Prevajanja iz češkega v flamski jezik
Neposredno prevajanje iz češkega v flamski jezik lahko izvedemo predvsem za dokumente in potem tudi za katerokoli drugo vrsto pisanih materialov, toda zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford to storitev lahko uporabijo tudi v obliki tolmačenja.
Če smo natančni, sodni tolmači in prevajalci zagotavljajo storitev, tako simultanega in konsekutivnega kot tudi šepetanega oziroma šepetanega tolmačenja v tej jezični kombinaciji. Sicer je v poslovalnici te institucije na razpolago tudi najem opreme za simultano tolmačenje, pri čemer je posebej pomembno, da stranka tem strokovnjakom pravočasno dostavi vse informacije o organizaciji dogodka. Da ne bi bilo pomote moramo pravzaprav posebej poudariti, da na izbiro storitev tolmačenja vpliva, tako število udeležencev in podrobnosti v zvezi s trajanje dogodka kot tudi sama lokacija, točneje njene značilnosti, tako da se prav iz tega razloga tudi zahteva, da stranka prav te podatke omenjenim strokovnjakom pravočasno dostavi.
Kar zadeva neposredno prevajanje dokumentov iz češkega v flamski jezik, morajo vsi, ki se za to zanimajo, posedovati informacijo, da prevajalci in sodni tolmači obdelavi takšnih vsebin pristopajo z zakonskega vidika ter zagotavljajo kompletno storitev. Ta vključuje, tako prevajanje v tej jezični kombinaciji za katerikoli dokument ali določeno vrsto dokumentacije kot tudi overitev s strani uradno pooblaščene osebe, kar je v tem primeru sodni tolmač. Ta postopek je posebej pomemben, ker pravno veljavnost prevedenemu dokumentu prav daje žig sodnega tolmača, tako da ima lastnik pravico prevedeni dokument uporabljati enako kot tudi vsak drugi, ki je zakonsko priznan.
Poleg tega, da sodni tolmači in prevajalci na zahtevo strank obdelajo vse osebne dokumente in pravne akte, zagotavljajo tudi prevajanje medicinske dokumentacije iz češkega v flamski jezik.
Prav tako lahko kompletno obdelajo tudi vse dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam, kot so recimo potrdila različnih vrst, soglasja in izjave, poskrbijo pa tudi za ustrezno obdelavo dokumentov iz domene znanosti in izobraževanja.
Vsekakor omenjeni strokovnjaki odgovorijo na zahteve vseh tistih strank, ki jim je prevajanje v tej jezični različici potrebno za vsebino ali gradbene in razpisne ali tehnične ali poslovne dokumentacije. Da poenostavimo, zaposleni te specializirane institucije obdelajo vse dokumente, ki jih stranka dostavi, in to pod pogojem, da pri tem pošlje ali osebno prinese tudi izvirni dokument. Vse to je postavljeno kot uradna zahteva, ker mora strokovnjak, zadolžen za overitev, primerjati prevedene in izvirne dokumente in šele po ugotovitvi njihove istovetnosti ima pravico izvesti overitev.
Interesenti za prevajanje dokumentov iz češkega v flamski jezik izvirnike pošljejo preko “Pošte Slovenije“ ali pa jih osebno prinesejo v predstavništvo, pošiljanje pa lahko prepustijo tudi določeni kurirski službi.
Nedolgo potem, ko prevajalci in sodni tolmači obdelajo določene dokumente, bo stranki ponujena možnost, da jih prevzame osebno v sami poslovalnici te institucije, če ji to ne ustreza, pa se lahko opredeliti za drugo različico. Pravzaprav lahko zahteva dostavo kompletno obdelanih dokumentov na določen naslov, kar je storitev, ki jo izvaja kurirska služba in jo seveda tudi zaračuna od same stranke, ker ni uradno vračunana v ceno prevajanja in overitve kateregakoli dokumenta.
Da bi maksimalno pomagali vsakomur, ki mu je potrebno neposredno prevajanje dokumentov iz češkega v flamski jezik, posebej poudarjamo, da obstajajo primeri, ko mora biti izvedena tako imenovana nadoveritev. Postopek, ki je tako označen, se nanaša na postavljanje Apostille oziroma tako imenovanega Haškega žiga na dokumente, kar ni v pristojnosti strokovnjakov te institucije. Namenski oddelki pri okrožnih sodiščih Republike Slovenije edini imajo pristojnost za izvedbo te overitve, pa zato nji mora najprej stranka kontaktirati z njimi, da bi dobila vse informacije o omenjeni vrsti overitve.
