Prevajanje iz slovenskega v češki jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz slovenskega v češki jezik
Za spletno prevajanje iz slovenskega v češki jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Strokovno ekipo Akademije Oxford sestavljajo tudi prevajalci in sodni tolmači, ki zainteresiranim strankam, poleg številnih storitev ponujajo tudi prevajanje iz slovenskega v češki jezik. Ta storitev pa se nanaša na, enostavno rečeno vse materiale, tako da naši strokovnjaki poleg tolmačenja v tej kombinaciji jezikov izvajajo tudi prevajanje v pisani obliki in to za dokumente, serije, oddaje in filme pa tudi besedila, spletne strani in številne druge vsebine.
Poleg prevajanja besedilnih vsebin katerekoli tematike, sodni tolmači in prevajalci na vašo zahtevo izvajajo tudi prevajanje iz slovenskega v češki jezik za vse vrste vsebin s področja marketinga (zloženke, katalogi, plakati, PR besedila, brošure in ostalo) ter spletne strani, spletne prodajalne pa tudi kataloge kot tudi programsko opremo (aplikacije in programi). Prav tako smo v isti kombinaciji jezikov pripravljeni, da v vsakem trenutku svojim strankam ponudimo storitev, ki se nanaša na tolmačenje in da v odvisnosti od vrste dogodka, ki se organizira, uporabimo simultano ter šepetano oziroma konsekutivno tolmačenje. Tedaj, ko dogodek zahteva prav to vrsto tolmačenja, naše stranke lahko najamejo tudi opremo za simultano tolmačenje.
Če je to potrebno, naši prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi dela književnosti, kar vključuje, ne samo obdelavo romanov in beletrije oziroma poezije, ampak tudi prevajanje poetskih del. Poleg tega z veseljem obdelujemo tudi različne vrste revij in časopisnih člankov kot tudi vse vrste zvočnih in video materialov. Poleg prevajanja iz slovenskega v češki jezik za radijske in televizijske oddaje in reklamna sporočila oziroma vse vrste filmov in serij izvajamo tudi profesionalno sinhronizacijo obdelanih vsebin oziroma njihovo podnaslavljanje.
Ko gre za prevajanje dokumentov iz slovenskega v češki jezik, strankam omogočamo obdelavo poslovne pa tudi osebne ter gradbene, razpisne, tehnične in medicinske dokumentacije. Natančneje rečeno, sodni tolmači in prevajalci lahko odelajo vse dokumente, ki sestavljajo omenjene vrste dokumenatacij oziroma med drugim prevajamo tudi naslednje dokumente: fakture, finančna poročila, poslovne odločitve, bilance uspeha in stanja, letna poslovna poročila, ustanovitveni akt in statut podjetja, potrdilo o državljanstvu, potrdilo o stalnem prebivališču, vozniško dovoljenje, osebno izkaznica, dovoljenje za prebivanje, prometno dovoljenje, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, zdravniške izvide, specifikacije farmacevtskih izdelkov, gradbene projekti, navodila za uporabo in številne druge dokumentov, ki predstavljajo sestavni del omenjenih vrst dokumentacij.
Prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank obdelujejo tudi tiste dokumente, ki se pogosto predajajo pristojnim službam oziroma vse vrste soglasij, potrdil in izjav (potrdilo o stalni zaposlitvi, soglasje za zastopanje, potrdilo o samskem stanu in o višini dohodkov, potrdilo o nekaznovanosti in druge). Prav tako iz slovenskega v češki jezik prevajamo tudi dokumente s področij znanosti in izobraževanja pa tudi vse vrste pogodb, licenc in certifikatov kot tudi pravni red Evropske Unije, sklepe o razvezi zakonske zveze oziroma vse ostale sodbe, sklepe, pritožbe, odločitve in tožbe kot tudi pooblastila za zastopanje.
Postopek obdelave dokumentov se razlikuje glede na na prevajanje vseh ostalih materialov, saj edini pravilni način njihove obdelave vključuje, tako prevajanje iz slovenskega v češki jezik kot tudi overitev s strani uradne osebe (sodnih tolmačev). Tako Prevajalski center Akademije Oxford vsem svojim strankam ponuja možnost, da zelo hitro dobijo kompletno obdelavo kateregakoli dokumenta. Potem ko prevajalec v najkrajšem možnem času konča svoj del posla, z delom začne sodni tolmač, ki primerja prevode in izvirnike, pa šele potem prevod tudi opremi s svojim žigom. Iz tega razloga so stranke tudi dolžne, da nam na vpogled dostavijo izvirne dokumente, tako da se tudi princip pošiljanja dokumentov razlikuje glede na pošiljanje ostalih vsebin na prevajanje. Ker sodni tolmač overja samo prevode, ki so enaki izvirnim dokumentom, morate vedeti tudi to, da če opazi določena odstopanja med tema dokumentoma, strankam predlaga izvedbo lekture in korekture, to je redakcije vsebin, ki jo prav tako lahko dobite v naši poslovalnici in potem lahko brez težav pristopi overitvi.
