Prevajanje iz turškega v grški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz turškega v grški jezik
Za spletno prevajanje iz turškega v grški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Prevajanje iz turškega v grški jezik, ki ga zainteresiranim strankam omogočajo prevajalci in sodni tolmači v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, ne vključuje samo obdelave vsebin v pisni obliki, ampak tudi tolmačenje v tej kombinaciji. Moramo poudariti tudi to, da svojim strankam zagotovljamo tudi storitvi lekture oziroma korekture za vsebine, ki so že prevedene v tej jezični kombinaciji, toda to ni opravljeno profesionalno, tako da je potrebno, da korektor in lektor izvedeta vse potrebne spremembe, da bi bile konkretne vsebine prilagojene pravilom grškega jezika. Prav tako se ta storitev uporablja pri overitvi dokumentov v primeru, da sodni tolmač pri primerjanju prevoda in izvirnika opazi, da med njima obstajajo razlike, saj se overjajo samo dokumenti, katerih prevodi iz turškega v grški jezik so popolnoma enake vsebine kot izvirniki. Glede na to, da mora zapriseženi sodni tolmač pri overitvi prevedenih dokumentov izvesti tudi proverjanje oziroma mora primerjate izvirnike s prevedenimi dokumentimai, morajo stranke vsekakor dostaviti na vpogled izvirnike oziroma jih osebno prinesejo v poslovalnico Prevajalskega centra Akademije Oxford, ali pa jih pošljejo priporočeno preko „Pošte Slovenije“, ali pa preko kurirske službe, ki jo izberejo. Sicer pa takšen način pošiljanje izključno velja za dokumente, saj je potrebno dostaviti tudi izvirnike, za vse druge vsebine, kot so na primer učbeniki ali različne vrste književnih del oziroma revij, časopisnih člankov ali besedil, je strankam omogočeno, da nam vsebine na obdelavo dostavijo skenirane preko elektronske pošte.
Prav tako se razlikuje tudi način prevzemanja obdelanih materialov, saj dokumente stranke lahko prevzamejo osebno v naši poslovalnici, ali pa jim jih pošljemo na na določen naslov, medtem ko vse druge vsebine, ki ne zahtevajo overitve, lahko dobijo tudi preko elektronske pošte. Če se odločijo za dostavo prevedenih in overjenih dokumentov na naslov, glede na to, da se mora angažirati kurirska služba, da bi ta storitev bila izvedena, jo morajo plačati v skladu s ceno, ki jo navede kurir pri dostavi pošiljke.
Želimo poudariti tudi, to, da imajo stranke, ki jim je potrebno nujno prevajanje iz turškega v grški jezik za katerikoli dokument, možnost, da jih najprej dostavijo v elektronski obliki, toda še naprej so dolžne dostaviti tudi izvirne dokumente na vpoglede, pri čemer morajo izbrati način, ki je v tem trenutku najhitrejši, saj tako tudi omogočajo, da prevajalci in sodni tolmači izpolnijo njihova pričakovanja oziroma izvedejo prevajanje v navedenem roku.
Za obdelavo dokumentov je pomembno tudi to, da stranke vedo, da overitev sodnega tolmača, ki jo ponujamo, pravzaprav ne pomeni overitve s haškim ali Apostille žiga, saj naši strokovnjaki nimajo pooblastila za izvedbo te vrsta overitve. Zato je tudi potrebno, da se vsaka stranka samostojno pozanima, ali se ta vrsta overitve izvaja tudi za njene dokumente in ko vprašajo, ali je Apostille žig obvezen tudi za te dokumente, morajo izvedeti tudi, v katerem trenutku le-te poteka, saj se v praksi najpogosteje pojavljata primera, ki vključujeta najprej overitev s haškim žigom in potem dostavo tega dokumente našim strokovnjakom na obdelavo, toda obstaja tudi situacija, ko se dokument najprej prevaja iz turškega v grški jezik in zatem overja s strani sodnega tolmača in na koncu odnese v pristojne državne institucije, da bi bil overjen s haškim žigom. Prav iz vsega navedenega je povsem jasno, da se postopek overitve Apostille žigom razlikuje, pa se iz tega razloga strankam priporoča, da poiščejo te informacije, preden nam dostavijo dokumente na obdelavo.
Prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank poleg vseh osebnih dokumentov (delovno dovoljenje, potni list, potrdilo o državljanstvu, dovoljenje za prebivanje, osebna izkaznica, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, potrdilo o stalnem prebivališču, prometno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o smrti, vozniško dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o sklenjeni zakonski zvezi in druga), prevajajo in potem tudi overjajo vse dokumente, ki so povezani, tako s področjem prava kot tudi vse tiste, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja (pogodbe, sodne odločbe, licence, sodne pritožbe, odločitve in sklepi, pooblastila za zastopanje, certifikati, sodne odločbe, pravni red Evropske Unije, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, potrdila o rednem šolanju, rezultati znanstvenih raziskav, diplome in dodatek k diplomi, potrdilo o opravljenih izpitih, diplomske naloge, predmetniki in programi fakultet, seminarske naloge, znanstveni patenti, znanstvena dela in drugi dokumenti, koja pripadajo omenjenim področjem).
Naši strokovnjaki, prav tako obdelujejo tudi vse dokumente, ki sestavljajo različne vrste dokumentacij, tako tiste, ki sestavljajo gradbeno in poslovno oziroma tehnično kot tudi tiste, ki sodijo med razpisno ali medicinsko dokumentacijo. Poleg tega na zahtevo strank izvajamo tudi prevajanje iz turškega v grški jezik za različne vrste, ne samo potrdil in izjav, ampak tudi soglasij, tako da prevajamo vse dokumente, ki se predajajo v pristojnih institucijah (potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o samskem stanu, soglasje za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o stalni zaposlitvi in druge podobne dokumente).
Svojim strankam omogočamo tudi finalno obdelavo vseh vrst zvočnih in video vsebin, tako da pri nas poleg njihovega prevajanja iz turškega v grški jezik, dobijo tudi storitev podnaslavljanja ali sinhronizacije. Prav zahvaljujoč temu, stranke lahko obdelane filme vseh žanrov in serije pa tudi zabavne in otroške oziroma informativne ter izobraževalne radijske in televizijske oddaje in potem tudi reklamna sporočila ter druge podobne vsebine, zelo hitro prikažejo, kjerkoli je to potrebno.
Prevajanje gradbenih projektov iz turškega v grški jezik
Prevajalci in sodni tolmači, ki so člani ekipe Akademije Oxford, lahko na vašo zahtevo izvajajo, najprej prevajanje gradbenih projektov iz turškega v grški jezik, takoj zatem pa tudi pristopajo overitvi prevodov. V tem primeru overitev izvajajo sodni tolmači, ki so s strani relevantnih državnih institucij za to tudi pooblaščeni. Toda morate se zavedati, da to enako kot overitev z Apostille oziroma haškim žigom, saj številne stranke niso dovolj informirane in dogaja se, da pomešajo ti dve vrsti overitve, pa jim iz tega razloga tudi priporočamo, da sami preverijo v pristojnih službah, ali je Apostille žig obvezen za gradbene projekte, za katere zahtevajo prevajanje v tej jezični kombinaciji in se pozanimajo tudi o dodatnih detajlih v zvezi s trenutkom, v katerem ta overitev poteka.
Lahko prevajamo tudi vse druge dokumente, ki sestavljajo gradbeno dokumentacijo pa tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim službam (katerakoli vrsta soglasja oziroma potrdila in izjav), kar pomeni, da sodni tolmači in prevajalci med drugim obdelujejo potrdilo o višini dohodkov, soglasje za zastopanje in potrdilo o samskem stanu pa tudi potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stalni zaposlitvi in druge dokumente, ki se predajajo omenjenim institucijam.
