Prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik
Za spletno Prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Vse stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik, lahko to storitev dobijo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford v Sloveniji.
Poleg vseh storitev, ki vključujejo obdelavo materialov v pisani obliki, prevajalci in sodni tolmači v omenjeni kombinaciji jezikov lahko izvajajo tudi tolmačenje, tako da strankam ponujajo simultano in konsekutivno pa tudi posebno vrsto te storitve, ki vključuje šepetano tolmačenje. Ker se o vrsti storitve odloča izključno na osnovi informacij strank o samem dogodku, se v okviru ponudbe lahko najde tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Vseh strankam v navedeni jezikovni kombinaciji ponujamo tudi možnost obdelave zvočnih in video materialov, kar pomeni, da pri nas poleg njihovega prevajanja iz japonskega v nizozemski jezik, dobite tudi sinhronizacijo, tako oddaj in serij oziroma filmov kot tudi reklamnih sporočil in zatem tudi njihovo podnaslavljanje.
Poleg tega korektorji in lektorji, ki sestavljajo našo ekipo, obdelujejo vsebine, ki so že prevedene iz japonskega v nizozemski jezik, s katerimi pa stranke iz kateregakoli razloga niso zadovoljne. Sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi vsebine s področja marketinga (plakati, brošure, katalogi, PR članki, vizitke, zloženke in drugo), kot tudi tiste s področja spleta (spletne prodajalne, spletne strani, aplikacije, spletni katalogi, programi) pa tudi vse vrste učbenikov in revij oziroma književna dela in časopisne članke.
V tej kombinaciji jezikov prav tako obdelujemo strokovna pa tudi poljudna besedila. Poleg prevajanja tistih, katerih tema je povezana s področji informacijskih tehnologij, filozofije, komunikologije, turizma in ekonomije, prevajalci in sodni tolmači pa obdelujejo tudi besedila, povezana s področjem prava, znanosti in gradbene industrije pa tudi s področjem menedžmenta, ekologije in varstva okolja ter medicine in številnimi drugimi vejami, ne glede na to, ali gre za družbene ali naravoslovne vede.
Razume se, da lahko obdelujemo tudi različne vrste dokumentov, stranke pa pri nas poleg njihovega prevajanja iz japonskega v nizozemski jezik pričakuje tudi storitev overitve dokumentov, ki jo izvajajo zapriseženi sodni tolmači in tako strankam dajejo pravno veljaven dokument, ki ga lahko neovirano uporabljajo. Da bi ta storitev potekala v skladu s pravili, moramo dobiti izvirnike, saj jih sodni tolmači najprej primerjajo s prevedenimi dokumenti, ki jih potem opremijo s svojim žigom, toda samo tedaj, ko sta njuni vsebini popolnoma enaki. Če pa obstaja razlika med izvirniki in prevodi, se strankam svetuje izvajanje lekture oziroma korekture.
Prav tako zakon za določene dokumente poleg prevajanja iz japonskega v nizozemski jezik in overitve z žigom sodnega tolmača zahteva izvedbo še ne vrste overitve oziroma zahteva, da se dokument opremi s haškim žigom, ki ga imenujemo tudi Apostille. Ker ta žig lahko dobite samo v službah pri okrožnih sodiščih, ki so zanj pristojna, ste dolžni samostojno pridobiti informacijo, ali je Apostille žig obvezen za dokumente, za katere vam je potrebno prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik. V primeru, da je obvezen, mora stranka izvedeti tudi to, ali overitev s haškim žigom poteka na koncu ali na začetku obdelave konkretnega dokumenta, saj vam ta podatek jasno govori, ali dokument najprej nosite na sodišče ali pa ga prinesete nam na obdelavo.
Ko rečemo, da prevajalci in sodni tolmači obdelujejo vse vrste dokumentov, je to absolutna resnica, saj oni poleg osebnih in poslovnih dokumentov oziroma potnega lista, izpiskov iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), prometnega in vozniškega dovoljenja ter potrdila o državljanstvu obdelujejo tudi potrdilo o stalnem prebivališču oziroma bilance uspeha in stanja, ustanovitvene akte in statut podjetja pa tudi ostale, tako osebne kot tudi poslovne dokumente.
Obdelujejo pa tudi vse vrste dokumentacij in to predvsem gradbeno, medicinsko, razpisno in tehnično. Strankam ponujamo tudi prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik za dokumente s področja znanosti pa tudi za tiste, ki so povezani z izobraževanjem, kar pomeni, da prevajamo: diplome in dodatke k diplomi, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, rezultate znanstvenih raziskav, predmetnike in programe fakultet, potrdilo o opravljenih izpitih, prepis ocen, znanstvena dela, potrdilo o rednem šolanju, diplomske pa tudi seminarske naloge ter znanstvene patente in ostale dokumente iz te skupine.
Ne glede na to, za katero vrsto izjave, soglasja in potrdila želite prevajanje v tej kombinaciji jezikov, ste lahko prepričani, da jih sodni tolmači in prevajalci obdelujejo v skladu s pravili stroke. Poleg prevajanja potrdil o nekaznovanosti vam ponujamo tudi obdelavo soglasja za zastopanje kot tudi potrdil, tako o rednih dohodkih kot tudi o stanju računa v banki, o samskem stanu in o stalni zaposlitvi pa tudi številnih drugih osebnih dokumentov.
