Prevajanja iz japonskega v flamski jezik
V okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford je na razpolago storitev, ki se nanaša na neposredno prevajanje iz japonskega v flamski jezik. Ta se uporablja v obeh različicah, pri čemer se na zahtevo strank izvajajo tudi številne druge storitve, ki veljajo za dodatne.
Najprej je treba poudariti, da prevajalci in sodni tolmači obdelavo dokumentov izvajajo v skladu z veljavnim zakonom, kar pomeni, da je poleg osnovne storitve na razpolago tudi dodatna v obliki overitve vsakega predhodno prevedenega dokumenta. Vsaka stranka na ta način v optimalnem roku dobi kompletno obdelan vsebino in njen dokument je iz zakonskega in pravnega vidika popolnoma veljaven.
Poleg tega kompletno obdelajo tudi vse dokumente iz domene znanosti in izobraževanja oziroma tiste, ki jih je treba predložiti številnim pristojnim institucijam (vse vrste soglasij, izjav in potrdil), prevajalci in sodni tolmači če v dani jezični kombinaciji prevajajo in potem tudi overijo vse osebne dokumente.
Na zahtevo strank izvajamo tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz japonskega v flamski jezik, po potrebi pa ti strokovnjaki izvajajo tudi kompletno obdelavo vseh vrst dokumentacij (razpisna, gradbena, medicinska, tehnična, poslovna in druge).
Z zakonom je predpisano, kako poteka postopek overitve in predvideva, da zapriseženi sodni tolmač mora najprej primerjati prevedeni in izvirni dokument, pa je to tudi osnovni razlog, zakaj se od stranke zahteva, da mu na vpogled dostavi izvirni dokument.
Na razpolago so tri možnosti za to, tako posamezniki izbirajo ali želijo izvirne dokumente poslati preko kurirske službe ali „Pošte Slovenije“, toda izključno s priporočeno pošiljko, lahko pa jih tudi osebno prinesejo v poslovalnico.
Pri obdelavi katerihkoli drugih vsebin je na razpolago precej preprostejši način, ne samo za njihovo dostavo, ampak tudi za prevzemanje in predvideva komunikacijo po elektronski pošti.
Poleg možnosti, da osebno prevzame prevedene in z žigom omenjenih strokovnjakov overjene dokumente, je stranki na razpolago tudi tista, ki vključuje uporabo storitev kurirske službe. Vsekakor bo pravočasno obveščena o ceni te storitve, saj se obravnava kot dodatna.
V skladu s postavljenimi zahtevami lahko izvedemo tudi nujno prevajanje dokumentov iz japonskega v flamski jezik, kar je posebna vrsta storitve, ki predvideva izjemno hitro izdelavo prevoda in overitev. Tedaj mora stranka najprej elektronsko dostaviti konkretne vsebine in po tem mora spoštovati navedeno pravilo o dostavi izvirnih dokumentov na vpogled.
Vsaki stranki svetujemo, da informacije o overitvi s posebno vrsto žiga samostojno pridobi v sklopu pristojnih institucij v naši državi, saj sodni tolmači in prevajalci ne posedujejo ustreznih pooblastil za overitev z Apostille oziroma tako imenovanim Haškim žigom.
Če je nekomu potrebno, da izvedemo tolmačenje iz japonskega v flamski jezik, je dolžan zaposlene v predstavništvu navedene institucije seznaniti z vsem, kar se nanaša na organizacijo same manifestacije. Vse to se zahteva, ker ti strokovnjaki uporabljajo, tako šepetano kot tudi konsekutivno oziroma simultano tolmačenje v tej različici jezikov. Uradna ponudba te specializirane institucije obsega tudi storitev, namenjeno strankam, za katere dogodek se uporablja ta vrsta tolmačenja in vključuje najem opreme za simultano tolmačenje.
Seveda prevajalci in sodni tolmači v tej kombinaciji jezikov obdelujejo, tako poljudne materiale kot tudi znanstvene besedilne, zatem književna dela in časopisne članke. V skladu z zahtevami izvajamo tudi prevajanje učbenikov iz japonskega v flamski jezik oziroma marketinških materialov in revij.
Storitvi sinhronizacije in podnaslavljanja video in zvočnih vsebin sta prav tako na razpolago v okviru te institucije in predvideno je, da omenjeni strokovnjaki lahko na zahtevo prevedejo vse te vsebine.
Pri izvedbi prevajanja spletnih vsebin iz japonskega v flamski jezik bodo uporabljena tudi orodja SEO (Search Engine Optimisation), tako bodo vsi ti materiali tudi optimizirani v skladu s pravili.
Prevajanje potrdila o opravljenih izpitih iz japonskega v flamski jezik
Kadar se to od njih zahteva, sodni tolmači in prevajalci, ki so zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, obdelajo tudi vse tiste dokumente, ki se nanašajo na izobraževanje in med njimi tudi potrdilo o opravljenih izpitih. V tem primeru najprej izvedejo prevajanje dokumentov iz japonskega v flamski jezik in po tem tudi overitev, s katero uradno potrdijo, da je prevod v celoti enak izvirniku.