Prevajanje in overitev dokumentov se izvajata v najkrajšem možnem roku, če je stranki ta storitev potrebna veliko hitreje, ima pravico zahtevati tako imenovano nujno prevajanje dokumentov iz češkega v flamski jezik. Da bi sodni tolmači in prevajalci zares bili v priložnosti, da njeno zahtevo izpolnijo, mora kasneje dostaviti izvirnike na vpogled in da najprej konkretne dokumente skenira in pošlje na e-poštni naslov omenjene institucije.
Posebej poudarjamo, da je na razpolago tudi storitev obdelave marketinških materialov oziroma časopisnih člankov, revij in učbenikov, pri čemer so ti strokovnjaki specializirani tudi za neposredno prevajanje književnih del iz češkega v flamski jezik.
Na zahtevo strank lahko obdelujejo tudi strokovne besedilne vsebine, ne glede na tematiko, s katero se ukvarjajo ter tudi tiste, ki se obravnavajo kot poljudne.
V sklopu storitve prevajanja spletnih materialov v tej jezični kombinaciji, prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi optimizacijo, tako spletnih strani in programov oziroma spletnih prodajaln, aplikacij in spletnih katalogov kot tudi številnih drugih vsebin, povezanih z računalništvom in spletom. Da poenostavimo, ti najprej izvedejo njihovo prevajanje v omenjeni različici jezikov, potem pa implementirajo tudi orodja SEO (Search Engine Optimisation). Njihova uporaba ima za cilj, da se poboljša kotiranje takšnih materialov na spletu, saj prav zahvaljujoč omenjenim orodjem iskalnik konkretne vsebine prepozna kot izvirne in najboljše rezultate za točno opredeljene izraze in besede.
Omeniti moramo tudi tudi to, da je prevajanje filmov iz češkega v flamski jezik oziroma reklamnih sporočil, oddaj in serij ter številnih drugih zvočnih in video vsebin prav tako med storitvami, ki jih izvajajo sodni tolmači in prevajalci. Poleg osnovne storitve, ta institucija omogoča tudi dve dodatni, tako da vsaka stranka izbere med sinhronizacijo in podnaslavljanjem vseh takšnih materialov.
Samo zato, ker ni treba priložiti tudi izvirnih vsebin, je strankam dovoljeno, da jih na obdelavo pošljejo na e-poštni naslov, pri čemer se običajno tudi prevzemanje po opravljeni storitvi izvaja na enak način. Posamezniki, ki jim vse to morda tudi ne ustreza, se lahko opredelijo za neki drugi način, ki je prav tako v ponudbi, dodatne informacije o tem pa dobijo v sami poslovalnici.
Ko obstajajo prevodi iz češkega v flamski jezik, in to za absolutno katerikoli material, toda v teh vsebinah se pojavljajo pomanjkljivosti oziroma napake, se priporoča storitev redakcije. Njo v okviru te institucije zagotavljajo korektorji in lektorji, ki najprej izvajajo analizo dostavljenih materialov ter jih primerjajo z izvirniki, da bi našli vse napake. Takoj po tem izvedejo potrebne popravke, pri čemer v celoti spoštujejo pravila, ki veljajo v flamskem jeziku in potrudijo se tudi, da vse te materiale uskladijo z izvirniki.
Prevajanje razpisne dokumentacije iz češkega v flamski jezik
Poleg razpisne dokumentacije sodni tolmači in prevajalci lahko obdelajo tudi tehnično pa tudi gradbeno dokumentacijo. Poleg tega poskrbijo tudi za izvedbo neposrednega prevajanja deklaracija izdelkov iz češkega v flamski jezik, kompletno pa obdelujejo tudi gradbene projekte kot tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev in navodilo za uporabo pa tudi vsak drugi dokument, ki ni omenjen in se obravnava kot uradni del ene od teh dokumentacij.
V skladu z zahtevami strank zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford kompletno obdelujejo tudi dokumente s področja znanosti (znanstveni patenti, rezultati znanstvenih raziskav, znanstvena dela in drugi) pa tudi tiste, ki se tičejo izobraževanja (potrdilo o rednem šolanju, diploma in dodatek k diplomi, prepis ocen, seminarske naloge, potrdilo o opravljenih izpitih, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, diplomske naloge in drugi).
Vsak osebni dokument prevajalci in sodni tolmači v tej jezični kombinaciji najprej prevedejo in po tem tudi overijo v skladu s pravili.
Ne samo potrdilo o državljanstvu in izpiske iz matičnega registra o rojstvu, potrdilo o stalnem prebivališču in potni list, ampak izvajajo tudi neposredno prevajanje izpiskov iz matičnega registra o smrti in o sklenitvi zakonske zveze iz češkega v flamski jezik, kompletno pa obdelajo tudi dovoljenje za prebivanje, osebno izkaznico in vozniško oziroma delovno in prometno dovoljenje kot tudi vsak drugi osebni dokument.