Če imate potrebo za prevajanjem pravnih aktov, vas pri nas med drugim pričakuje tudi prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik za pravni red Evropske Unije in certifikate pa tudi za vse vrste licenc in pogodb oziroma sodnih odločb, sodb, sklepov, tožb in odločitev.
Omenili smo že, da so stranke, ki jim je potrebno prevajanje dokumentov, dolžne dostaviti izvirnike na vpogled, kar lahko storijo osebno v poslovalnici Prevajalskega centra Akademije Oxford, prav tako pa imajo tudi možnost, da jih pošljejo preko kurirske službe oziroma s priporočeno pošiljko preko “Pošte Slovenije”.
Dokumente lahko prevzamete osebno v naši poslovalnici, lahko pa vam jih pošljemo na določen naslov, ki ga navedete. V tem primeru ta storitev zahteva dodatno plačilo in to po ceni kurirske službe, ki izvaja dostavo.
Sicer pa nam vse vsebine, ki smo jih omenili in za katere vam ponujamo prevajanje iz japonskega v nizozemski in niso dokumenti, lahko pošljete tudi po elektronski pošti in jih na enak način dobite po koncu obdelave. Ko to zahtevajo stranke, oziroma ko jim je prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik za določeno vrsto dokumentov potrebno v zelo kratkem roku, imajo možnost, da dokumente najprej pošljejo na elektronski naslov in šele potem dostavijo izvirnike na vpogled, toda ob spoštovanju roka, ki je postavljen za izdelavo.
Prevajanje potnega lista iz japonskega v nizozemski jezik
Kar zadeva prevajanje potnega lista iz japonskega v nizozemski jezik, se morajo stranke, ki imajo potrebo za to storitvijo, zavedati tudi tega, da jih pri nas pričakuje kompletna obdelava, saj poleg prevajanja dobijo tudi potne liste, ki so overjeni z žigom sodnega tolmača in s tem absolutno pravno veljavni.
Sodni tolmači in prevajalci poleg potnega lista obdelujejo tudi osebno izkaznico, potrdilo o stalnem prebivališču ter potrdilo o državljanstvu oziroma dovoljenje za prebivanje in delovno dovoljenje, zatem izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) kot tudi ostalie osebne dokumente.
Na zahtevo strank lahko v teh jezikovni kombinaciji obdelujemo tudi dokumente s področja poslovanja kot tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim službam, kar pravzaprav pomeni, da iz japonskega v nizozemski jezik ne prevajamo samo vseh vrst potrdilo, ampak tudi soglasja in izjave (potrdilo o nekaznovanosti, soglasje za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki in o stalni zaposlitvi, potrdilo o samskem stanu in ostale dokumente te vrste).
Na vašo zahtevo lahko iz japonskega v nizozemski jezik prevajamo tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja. Sodni tolmači in prevajalci med drugim lahko obdelujejo tudi naslednje dokumente: diplomske in seminarske naloge, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdila o rednem šolanju, prepise ocen, diplome in dodatke k diplomi, potrdila o opravljenih izpitih, rezultate znanstvenih raziskav, predmetnike in programe fakultet, znanstvene patente in dela ter ostale osebne dokumente.
V tej jezikovni kombinaciji obdelujemo vse vrste pravnih aktov, kot so pravni red Evropske Unije in pogodbe oziroma certifikati, licence ter pooblastila za zastopanje in vse vrste, ne samo sodnih odločb, ampak tudi pritožbe, odločitve, tožbe in sodbe, strankam pa poleg njihovega prevajanja iz japonskega v nizozemski jezik ponujamo tudi storitev overitve, za katero so v naši ekipi zadolženi sodni tolmači. Tako zelo hitro in po odličnih cenah dobite dokumente, ki ga lahko predajate katerikoli pristojni službi oziroma ga uporabljate enako kot vsak drug izvirni dokumenti.
Obveznost strank se v tem primeru nanaša predvsem na dostavo izvirnikov na vpogled, kar predstavlja z zakonom predpisan postopek pa tudi na preverjanje informacija na pristojnem sodišču v zvezi z overitvijo s haškim žigom za konkretne dokumente, za katere želijo, da jih prevajalci in sodni tolmači prevedejo iz japonskega v nizozemski jezik.
Prevajanje besedil s področja ekonomije iz japonskega v nizozemski jezik
Stranke, ki želijo dobiti prevajanje besedil s področja ekonomije iz japonskega v nizozemski jezik, poleg ugodnih cen lahko pričakujejo tudi relativno hitro izdelavo. Poleg besedil s tega področja, sodni tolmači in prevajalci lahko obdelujejo tudi tista, ki so povezana s področji ekonomije, prava in bančništva pa tudi s financami oziroma komunikologijo, filozofijo, marketingom ter sociologijo, znanostjo, menedžmentom in izobraževanjem kot tudi z medicino, farmacijo in informacijskimi tehnologijami kot tudi z gradbeno industrijo ter turizmom, ekologijo in varstvom okolja pa tudi s številnimi drugimi vejami, tako naravoslovnih kot tudi družbenih ved.