Poleg tega, da nam dokumente, za katere vam je potrebno prevajanje iz slovenskega v češki jezik, lahko dostavite s kurirsko službo oziroma s priporočeno poštno pošiljko, lahko pa jih tudi prinesete osebno v našo poslovalnico, ostale vsebine pa nam stranke lahko pošljejo tudi na elektronski naslov. Tudi dokumente lahko pošljejo po elektronski pošti, toda samo v primeru nujnega prevajanja, saj na ta način sodni tolmači in prevajalci lahko relativno hitro pristopijo njihovi obdelavi in tako ugodijo vaši zahtevi za nujnim prevajanjem. V tem primeru prav tako dostavljate izvirnike na vpogled, toda ob spoštovanju nujnosti ter izberete način, ki je najhitrejši za to pošiljanje.
Ko naši strokovnjaki izpolnijo vaše zahteve oziroma prevedejo dostavljene vsebine, jih lahko dobite na elektronski naslov (če se ne izvaja overitev sodnih tolmačev), lahko pa jih tudi osebno prevzamete in da zahtevate pošiljanje preko kurirske službe, kar sodi med dodatne storitve, tako da se zaračunava neodvisno od osnovne storitve.
Obdelava dokumentov v večini primerov vključuje samo njihovo prevajanje iz slovenskega v češki jezik, obstajajo pa tudi situacije, ko se za nekatere dokumente zahteva tudi overitev s posebnim žigom, ki nosi naziv Apostille ali haški. Njega stranke lahko dobijo samo v okviru pristojnih služb pri okrožnih sodiščih Republike Slovenije ter to vrsto overitve morajo opraviti samostojno pa tudi, da preden nam dostavijo dokumente na obdelavo, dobijo podatke o njej. Enostavneje rečeno, najprej morajo vprašati, ali se z Apostille žigom opremljajo dokumenti, za katere od naših strokovnjakov zahtevajo prevajanje v tej kombinaciji jezikov in če se zahteva, morajo morajo izvedeti tudi, ali overitev s haškim žigom poteka po ali pred prevajanjem in overitvijo sodnih tolmačev.
Prevajanje spletnih strani iz slovenskega v češki jezik
Strokovno in profesionalno prevajanje spletnih strani iz slovenskega v češki jezik zahteva tudi znanje in izkušnje, ki jih prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford v vsakem primeru imajo. Pri tem mislimo predvsem na uporabo SEO načela (Search Engine Optimisation), kar ima za cilj optimizacijo prevedenih vsebin za spletne iskalnike, da bi se obdelane vsebine pojavile na boljšem mestu pri iskanju. Prav tako v isti kombinaciji jezikov obdelujejo tudi aplikacije in programe pa tudi spletne kataloge ter spletne prodajalne.
V poslovalnici Prevajalskega centra Akademije Oxford dobite tudi storitev obdelave zvočnih in video vsebin pa tudi njihovo podnaslavljanje ter sinhronizacijo, ko je to potrebno. Prevajalci in sodni tolmači poleg ostalih vsebin obdelujejo tudi reklamna sporočila, tako tista namenjena predvajanju na radijskih postajah kot tudi tista, ki so namenjena prikazovanju na televiziji pa tudi serije ter filme vseh žanrov in vrst oziroma zabavne, informativne, izobraževalne in vse ostale vrste oddaj.
Iz slovenskega v češki jezik izvajamo tudi tolmačenje oziroma uporabljamo, tako konsekutivno kot tudi simultano pa tudi posebno vrsto tolmačenja - šepetano. Priprava ponudbe za to storitev zahteva številne informacije (kako dolgo traja dogodek, kje poteka, koliko ljudi sodeluje in podobno) na podlagi katerih se tudi odločimo, katero vrsto storitve je najbolje uporabiti in v skladu s tem lahko pod zelo ugodnimi pogoji ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Pri nas stranke lahko dobijo tudi prevajanje iz slovenskega v češki jezik za ilustrirane, otroške pa tudi strokovne revije ter časopisne članke, po potrebi pa obdelujemo tudi književna dela oziroma učbenike.
Prevajanje poslovnih dokumentov iz slovenskega v češki jezik
Če imate potrebo za obdelavo kateregakoli poslovnega dokumenta v tej kombinaciji jezikov, so tukaj naši sodni tolmači in prevajalci, ki poleg poslovnih odločitev, sklepa o ustanovitvi pravnih oseb in faktur, iz slovenskega v češki jezik prevajajo tudi ustanovitvene akte oziroma statut podjetja pa tudi vse vrste poslovnih poročil, kako revizijska in finančna kot tudi letna.
Poleg poslovnih obdelujemo tudi osebne dokumente (potni list, vozniško dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, dovoljenje za prebivanje, izpiski iz matičnega registra o rojstvu, prometno dovoljenje, osebna izkaznica, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, delovno dovoljenje, izpiski iz matičnega registra o smrti in drugo) pa tudi vse pravne akte, od pravnega reda Evropske Unije in pooblastil za zastopanje, preko vseh vrst certifikatov in licenc pa do različnih vrst pogodb oziroma sodnih sklepov, tožb, odločitev, pritožb in sodb.