Stranke dobijo kompletno obdelano tudi omenjeno potrdilo pa tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole ter prepis ocen in seminarske naloge kot tudi diplomo in dodatek k diplomi, potem predmetnike in programe fakultet, diplomske naloge in potrdilo o rednem šolanju pa tudi številne druge vsebine, ki se nanašajo na izobraževanje.
Zapriseženi sodni tolmači katerikoli je prevedeni dokument najprej dolžan primerjati z izvirnikom, kar pomeni, da stranka mora predhodno te dokumente tudi priložiti na vpogled.
Ker overitev s tako imenovanim Apostille žigom, ki je poznan tudi pod imenom Haški, ni med storitvami, ki jih zaposleni te institucije imajo pravico izvesti, je tako zelo pomembno, da vsaka stranka sama pridobi informacije o postopku, označenem kot nadoveritev. Pravzaprav mora kontaktirati z najbližjim okrožnim sodiščem in se pozanimati, ali je na njene dokumente treba postaviti Haški žig in v katerem trenutku v toku postopka obdelave se ta vrsta overitve izvaja.
Vsem strankam, ki jih to zanima, je v omenjeni različici jezikov na razpolago tudi prevajanje dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam. Predvsem mislimo na različne vrste, tako soglasij in potrdil kot tudi izjav in potrdil, kot so na primer potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o višini dohodkov in potrdilo o nekaznovanosti, zatem potrdilo o stanju računa v banki in soglasje za zastopanje ter potrdilo o samskem stanu in vsi ostali dokumenti te vrste.
Prevajalci in sodni tolmači prav tako izvajajo tudi profesionalno prevajanje znanstvenih patentov iz japonskega v flamski jezik oziroma znanstvenih del in rezultatov znanstvenih raziskav pa tudi ostalih dokumentov, ki so na katerikoli način povezani predvsem z znanostjo.
Če se za tem pojavi potreba, lahko kompletno obdelamo tudi vse osebne dokumente, od vozniškega in prometnega dovoljenja, zatem potnega lista in osebne izkaznice ter potrdila o državljanstvu in izpiskov iz matičnega registra o rojstvu pa do dovoljenja za prebivanje, potrdila o stalnem prebivališču in izpiskov iz matičnega registra o smrti oziroma o sklenitvi zakonske zveze ter delovnega dovoljenja in številnih drugih.
Kdorkoli dostavi na obdelavo zdravniške izvide, lahko pričakuje tudi njihovo prevajanje in overitev in predvideno je, da so člani ekipe te institucije specializirani tudi za prevajanje vseh ostalih dokumentov, ki se uvrščajo v medicinsko dokumentacijo (specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, dokumentacija o medicinskih izdelkih in vsi drugi).
V skladu z zahtevami strank izvajamo tudi prevajanje sklepov o razvezi zakonske zveze iz japonskega v flamski jezik oziroma različnih vrst licenc in certifikatov, pri čemer prevajalci in sodni tolmači kompletno lahko obdelajo tudi pravni red Evropske Unije, zatem sodne sklepe in tožbe, potem pooblastilo za zastopanje in pritožbe pa tudi sodne odločbe in vse ostale pravne akte.
Prav tako lahko omogočimo tudi kompletno obdelavo vseh dokumentov, ki sodijo med poslovno dokumentacijo, ker se tičejo poslovanja ali podjetnikov ali določene pravne osebe. Poleg sklepa o ustanovitvi pravne osebe, poslovnih odločitev in faktur, bo izvedeno tudi prevajanje revizijskih, finančnih in letnih poslovnih poročil iz japonskega v flamski jezik oziroma ustanovitvenega akta kot tudi statuta podjetja in drugih dokumentov, ki se nanašajo na poslovanje.
Tako laboratorijske analize tehničnih vzorcev kot tudi navodilo za uporabo, zatem gradbene projekte in deklaracije izdelkov pa tudi absolutno vsak drugi dokument, ki ga v skladu s pravili uvrščamo ali v razpisno ali tehnično ali v gradbeno dokumentacijo, sodni tolmači in prevajalci na zahtevo strank v konkretni jezični kombinaciji prevajajo in overjajo.
Prevajanje reklamnih letakov iz japonskega v flamski jezik
Vse vrste besedilnih vsebin, ne glede na to, ali gre za znanstvena oziroma strokovna ali poljudna besedila, bodo prevedena v konkretni različici jezikov, in to ne glede na to s kakšno s tematiko se ukvarjajo, ker zaposleni te institucije posedujejo dovolj izkušenj pri obdelavi besedil iz domene, tako družboslovnih kot tudi naravoslovnih ved.
