Prevajanja iz romunskega v flamski jezik
Navedena storitev je dostopna v obeh različicah, saj sodni tolmači in prevajalci izvajajo storitev tolmačenja, prav tako pa obdelajo tudi vse vsebine v pisani obliki.
Kar zadeva tolmačenje iz romunskega v flamski jezik, je to na razpolago v vseh treh različicah, saj zaposleni Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko izvedejo, tako šepetano kot tudi simultano pa tudi konsekutivno tolmačenje, pri čemer pa je na razpolago tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Vsaka stranka mora najprej tudi dostaviti osnovne informacije o organizaciji same manifestacije, da bi zaposleni te institucije lahko analizirali te podatke in na ta način odločiti, točno katera vrsta vrsta tolmačenja lahko odgovori na zahteve, tako samih udeležencev kot tudi organizatorja tega dogodka.
Na zahtevo strank korektorji in lektorji izvedejo storitev tako imenovane redakcije oziroma uporabijo veljavna pravila, da bi popravili napake v prevedenih materialih, ki jih je nekdo pred njimi naredil.
Poleg poljudnih in strokovnih besedil, katerih tematika je lahko povezana z vsako vejo naravoslovnih ali družboslovnih ved, je na razpolago tudi neposredno prevajanje revij iz romunskega v flamski jezik. Predvideno je, da prevajalci in sodni tolmači obdelajo tudi učbenike pa tudi časopisne članke in književna dela ter vse tiste vsebine, ki so povezane z marketingom in reklamiranjem.
V okviru storitve, ki predvideva prevajanje spletnih vsebin v omenjeni različici jezikov, sodni tolmači in prevajalci izvajajo tudi njihovo optimizacijo, glede na to, da pri tem implementirajo orodja SEO (Search Engine Optimisation).
Treba je omeniti tudi to, da na podlagi zahtev strank lahko izvedemo tudi profesionalno prevajanje video in zvočnih vsebin iz romunskega v flamski jezik, strankam pa bo pri tem biti ponujena tudi storitev, tako njihovega strokovnega podnaslavljanja kot tudi sinhronizacije.
Seveda ti strokovnjaki prevajanje v konkretni različici jezikov zagotavljajo tudi za dokumente, njihova obdelava pa vključuje tudi overitev s strani uradno pooblaščene osebe oziroma v tem primeru sodnega tolmača. Vsak dokument, ki je na takšen način obdelan, velja za pravno veljavnega in lastniku se na ta način omogoča, da ga uporablja v praksi, kadarkoli ima potrebo za tem.
Najpomembnejše je, da se spoštuje pravilo o dostavi vsebin na prevajanje, saj je pri dokumentih treba na vpogled dostaviti tudi izvirnike, medtem ko za vse ostale materiale to ne velja, saj njih stranke elektronsko pošiljajo na obdelavo in jih na enak način prevzemajo po koncu prevajanja.
Stranka dokumente na vpogled pošlje s priporočeno poštno pošiljko ali preko kurirske službe, seveda jih lahko tudi osebno prinese v samo poslovalnico te institucije.
Predvideno je tudi, da se stranka odloči, ali kompletno obdelan katerikoli dokument prevzame osebno v prostorih predstavništva, ali pa zahteva, da jim jih dostavimo na želeni naslov. To storitev izvaja kurirska služba in jo tudi zaračuna neposredno od stranke, saj ni vračunana v osnovno ceno, tako da stranka mora navedeni znesek tudi plačati kurirju.
Poleg dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim službam, kar so različne vrste izjav in soglasij ter potrdil, sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelujejo tudi vse osebne dokumente.
Vsekakor so specializirani tudi za neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz romunskega v flamski jezik, v skladu s postavljenimi zahtevami lahko kompletno obdelajo tudi vse dokumente iz sestave ali gradbene in tehnične oziroma poslovne ali razpisne dokumentacije.
Na zahtevo posameznikov ti strokovnjaki pravne akte najprej prevedejo v dani različici jezikov in potem sodni tolmač primerja njihovo vsebino z izvirniki in postavi svoj žig oziroma overi prevedene dokumente.
Poudarjamo tudi to, da zaposleni te institucije lahko v skladu z veljavnimi pravili obdelajo tudi vse vsebine iz domene znanosti pa tudi izobraževanja.
V primeru, da je nekomu potrebno tako imenovano nujno prevajanje dokumentov iz romunskega v flamski jezik, morajo sodni tolmači in prevajalci v čim krajšem roku dobiti te vsebine, tako da jih stranka lahko pošlje na e-poštni naslov. Poudarjamo, da je to dovoljeno samo v tem primeru, toda vsekakor se stranka obvezuje, da na vpogled čim prej dostavi izvirnike.
