Prevajanje iz japonskega v grški jezik
Brezplačno spletno Prevajanje iz japonskega v grški jezik
Za spletno Prevajanje iz japonskega v grški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Če sodite med stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz japonskega v grški jezik, vam ni več treba iskati, saj je tukaj Prevajalski center Akademije Oxford, ki vsem zainteresiranim strankam ponuja tudi to storitev in to za vse vrste vsebin.
Tako poleg prevajanja vseh vrst dokumentov in dokumentacij stranke lahko dobijo tudi obdelavo ostalih vsebin, tako učbenikov in časopisnih člankov ter književnih del kot tudi spletnih strani oziroma ostalih materialov s področja spleta (aplikacije, spletni katalogi, programi, spletne prodajalne in druge). Prevajalci in sodni tolmači, ki sodelujejo pri obdelavi spletnih vsebin, v toku tega procesa izvajajo tudi njihovo optimizacijo za spletne iskalnike, s čimer jim omogočajo, da maksimalno poboljšajo svoje mesto na spletu, kar bo zagotovo imelo zelo pozitiven učinek tudi na poslovanje podjetja, ki lastnik spletne strani ali druge spletne vsebine.
Pri nas lahko dobite tudi storitev redakcije materialov, ki so že prevedeni v tej kombinaciji jezikov, toda ne dovolj kakovostno, tako da je treba opraviti lekturo in korekturo, da bi se prevedeni materiali prilagodili duhu grškega jezika.
Sodni tolmači in prevajalci v tej kombinaciji jezikov prav tako obdelujejo tudi reklamne zloženke oziroma PR članke, kataloge in vizitke kot tudi plakate, brošure in ostale marketinške materiale, pri čemer maksimalno spoštujejo vsa pravila dobrega marketinga, da bi reklamno sporočilo iz njih prilagodili ciljanemu jeziku in s samim tem vsem tistim strankam, ki jim je grški materni jezik, omogočili, da se na pravi način seznanijo s tistim, kar se reklamira, ne glede na to, ali gre za reklamiranje poslovanja določenega podjetja ali pa določenega izdelka oziroma storitve.
Na zahtevo strank prav tako obdelujemo poljudna in strokovna besedila različne tematike oziroma dolžine in kompleksnosti. Iz japonskega v grški jezik prevajamo, tako besedila s področja turizma in marketinga kot tudi tista, ki so povezana z medicino, izobraževanjem, farmacijo in znanostjo pa tudi z menedžmentom in komunikologijo ter turizmom, gradbeno industrijo, politiko pa tudi ekonomijo oziroma s področji prava, gradbene industrije ter spleta in številnih drugih znanstvenih disciplin.
V primeru, da imate potrebo za obdelavo določene vrste video pa tudi zvočnih vsebin, so tukaj naši sodni tolmači in prevajalci, ki jih najprej prevajajo iz japonskega v grški jezik, po koncu obdelave serij, reklamnih sporočil, filmov in oddaj, pa delo prevzemajo profesionalci, zadolženi za njihovo podnaslavljanje kot tudi za njihovo sinhronizacijo. Tako boste v optimalnem roku dobili kompletno obdelane video oziroma zvočne materiale, ki jih lahko prikazujete, kjerkoli želite.
Obdelava dokumentov prav tako sodi med storitve, ki jih ponujajo prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford. Le-ta ne vključuje samo njihovega prevajanja iz japonskega v grški jezik, ampak tudi overitev, za katero so zadolženi sodni tolmači. Da da bi sodni tolmač svoje delo lahko opravil v skladu z zakonom, ste nam dolžni pri pošiljanju dokumentov dostaviti tudi izvirnike, pa pa bodo uporabljeni samo na vpogled, saj sodni tolmač primerja prevedene in izvirne vsebine, da bi se prepričal, da med njimi ne obstaja razlika, saj se samo tako prevedeni materiali lahko overijo.
Ko dobite dokument, ki ni samo preveden v tej kombinaciji jezikov, ampak tudi overjen z žigom sodnega tolmača, ste pravzaprav dobili dokument, ki ga lahko predate vsaki pristojni službi, ko obstaja potreba za tem, saj je le-ta pravno absolutno veljaven.