Prav tako ponudba te institucije obsega tudi neposredno prevajanje video in zvočnih materialov iz japonskega v flamski jezik, kar se nanaša, tako na reklamna sporočila, zabavne in informativne ter otroške in izobraževalne oddaje kot tudi na risane, animirane in igrane kot tudi dokumentarne filme in serij pa tudi na številne druge vsebine, ki jih je treba predstaviti na televiziji, v kinematografih in na spletu oziroma na radiju. V okviru te institucije so prav tako zaposleni tudi strokovnjaki, ki strankam lahko ponudijo storitev sinhronizacije vseh takšnih vsebin oziroma njihovo profesionalno podnaslavljanje. Stranke zahvaljujoč takšnemu principu obdelave lahko precej hitro dobijo vse materiale te vrste, ki se lahko predstavijo ciljnemu občinstvu.
Storitev, ki vključuje korekturo in lekturo vseh materialov na zahtevo strank poteka v poslovalnici, pri čemer lektorji in korektorji obdelajo predhodno prevedene vsebine in v njih popravijo vse napake. Storitev, poznana kot redakcija, se izvaja prav v tem primeru, in ti strokovnjaki se tedaj trudijo, da vsebino takšnih materialov uskladijo z izvirniki in hkrati spoštujejo pravila ciljnega jezika.
V okviru omenjene institucije so zaposleni strokovnjaki, ki so specializirani za neposredno prevajanje knjig iz japonskega v flamski jezik. V skladu s postavljenimi zahtevami lahko obdelajo tudi učbenike in vsako književno delo, seveda pa interesentom omogočajo tudi prevajanje časopisnih člankov oziroma ilustriranih in otroških ter strokovnih pa tudi vseh ostalih vrst revij.
V dani različici jezikov lahko zagotovimo tudi storitev tolmačenja, pri čemer so sodni tolmači in prevajalci specializirani za uporabo, tako šepetanega in konsekutivnega kot tudi simultanega tolmačenja. V okviru konkretne institucije interesentom ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, to seveda samo v primeru, če bo odločeno, da ti strokovnjaki uporabijo prav to vrsto storitve. Pomembno je, da jih stranka informira, tako o točnem številu oseb, ki bodo sodelovale na določeni manifestaciji kot tudi o lokaciji, na kateri bo ta potekala pa tudi o tem, koliko je natančno organizator določil, da bo trajala. Vsi ti parametri se upoštevajo pri oblikovanju ponudbe, da bi bila izbrana tista vrsta tolmačenja, ki na ustrezen način odgovori zahtevam in vsakega udeleženca in organizatorja.
Na podlagi postavljenih zahtev prevajalci in sodni tolmači obdelajo tudi vse vrste spletnih vsebin, izvajajo pa tudi njihovo optimizacijo. Če smo natančni, najprej izvedejo neposredno prevajanje spletnih strani iz japonskega v flamski jezik oziroma programov in spletnih katalogov pa tudi aplikacij in spletnih brošur ter vseh ostalih vsebin povezanih z računalništvom in spletom in potem uporabijo pravila SEO (Search Engine Optimisation), da te materiale uskladili s pravili iskanja.
Cena prevajanja iz japonskega v flamski jezik
- Iz japonskega v flamski je 45 EUR po strani
Cena prevajanja iz japonskega v flamski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz japonskega v flamski z overitvijo sodnega tolmača je 50 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz japonskega v flamski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za japonski jezik
Prevodi iz japonskega v angleški jezik
Prevajanje iz japonskega v nemški jezik
Prevajanje iz japonskega v francoski
Prevajanje iz japonskega v španski
Prevajanje iz japonskega v portugalski
Prevajanje iz japonskega v ruski
Prevajanje iz japonskega v grški
Prevajanje iz japonskega v albanski
Prevajanje iz japonskega v italijanski
Prevajanje iz japonskega v hebrejski
Prevajanje iz japonskega v romunski
Prevajanje iz japonskega v slovaški
Prevajanje iz japonskega v ukrajinski
Prevajanje iz japonskega v danski
Prevajanje iz japonskega v kitajski
Prevajanje iz japonskega v češki
Prevajanje iz japonskega v poljski
Prevajanje iz japonskega v madžarski
Prevajanje iz japonskega v pakistanski
Prevajanje iz japonskega v makedonski
Prevajanje iz japonskega v srbski
Prevajanje iz japonskega v bosanski
Prevajanje iz japonskega v estonski
Prevajanje iz japonskega v korejski
Prevajanje iz japonskega v norveški
Prevajanje iz japonskega v švedski
Prevajanje iz japonskega v bolgarski
Prevajanje iz japonskega v finski
Prevajanje iz japonskega v hrvaški
Prevajanje iz japonskega v nizozemski
Prevajanje iz japonskega v turški
Prevajanje iz japonskega v flamski
Prevajanje iz japonskega v perzijski
Prevajanje iz japonskega v romski
Prevajanje iz japonskega v znakovni