Prevajamo pa tudi tiste dokumente, ki sestavljajo različne vrste dokumentacij oziroma gradbeno, medicinsko, razpisno in tehnično, kot tudi vse vrste potrdil, soglasij in izjav oziroma dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam ob različnih priložnostih. Dokumente, ki so povezani s področjema znanosti oziroma izobraževanja prevajalci in sodni tolmači prav tako obdelujejo v skladu z zahtevami zainteresiranih strank ter poleg njihovega prevajanja iz slovenskega v češki jezik izvajajo tudi overitev z žigom sodnih tolmačev, ki so za to uradno pooblaščeni. To vključuje obdelavo zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol, prepisa ocen in diplom ter dodatkov k diplomi pa tudi potrdila o opravljenih izpitih, diplomskih nalog ter rezultatov znanstvenih raziskav kot tudi znanstvenih patentov in del, predmetnikov in programov fakultet ter ostalih dokumentov iz te skupine.
Da bi celoten postopek obdelave kateregakoli dokumenta lahko potekal v skladu s pravili, imajo stranke dve obveznosti. Prva se nanaša na dostavo izvirnih dokumentov na vpogled, druga pa pomeni, da se morajo sami pozanimati na sodišču, ki je pristojno, ali se konkretni dokumenti morajo opremiti tudi z Apostille (haškim) žigom in v katerem trenutku.
Prevajanje besedil s področja turizma iz slovenskega v češki jezik
Če imajo stranke potrebo za obdelavo kateregakoli besedila v tej kombinaciji jezikov, nimajo razloga za zaskrbljenost, saj sodni tolmači in prevajalci Akademije Oxford enako kakovostno obdelujejo tudi strokovne in poljudne vsebine. To vključuje tudi prevajanje iz slovenskega v češki jezik za besedila, katerih tema se nanaša na področja politike, farmacije, znanosti in psihologije pa tudi tista, ki se tičejo medicine, komunikologije, izobraževanja, farmacije ter filozofije, ekonomije oziroma politike, menedžmenta, bančništva, marketinga pa tudi ekologije in varstva okolja, informacijskih tehnologij, turizma in številnih neomenjenih vej, tako naravoslovnih kot tudi družbenih ved. Vse vrste besedil, za katere vam je potrebno prevajanje iz slovenskega v češki jezik nam lahko na obdelavo enostavno pošljete po elektronski pošti in jih na enak način dobite po koncu obdelave.
Korektorji in lektorji, ki so prav tako člani naše ekipe, v skladu s potrebami izvajajo tudi redakcijo že obdelanih vsebin, ko je to potrebno, iz slovenskega v češki jezik pa prevajamo tudi tiste materiale, ki so povezani s področjem reklamiranja. Ta storitev pomeni obdelavo, ne samo reklamnih letakov oziroma zloženk in katalogov, ampak tudi prevajanje vizitk pa tudi PR besedil, brošur ter plakatov in to ob absolutnem spoštovanju vseh pravil marketinga ter profesionalnem oblikovanju reklamnega sporočila v skladu s pravili češkega jezika.
Cena prevajanja iz slovenskega v češki jezik
- Iz slovenskega v češki je 23 EUR po strani
Cena prevajanja iz slovenskega v češki jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovenskega v češki z overitvijo sodnega tolmača je 27 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz slovenskega v češki jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za češki jezik
Prevodi iz češkega v angleški jezik
Prevajanje iz češkega v nemški jezik
Prevajanje iz češkega v francoski
Prevajanje iz češkega v španski
Prevajanje iz češkega v portugalski
Prevajanje iz češkega v ruski
Prevajanje iz češkega v grški
Prevajanje iz češkega v albanski
Prevajanje iz češkega v italijanski
Prevajanje iz češkega v danski
Prevajanje iz češkega v japonski
Prevajanje iz češkega v kitajski
Prevajanje iz češkega v poljski
Prevajanje iz češkega v madžarski
Prevajanje iz češkega v pakistanski
Prevajanje iz češkega v makedonski
Prevajanje iz češkega v srbski
Prevajanje iz češkega v hebrejski
Prevajanje iz češkega v romunski
Prevajanje iz češkega v slovaški
Prevajanje iz češkega v ukrajinski
Prevajanje iz češkega v bosanski
Prevajanje iz češkega v estonski
Prevajanje iz češkega v korejski
Prevajanje iz češkega v norveški
Prevajanje iz češkega v bolgarski
Prevajanje iz češkega v finski
Prevajanje iz češkega v hrvaški
Prevajanje iz češkega v nizozemski
Prevajanje iz češkega v turški
Prevajanje iz češkega v flamski
Prevajanje iz češkega v perzijski
Prevajanje iz češkega v romski
Prevajanje iz češkega v znakovni