Čeprav je to najpogosteje dovolj, kar zadeva obdelavo večine dokumentov, v praksi obstajajo tudi tisti, ki jih je treba opremiti tudi s haškim oziroma Apostille žigom, za kar pa niso pristojni naši strokovnjaki. Prav iz tega razloga je splošno priporočilo, da stranka samostojno pridobi podatke o overitvi z Apostille žigom za dokumente, za katere zahteva prevajanje iz japonskega v grški jezik, in se pozanima v katerem trenutku procesa obdelave poteka overitev s tem žigom. Gre za to, da overitev s haškim žigom včasih poteka na samem začetku obdelave dokumentov, pa se potem izvajata njihovo prevajanje in overitev, pri drugih pa poteka šele potem, ko prevajalci in sodni tolmači končajo s svojim delom. Da bi se izognili nepotrebnemu izgubljanju časa pa tudi denarja, vam priporočamo, da te informacije poiščete v okviru okrožnih sodišč v svojem mestu, saj bo s tem celoten postopek obdelave dokumentov precej olajšan.
Sodni tolmači in prevajalci obdelujejo absolutno vse vrste dokumentov ali dokumentacije, za katere zahtevate prevajanje iz japonskega v grški jezik. To pa se nanaša predvsem na potni list, dovoljenje za prebivanje in delovno dovoljenje oziroma ostale osebne dokumente (potrdilo o državljanstvu, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), potrdilo o stalnem prebivališču, osebna izkaznica, in ostala). Prav tako lahko obdelujemo tudi dokumente, ki so povezani s področjem prava oziroma sodstva, kot so pravni red Evropske Unije, pooblastilo za zastopanje pa tudi različne vrste pogodb ter certifikatov kot tudi licence in tudi sodne odločbe, odločitve, pritožbe, sklepe in tožbe kot tudi vse ostale pravne akte.
Na zahtevo strank iz japonskega v grški jezik prevajamo tudi zaključna spričevala osnovne in srednje šole, rezultate znanstvenih raziskav in prepis ocen oziroma znanstvena dela in znanstvene patente, predmetnike in programe fakultet ter potrdila o opravljenih izpitih, diplomske naloge pa tudi diplome in dodatke k diplomi oziroma seminarske naloge in ostale dokumente s področij znanosti in izobraževanja.
Poleg tega pa prevajamo tudi vse vrste soglasij, izjav in potrdil (potrdilo o samskem stanu in o stanju računa v banki, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o rednih dohodkih, soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi in druga) kot tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbene projekte in zdravniške izvide oziroma navodila za uporabo, specifikacije farmacevtskih izdelkov ter laboratorijske analize tehničnih vzorcev pa tudi deklaracije izdelkov, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov ter vse ostale dokumente, ki jih nismo omenili in so del gradbene, razpisne, tehnične in medicinske dokumentacije.
Prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank lahko obdelujejo tudi dokumente, ki so povezani s poslovanjem, tako podjetnika kot tudi podjetja, iz japonskega v grški jezik pa prevajajo in zatem tudi overjajo finančna poročila, poslovne odločitve in bilance stanja kot tudi revizijska in letna poročila, sklepe o ustanovitvi pravnih oseb oziroma bilance uspeha, fakture in ustanovitvene akte podjetja kot tudi statute podjetja in za vse ostale poslovne dokumente.
Prevajanje statuta podjetja iz japonskega v grški jezik
Strankam ponujamo tudi prevajanje statuta podjetja iz japonskega v grški jezik kot tudi obdelavo ostalih poslovnih dokumentov, kar pa je predvsem povezano s fakturami, revizijskimi poročili in ustanovitvenimi akti podjetja oziroma finančna poročila, poslovne odločitve in sklepe o ustanovitvi pravnih oseb ter bilance uspeha in stanja in ostale dokumente iz te skupine.