Predvideno je, da stranke lahko zahtevajo tudi obdelavo zdravniških izvidov oziroma navodil za uporabo zdravila in značilnosti izdelka kot tudi dokumentacije o medicinskih izdelkih in specifikacij farmacevtskih izdelkov ter vsakega drugega dokumenta, ki je uradno uvrščen v medicinsko dokumentacijo.
V skladu z zahtevami strank izvedemo tudi neposredno prevajanje pravnega reda Evropske Unije iz češkega v flamski jezik oziroma pogodb in licenc in potem pritožb in pooblastila za zastopanje, medtem ko prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelajo tudi tožbe in sklepi pa tudi sklepe o razvezi zakonske zveze oziroma vse ostale vrste sodb kot tudi sodne odločbe in druge pravne akte.
Vsak dokument, ki velja za del poslovne dokumentacije, saj se tiče poslovnega procesa določenega podjetnika ali podjetja, zaposleni v tej instituciji v skladu s postavljenimi zahtevami prevajajo in v skladu s pooblastili tudi overijo. Tako stranke lahko dobijo kompletno obdelan sklep o ustanovitvi pravne osebe, zatem statut podjetja in ustanovitveni akt kot tudi letna, revizorska in finančna poslovna poročila, omenjeni strokovnjaki pa poskrbijo tudi za izvedbo prevajanja poslovnih odločitev iz češkega v flamski jezik oziroma faktur in številnih drugih dokumentov, ki veljajo za del poslovne dokumentacije.
Poleg vseh omenjenih vsebin sodni tolmači in prevajalci izvajajo tudi kompletno obdelavo vsakega dokumenta, ki ga je stranka dolžna predložiti določeni pristojni instituciji. S tem mislimo predvsem na kompletno obdelavo potrdila o stanju računa v banki ter potrdila o samskem stanu in soglasij za zastopanje in predvideno je, da ti strokovnjaki izvajajo tudi prevajanje potrdila o višini dohodkov iz češkega v flamski jezik, zatem potrdila o nekaznovanosti in potrdila o stalni zaposlitvi drugih vrst potrdil, soglasij in izjav.
Vsakdo, ki se za navedeno storitev zanima, je dolžan izvirne dokumente prinesti v poslovalnico te institucije oziroma jih poslat na način, ki je predpisan, ker zapriseženi mora sodni tolmač njihovo vsebino primerjati s prevodi. Storitev overitve sme biti izvedena samo, če ni odstopanj med vsebinama prevedenega in izvirnega dokumenta, če pa to zgodi, bo priporočena redakcija materialov, ki je prav tako dostopna v okviru te institucije.
Glede na to, da je v skladu s pravili predpisano, da se Apostille oziroma žig, ki je uradno poznan tudi pod imenom Haški, postavlja na točno določene dokumente in da prevajalci in sodni tolmači te vrste overitve niso dolžni izvesti, točneje nimajo pooblastila za to, se strankam priporoča, da v pristojnih institucijah samostojno preverijo, ali ta žig mora biti postavljen na njihove dokumente. Izjemno je pomembno tudi vprašati, v katerem trenutku je Haški žig treba postaviti na te dokumente in po katerem točno principu, da bi celoten postopek obdelave kateregakoli dokumenta v veliki meri pospešili.
Tedaj, ko je to potrebno, izvajamo tudi nujno prevajanje dokumentov iz češkega v flamski jezik, pri čemer sodni tolmači in prevajalci njihovi obdelavi pristopajo v najkrajšem možnem roku. Da bi to zares lahko storili, jih stranka najprej pošlje skenirane na e-poštni naslov, medtem izvirne dokumente takoj potem dostavi v najkrajšem možnem roku.
Prevajanje dokumentarnih filmov iz češkega v flamski jezik
Če nekdo zahteva obdelavo dokumentarnih ali igranih oziroma animiranih ali risanih filmov v tej kombinaciji jezikov, lahko v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford zahteva tudi storitev podnaslavljanja takšnih vsebin kot tudi njihove strokovne sinhronizacije. Interesentom je na razpolago tudi neposredno prevajanje serij in oddaj iz češkega v flamski jezik, vsekakor pa prevajalci in sodni tolmači obdelajo tudi reklamna sporočila oziroma katerokoli vrsto zvočnih vsebin ali video.
Prav tako ti strokovnjaki lahko zagotovijo tudi storitev tolmačenja v omenjeni različici jezikov, v poslovalnici omenjene institucije pa je na razpolago tudi najem profesionalne opreme za simultano tolmačenje. Glede na to, da ti strokovnjaki lahko uporabijo, tako šepetano kot tudi konsekutivno pa tudi simultano tolmačenje, se od stranke pričakuje, da jih seznani z vsemi podrobnostmi, ki se tičejo organizacije konkretne manifestacije. Pravzaprav je najpomembnejše, da jih seznanin s tem, kje bo dogodek potekal, in sicer v smislu podatkov o značilnostih samega prostora, prav tako pa je zaželeno, da izvedo, koliko je organizator predvidel, da manifestacija traja oziroma koliko ljudi je povabljeno k sodelovanju. V skladu z vsem temi podatki in takoj po izvedeni analizi bo tudi pripravljena ponudba oziroma bo natančno določeno, katero vrsto storitve ti strokovnjaki uporabijo.
