz turškega v češki
Prevajanje iz turškega v danski
Prevajanje iz turškega v japonski
Prevajanje iz turškega v kitajski
Prevajanje iz turškega v poljski
Prevajanje iz turškega v madžarski
Prevajanje iz turškega v pakistanski
Prevajanje iz turškega v makedonski
Prevajanje iz turškega v srbski
Prevajanje iz turškega v romunski
Prevajanje iz turškega v slovaški
Prevajanje iz turškega v ukrajinski
Prevajanje iz turškega v bosanski
Prevajanje iz turškega v estonski
Prevajanje iz turškega v hebrejski
Prevajanje iz turškega v korejski
Prevajanje iz turškega v norveški
Prevajanje iz turškega v švedski
Prevajanje iz turškega v bolgarski
Prevajanje iz turškega v finski
Prevajanje iz turškega v hrvaški
Prevajanje iz turškega v flamski
Prevajanje iz turškega v perzijski
Prevajanje iz turškega v romski
Prevajanje iz turškega v znakovni