Vse ostale dokumente, tako osebne (potrdilo o državljanstvu, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), potrdilo o stalnem prebivališču, potni list, prometno dovoljenje, dovoljenje za prebivanje, delovno dovoljenje, osebna izkaznica, vozniško dovoljenje in druge osebne dokumente) kot tudi vse dokumente, ki so del, tako medicinske, razpisne in gradbene kot tudi tehnične dokumentacije (laboratorijske analize tehničnih vzorcev, zdravniški izvidi, navodila za uporabo, gradbeni projekti, navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, deklaracije izdelkov in druga).
Sodni tolmači in prevajalci lahko obdelujejo tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam, ko to zahteva situacija, kar vključuje predvsem obdelavo vseh vrst izjav, soglasij in potrdil oziroma potrdila o samskem stanu in o stalni zaposlitvi, potrdila o nekaznovanosti ter potrdila o stanju računa v banki oziroma soglasja za zastopanje kot tudi potrdila o rednih dohodkih in ostalih osebnih dokumentov.
Poleg tega pa obdelujemo tudi predmetnike in programe fakultet kot tudi rezultate znanstvenih raziskav oziroma diplome in dodatke k diplomi, prepis ocen, zaključna spričevala osnovne in srednje šole pa tudi potrdila o rednem šolanju in po potrebi tudi vse vrste del in nalog (znanstvena, seminarske in diplomske) oziroma znanstvene patente.
V primeru, da vam je potrebno prevajanje za japonskega v grški jezik za katerikoli pravni akt, ste lahko prepričani, da prevajalci in sodni tolmači to storitev izvajajo maksimalno kakovostno in profesionalno. Tako na primer poleg pravnega reda Evropske Unije prevajamo tudi vse vrste licenc in pogodb oziroma sodne odločbe kot tudi pritožbe pa tudi odločitve, sklepe in tožbe in ostale neomenjene pravne akte.
Poudarjamo tudi to, da stranke pri nas ne dobijo samo prevajanja iz japonskega v grški jezik za vse vrste dokumentov, ampak tudi njihovo overitev, za katero so zadolženi sodni tolmači. Prav iz tega razloga morajo na vpogled dostaviti izvirnike, prav tako pa so se dolžni pozanimati na okrožnem sodišču, ali je treba za dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje iz japonskega v grški jezik, opraviti tudi posebno vrsto overitve, oziroma jih overiti z Apostille (haškim) žigom, saj prevajalci in sodni tolmači v tem primeru niso pristojni.
Prevajanje knjig iz japonskega v grški jezik
V tej kombinaciji jezikov lahko prevajamo tako književna dela kot tudi učbenike vseh vrst, vsem zainteresiranim strankam pa ponujamo tudi prevajanje iz japonskega v grški jezik za ilustrirane kot tudi strokovne oziroma otroške revije in vse druge vrste kot tudi za časopisne članke.
Poleg tega so v naši ekipi tudi prevajalci in sodni tolmači, ki so posebej usposobljeni za zagotavljanje storitev tolmačenja v omenjeni kombinaciji. Od strank pa se zahteva, da dostavijo vse potrebne podatke o dogodku, za katerega jim je potrebno tolmačenje iz japonskega v grški jezik in na podlagi informacij o številu udeležencev, podatkov o prostoru, v katerem bo potekal, oziroma o njegovem trajanju in sami organizaciji, se bodo naši strokovnjaki odločili, ali bo izvedeno simultano oziroma konsekutivno ali pa šepetano tolmačenje. Ko pa to zahteva sam dogodek, vam lahko po zelo ugodnih cenah ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Sodni tolmači in prevajalci pa lahko obdelujejo vse spletne vsebine, kar je predvsem povezano s prevajanjem iz japonskega v grški jezik za spletne strani, čeprav lahko obdelujejo tudi programsko opremo (vse vrste programov in aplikacij), zatem spletne kataloge kot tudi vsebino spletnih prodajaln. Posebej poudarjamo, da prevajalci in sodni tolmači pri tem pazijo na optimizacijo prevedenih vsebin ozirom njihovemu prilagajanju spletnemu iskanju, da bi se le-te čim prej pojavile med prvimi rezultati iskanja na spletu.