Poleg tega prevajajo tudi zdravniške izvide in navodila za uporabo zdravil ter značilnosti izdelkov pa tudi deklaracije izdelkov kot tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov in potem tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev in še veliko dokumentov, ki sestavljajo najprej medicinsko in tehnično oziroma razpisno dokumentacijo. Pravne akte kot tudi poslovne dokumente, prav tako prevajalci in sodni tolmači lahko obdelujejo, ko to zahtevajo stranke in poleg pravnega reda Evropske Unije, pogodb in pooblastila za zastopanje prevajajo tudi licence in odločitve sodišč kot tudi sodbe in sodne odločbe. Strankam lahko ponujamo tudi prevajanje iz turškega v grški jezik za ustanovitvene akte pa tudi statut podjetja in fakture kot tudi za revizijska in finančna poslovna poročila oziroma za fakture in druge pravne akte oziroma dokumente, ki sestavljajo poslovno dokumentacijo.
Rezultate znanstvenih raziskav kot tudi znanstvene patente pa tudi dela in vse druge dokumente, ki so povezani s segmentom znanosti, sodni tolmači in prevajalci prevajajo na zahtevo strank. Prav tako lahko v navedeni kombinaciji jezikov prevajajo tudi predmetnike in programe fakultet, diplomo in dodatek k diplomi kot tudi zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol ter potrdila o rednem šolanju, prepise ocen kot tudi potrdila o opravljenih izpitih in diplomske pa tudi seminarske naloge ter številne druge dokumente, ki so izključno povezani s področjem izobraževanja.
Prevajanje političnih strokovnih besedil turškega v grški jezik
Vsaka zainteresirana stranka, ki ji je potrebno prevajanje strokovnih besedil s področij politike iz turškega v grški jezik, njihovo profesionalno obdelavo lahko dobi v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford. Prav tako je pomembno poudariti, da v tem primeru vsebine na prevajanje lahko pošlje preko elektronske pošte, s čimer prihrani veliko svojega časa oziroma jih na enak način lahko tudi prevzame, ko prevajalci in sodni tolmači končajo z obdelavo. Poleg omenjenih besedil, naši strokovnjaki lahko prevajajo tudi strokovna pa tudi besedila, ki so namenjena širši javnosti oziroma poljudna, ne samo s področja politike, ampak tudi tista, ki so povezana s segmentom ekonomije in prava pa tudi bančništva in financ oziroma psihologije, sociologije in filozofije. Prevajajo tudi besedila, povezana s segmentom informacijskih tehnologij, marketinga ter ekologije in varstva okolja in tista, ki se tičejo menedžmenta in turizma in potem tudi farmacije kot tudi gradbene industrije in izobraževanja pa tudi vseh drugih vej družbenih in naravoslovnih ved, ki jih do sedaj nismo navedli.
Poleg tega lahko, na vašo zahtevo izvajamo tudi neposredno prevajanje iz turškega v grški jezik za vsebine s področja marketinga in poleg tega, da sodni tolmači in prevajalci obdelujejo različne vrste katalogov, plakatov in reklamnih letakov, lahko prav tako prevajajo tudi PR članke oziroma reklamne zloženke pa tudi vizitke in brošure ter vse druge vsebine, ki so primarno usmerjene na reklamiranje, ne glede na to, ali gre za marketing za izdelek ali storitev ali pa se na ta način enostavno predstavlja poslovanje določenega podjetja.