Sodni tolmači in prevajalci v tej različici jezikov obdelajo, tako poljudna kot tudi strokovna besedila, ki se ukvarjajo s tematiko s področij družboslovnih ali naravoslovnih ved. Seveda je na razpolago tudi neposredno prevajanje knjig iz češkega v flamski jezik, pri čemer lahko obdelujejo katerikoli učbenik ali književno delo. Prav tako stranke lahko dobijo prevajanje ilustriranih, strokovnih ali otroških časopisov, zaposleni te institucije pa prevajajo tudi časopisne članke različne tematike.
V primeru, da je treba v predhodno obdelanih vsebinah popraviti napake, ki v njih obstajajo, bodo angažirani lektorji in korektorji, zaposleni v okviru navedene institucije. Pravzaprav ti v skladu s pravili redakcije uskladijo vsebino neprofesionalno prevedenih materialov z njihovimi izvirniki in predvideno je, da tedaj spoštujejo tudi pravila, ki veljajo v flamskem jeziku.
Ne glede na to, ali stranka zahteva neposredno prevajanje brošur in katalogov iz češkega v flamski jezik oziroma vizitk in PR člankov ali plakatov, reklamnih letakov kot tudi zloženk ter številnih drugih marketinških materialov, bodo zaposleni te institucije njihovi obdelavi maksimalno profesionalno pristopili. To pa pravzaprav pomeni, da vsebino teh materialov uskladijo z govornim flamskim jezikom, pri čemer spoštujejo tudi vsa pravila, ki jih vključuje marketing, da bi konkretno reklamno sporočilo našla pot do potencialnih strank, ki jim je flamski jezik materni oziroma ga uporabljajo.
Ena od dodatnih storitev, ki je na razpolago v okviru te institucije, je tudi optimizacija vseh predhodno prevedenih spletnih materialov. Gre za to, da prevajalci in sodni tolmači pri obdelavi spletnih vsebin izvajajo tudi implementacijo orodij SEO (Search Engine Optimisation), kar pomeni, da njihovo vsebino usklajujejo s pravili, ki veljajo v spletnem iskanju. V skladu s postavljenimi zahtevami lahko izvedemo, ne samo prevajanje spletnih strani iz češkega v flamski jezik, ampak tudi vseh vrst aplikacij pa tudi spletnih katalogov in spletnih prodajaln kot tudi programov in na splošno rečeno, vseh tistih materialov, ki so povezani z računalništvom ali pa so prisotni na spletu. Glede na to, da bo njihova vsebina optimizirana, bo to pozitivno vplivalo, ne samo na mesto, ki ga ti iskanju zavzemajo, ampak tudi na poslovanje lastnika teh vsebin.
Cena prevajanja iz češkega v flamski jezik
- Iz češkega v flamski je 26 EUR po strani
Cena prevajanja iz češkega v flamski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz češkega v flamski z overitvijo sodnega tolmača je 30 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz češkega v flamski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za češki jezik
Prevodi iz češkega v angleški jezik
Prevajanje iz češkega v nemški jezik
Prevajanje iz češkega v francoski
Prevajanje iz češkega v španski
Prevajanje iz češkega v portugalski
Prevajanje iz češkega v ruski
Prevajanje iz češkega v grški
Prevajanje iz češkega v albanski
Prevajanje iz češkega v italijanski
Prevajanje iz češkega v danski
Prevajanje iz češkega v japonski
Prevajanje iz češkega v kitajski
Prevajanje iz češkega v poljski
Prevajanje iz češkega v madžarski
Prevajanje iz češkega v pakistanski
Prevajanje iz češkega v makedonski
Prevajanje iz češkega v srbski
Prevajanje iz češkega v hebrejski
Prevajanje iz češkega v romunski
Prevajanje iz češkega v slovaški
Prevajanje iz češkega v ukrajinski
Prevajanje iz češkega v bosanski
Prevajanje iz češkega v estonski
Prevajanje iz češkega v korejski
Prevajanje iz češkega v norveški
Prevajanje iz češkega v bolgarski
Prevajanje iz češkega v finski
Prevajanje iz češkega v hrvaški
Prevajanje iz češkega v nizozemski
Prevajanje iz češkega v turški
Prevajanje iz češkega v flamski
Prevajanje iz češkega v perzijski
Prevajanje iz češkega v romski
Prevajanje iz češkega v znakovni