Prevajanje reklamnih zloženk iz japonskega v grški jezik
Prevajalci in sodni tolmači v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford iz japonskega v grški jezik v relativno kratkem roku prevajajo tudi reklamne zloženke pa tudi vse ostale vsebine, ki so povezane s področjem marketinga (vizitke, brošure, PR članki, katalogi in drugo). Pri tem sporočilo iz izvirnih vsebin v celoti prilagajajo duhu grškega jezika in na ta način vsem potencialnim uporabnikom storitev oziroma kupcem izdelkov, ki se reklamirajo, omogočajo, da se z njimi seznanijo na najboljši možni način.
Specializirani smo tudi za storitve lekture kot tudi za zagotavljanje storitve korekture, ki jo prepuščamo strokovnjakom (oziroma profesionalnim korektorjem in lektorjem) v naši ekipi, ki lahko izvajajo vse potrebne popravke na materialih, za katere že obstajajo prevodi za japonskega v grški jezik, ki pa niso dovolj kakovostni.
Ko je to potrebno, lahko prevajamo tudi igrane oziroma vseh ostale filme, tako dokumentarne ter risane in animirane kot tudi različne vrste zvočnih in video vsebin, kar vključuje predvsem obdelavo serij, reklamnih sporočil in vseh vrst oddaj, ne glede na to, ali gre za vsebine, ki bodo predvajanje v kinematografih, na radijskih postajah, televiziji ali spletu oziroma kateremkoli drugem mediju. Lahko ste prepričani, da boste več kot zadovoljni s storitvijo, ki jo ponujajo naši prevajalci in sodni tolmači pa tudi ostali strokovnjaki in to poudarjamo zato, ker vas v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford poleg prevajanja iz japonskega v grški jezik za omenjene vsebine pričakuje tudi storitev njihove sinhronizacije kot tudi podnaslavljanje, da bi dobili kompletno obdelane zvočne in video materiale.
Prevajalci in sodni tolmači prav tako obdelujejo tudi strokovne ter poljudne besedilne vsebine katerekoli tematike in izvajajo njihovo profesionalno prevajanje iz japonskega v grški jezik. Poleg tistih, katerih tema je povezana s segmentom filozofije in komunikologije oziroma turizma, politike, bančništva in financ, naši strokovnjaki obdelujejo tudi besedila s področja medicine in gradbene industrije oziroma informacijskih tehnologij pa tudi znanosti, bančništva, menedžmenta in številnih drugih znanstvenih disciplin.
Cena prevajanja iz japonskega v grški jezik
- Iz japonskega v grški je 42 EUR po strani
Cena prevajanja iz japonskega v grški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz japonskega v grški z overitvijo sodnega tolmača je 47 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz japonskega v grški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za japonski jezik
Prevodi iz japonskega v angleški jezik
Prevajanje iz japonskega v nemški jezik
Prevajanje iz japonskega v francoski
Prevajanje iz japonskega v španski
Prevajanje iz japonskega v portugalski
Prevajanje iz japonskega v ruski
Prevajanje iz japonskega v grški
Prevajanje iz japonskega v albanski
Prevajanje iz japonskega v italijanski
Prevajanje iz japonskega v hebrejski
Prevajanje iz japonskega v romunski
Prevajanje iz japonskega v slovaški
Prevajanje iz japonskega v ukrajinski
Prevajanje iz japonskega v danski
Prevajanje iz japonskega v kitajski
Prevajanje iz japonskega v češki
Prevajanje iz japonskega v poljski
Prevajanje iz japonskega v madžarski
Prevajanje iz japonskega v pakistanski
Prevajanje iz japonskega v makedonski
Prevajanje iz japonskega v srbski
Prevajanje iz japonskega v bosanski
Prevajanje iz japonskega v estonski
Prevajanje iz japonskega v korejski
Prevajanje iz japonskega v norveški
Prevajanje iz japonskega v švedski
Prevajanje iz japonskega v bolgarski
Prevajanje iz japonskega v finski
Prevajanje iz japonskega v hrvaški
Prevajanje iz japonskega v nizozemski
Prevajanje iz japonskega v turški
Prevajanje iz japonskega v flamski
Prevajanje iz japonskega v perzijski
Prevajanje iz japonskega v romski
Prevajanje iz japonskega v znakovni