V tem primeru imajo stranke pravico, da besedila na prevajanje pošljejo po elektronski pošti, da bi sodni tolmači in prevajalci čim prej izvedli to storitev.
Strankam v navedeni jezikovni kombinaciji ponujamo tudi storitve tolmačenja, poleg konsekutivnega in simultanega sodni so tolmači in prevajalci specializirani tudi za šepetano tolmačenje, kar sodi med posebne vrste tolmačenja. Na osnovi informacij, ki nam jih dostavite o dogodku, za katerega želite dobiti to storitev, vam bomo pripravili ustrezno ponudbo, v katero lahko v skladu s samim dogodkom uvrstimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje in to po zelo ugodnih cenah.
Prevajalci in sodni tolmači lahko prav tako obdelujejo reklamne letake oziroma zloženke in PR članke pa tudi vizitke, kataloge in brošure oziroma vse ostale vrste vsebin s področja marketinga in jih prevajajo iz japonskega v nizozemski jezik. Pri tem seveda reklamno sporočilo iz teh vsebin v celoti prilagajajo duhu nizozemskega jezika in na ta način izpolnjujejo osnovni cilj, ki ga ima prevajanje takšnih vsebin, saj se potencialne stranke, ki jim je nizozemski jezik materni, lahko seznanijo podjetjem, ki se reklamira in z določenim izdelkom ali storitvijo.
Prevajanje spletnih strani iz japonskega v nizozemski jezik
Sodni tolmači in prevajalci Akademije Oxford vsem zainteresiranim strankam prav tako ponujajo tudi strokovno in kakovostno prevajanje spletnih strani iz japonskega v nizozemski jezik. Seveda, ko je to potrebno, lahko v tej jezikovni kombinaciji prevajajo tudi programsko opremo oziroma vse vrste programov in aplikacij kot tudi ostale spletne vsebine, kar pa se predvsem nanaša na spletne kataloge in prodajalne.
Stranke pri nas lahko dobijo tudi storitve lekture kot tudi korekture, kar je namenjeno vseh tistim materialom, za katere že obstajajo prevodi iz japonskega v nizozemski jezik, ki pa niso prevedeni dovolj kakovostno.
Prevajalci in sodni tolmači oziroma profesionalni podnaslavljalci in umetniki, zadolženi za sinhronizacijo, lahko obdelujejo tudi vse vrste video in zvočnih materialov in to v celoti, kar pomeni, da jih najprej prevedejo iz japonskega v nizozemski jezik in potem jih prevzamejo strokovnjaki, ki lahko izvajajo, tako sinhronizacijo kot tudi podnaslavljanje, ne samo igranih in dokumentarnih ter risanih oziroma animiranih filmov, ampak tudi izobraževalnih in informativnih oddaj, reklamnih sporočil kot tudi otroških in zabavnih oddaj, serij in ostalih vsebin.
V navedeni jezikovni kombinaciji po zelo ugodnih cenah prevajamo tudi romane in vsa prozna dela oziroma dela poezije in beletrijo, zatem učbenike ter ilustrirane in strokovne revije, časopisne članke pa tudi otroške in ostale vrste revij.
Cena prevajanja iz japonskega v nizozemski jezik
- Iz japonskega v nizozemski je 45 EUR po strani
Cena prevajanja iz japonskega v nizozemski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz japonskega v nizozemski z overitvijo sodnega tolmača je 50 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz japonskega v nizozemski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za japonski jezik
Prevodi iz japonskega v angleški jezik
Prevajanje iz japonskega v nemški jezik
Prevajanje iz japonskega v francoski
Prevajanje iz japonskega v španski
Prevajanje iz japonskega v portugalski
Prevajanje iz japonskega v ruski
Prevajanje iz japonskega v grški
Prevajanje iz japonskega v albanski
Prevajanje iz japonskega v italijanski
Prevajanje iz japonskega v hebrejski
Prevajanje iz japonskega v romunski
Prevajanje iz japonskega v slovaški
Prevajanje iz japonskega v ukrajinski
Prevajanje iz japonskega v danski
Prevajanje iz japonskega v kitajski
Prevajanje iz japonskega v češki
Prevajanje iz japonskega v poljski
Prevajanje iz japonskega v madžarski
Prevajanje iz japonskega v pakistanski
Prevajanje iz japonskega v makedonski
Prevajanje iz japonskega v srbski
Prevajanje iz japonskega v bosanski
Prevajanje iz japonskega v estonski
Prevajanje iz japonskega v korejski
Prevajanje iz japonskega v norveški
Prevajanje iz japonskega v švedski
Prevajanje iz japonskega v bolgarski
Prevajanje iz japonskega v finski
Prevajanje iz japonskega v hrvaški
Prevajanje iz japonskega v nizozemski
Prevajanje iz japonskega v turški
Prevajanje iz japonskega v flamski
Prevajanje iz japonskega v perzijski
Prevajanje iz japonskega v romski
Prevajanje iz japonskega v znakovni