Vsem tistim strankam, ki ga organizirajo določeno vrsto dogodka, za katero jim je potrebno tolmačenje iz turškega v bolgarski jezik, lahko ponudimo, tako storitev simultanega oziroma šepetanega kot tudi konsekutivnega tolmačenja v navedeni jezični kombinaciji. Da bi naše stranke lahko dobile najboljšo vrsto storitve za določen dogodek, morajo posredovati tudi vse pomembne informacije v zvezi s tem dogodkom, glede na to, da nam le-ti koristijo pri izdelavi ponudbe za navedeno storitev in v skladu s potrebami jim lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajanje serij iz turškega v grški jezik
Kar zadeva gre za prevajanje serij iz turškega v grški jezik, se morajo stranke, ki jih zanima ta storitev, zavedati, da so v naši ekipi tudi profesionalci, ki so zadolženi za njihovo podnaslavljanje kot tudi tisti, ki ga ponujajo storitev sinhronizacije prevedenih serij, tako da dobijo kompletno obdelavo oziroma vsebine, ki jih lahko takoj prikazujejo na televiziji ali spletu. Omogočamo jim tudi obdelavo vseh drugih video in zvočnih vsebin in pri tem mislimo predvsem na animirane, dokumentarne in igrane pa tudi risane filme in potem tudi na reklamna sporočila, medtem ko prevajalci in sodni tolmači lahko obdelujejo tudi vse vrste radijskih ali televizijskih oddaj, tako tistih, ki imajo zabavni kot tudi tistih katerih značaj je informativni oziroma izobraževalni, prevajajo pa tudi otroške oddaje.
Vse zainteresirane stranke v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford pričakuje tudi obdelava del književnosti v tej jezični kombinaciji, medtem ko sodni tolmači in prevajalci lahko obdelujejo tudi revije oziroma učbenike kot tudi časopisne članke in izvajajo profesionalno prevajanje iz turškega v grški jezik za vse vrste spletnih materialov. S tem mislimo, ne samo na obdelavo spletnih predstavitev oziroma spletnih strani, ampak tudi različnih programov kot tudi aplikacij in spletnih katalogov, prodajaln in drugih vsebin, ki so na katerikoli način povezane s spletnim področjem. Poudarjamo, da prevajalci in sodni tolmači izvajajo profesionalno prevajanje navedenih vsebin v tej kombinaciji jezikov, saj pri njihovi obdelavi po potrebi implementirajo tudi pravila, ki se nanašajo na njihovo optimizacijo s spletim iskanjem oziroma uporabljajo pravila SEO (Search Engine Optimisation). V principu je namen njihove uporabe, da se prevedene vsebine čim prej pojavijo med prvimi rezultati spletnega iskanja, s čimer so njihovi lastniki v veliki prednosti.
Zainteresiranim strankam lahko ponudimo storitev lekture in korekture, ki jo so pripravljeni v vsakem trenutku na njihovo zahtevo izvesti korektorji in lektorji naše ekipe. Ta storitev se nanaša na kompletno redakcijo vseh tistih vsebin, za katere je prevajanje iz turškega v grški jezik izvedeno popolnoma neprofesionalno in nekakovostno.
Cena prevajanja iz turškega v grški jezik
- Iz turškega v grški je 28 EUR po strani
Cena prevajanja iz turškega v grški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz turškega v grški z overitvijo sodnega tolmača je 33 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz turškega v grški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za turški jezik
Prevajanje iz turškega v angeleški
Prevajanje iz turškega v nemški
Prevajanje iz turškega v francoski
Prevajanje iz turškega v španski
Prevajanje iz turškega v italijanski
Prevajanje iz turškega v portugalski
Prevajanje iz turškega v ruski
Prevajanje iz turškega v grški
Prevajanje iz turškega v albanski
Prevajanje iz turškega v češki
Prevajanje iz turškega v danski
Prevajanje iz turškega v japonski
Prevajanje iz turškega v kitajski
Prevajanje iz turškega v poljski
Prevajanje iz turškega v madžarski
Prevajanje iz turškega v pakistanski
Prevajanje iz turškega v makedonski
Prevajanje iz turškega v srbski
Prevajanje iz turškega v romunski
Prevajanje iz turškega v slovaški
Prevajanje iz turškega v ukrajinski
Prevajanje iz turškega v bosanski
Prevajanje iz turškega v estonski
Prevajanje iz turškega v hebrejski
Prevajanje iz turškega v korejski
Prevajanje iz turškega v norveški
Prevajanje iz turškega v švedski
Prevajanje iz turškega v bolgarski
Prevajanje iz turškega v finski
Prevajanje iz turškega v hrvaški
Prevajanje iz turškega v flamski
Prevajanje iz turškega v perzijski
Prevajanje iz turškega v romski
Prevajanje iz turškega v znakovni