Da bi vsakemu posamezniku, ki se zanima za neposredno prevajanje dokumentov iz romunskega v flamski jezik, olajšali celoten postopek, moramo posebej poudariti, da je najboljše, da se lastniki teh vsebin obrnejo na pristojne na okrožnih sodiščih Republike Slovenije, da bi se informirali o tako imenovani nadoveritvi. Vse to poudarjamo, ker prevajalci in sodni tolmači niso pooblaščeni za postavljanje tako imenovanega Haškega oziroma Apostille žiga na dokumente oziroma za postopek nadoveritve. Vsekakor je pomembno pridobiti informacije predvsem o tem, ali je navedeni žig treba postaviti na njene dokumente pa tudi, da izvedo točno, v katerem trenutku pristojni ta žig postavljajo oziroma ali pred ali po prevajanju in overitvi s strani sodnega tolmača.
Prevajanje spletnih prodajaln iz romunskega v flamski jezik
Ko zaposleni v poslovalnici Prevajalskega centra Akademije Oxford obdelujejo vsebino in spletnih prodajaln in katalogov oziroma spletnih strani, implementirajo tudi orodja, ki so poznana pod imenom Search Engine Optimisation, skrajšano SEO in se uporabljajo zaradi prilagajanja teh materialov pravilom iskanja. Vsekakor na zahtevo strank izvajajo tudi neposredno prevajanje aplikacij in programov iz romunskega v flamski jezik pa tudi vseh ostalih spletnih vsebin.
Prevajalci in sodni tolmači so specializirani za izvedbo, tako storitve tako imenovanega šepetanega tolmačenja kot tudi konsekutivnega in simultanega, ponudba navedene institucije pa zajema tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Treba je tudi omeniti, da se uradna ponudba za storitev tolmačenja sme oblikovati izključno, ko stranka posreduje podatke o organizaciji dogodka oziroma zaposlene v predstavništvu informira o točnem številu udeležencev oziroma o trajanju določene manifestacije kot tudi o mestu njenega prirejanja.
Vsekakor se bodo potrudili, da izvedejo tudi profesionalno prevajanje filmskih stvaritev iz romunskega v flamski jezik, ne glede na to, ali gre za animirane, dokumentarne, risane ali igrane filme, na zahtevo strank pa prevajajo tudi reklamna sporočila, zatem serije in oddaje različnega namena in vsebine. V okviru navedene institucije so zaposleni tudi strokovnjaki, ki strankam zagotavljajo storitvi sinhronizacije in podnaslavljanja, tako video kot tudi zvočnih materialov, kar pomeni, da praktično rečeno na enem mestu dobijo njihovo kompletno obdelavo.
Če je to potrebno, profesionalno prevajajo tudi vse materiale s področja marketinga pa tudi poljudne besedilne vsebine, kot tudi tiste besedila, ki veljajo za strokovne oziroma znanstvene.
Na zahtevo strank lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje učbenikov iz romunskega v flamski jezik, seveda pa sodni tolmači in prevajalci v dani kombinaciji jezikov obdelajo tudi književna dela s področij poezije pa tudi beletrijo, romane in vse ostale prozna dela književnosti.
Ker so v tej instituciji prav tako zaposleni in lektorji in korektorji, je vsakomur, ki poseduje prevode vsebin, na razpolago tudi storitev tako imenovane redakcije. Ti morajo najprej izvesti analizo prevedenih materialov, da bi našli vse napake, ki jih je nekdo naredil pred njimi, pa jih tedaj v skladu s pravili flamskega jezika oziroma izvirniki obdelajo in na ta način popravijo vse obstoječe napake.
Prevajanje gradbenih projektov iz romunskega v flamski jezik
Na zahtevo strank sodni tolmači in prevajalci v tej različici jezikov najprej prevedejo celotno vsebino, ne samo gradbene, ampak tudi tehnične in razpisne dokumentacije in takoj potem izvedejo tudi overitev, ker so jim pristojne institucije dale pooblastila za to.
Stranke, ki se zanimajo za neposredno prevajanje dokumentov iz romunskega v flamski jezik, so dolžne na vpogled prinesti ali poslati izvirnike, kar je potrebno prav zaradi overitve. Prav jim priporočamo, da se obrnejo na okrožno sodišče, ki je pristojno za postopek nadoveritev in dobijo informacije o tem, ali je na njihove dokumente treba postaviti tako imenovani Apostille oziroma Haški žig.
Poleg gradbenih projektov sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev, zatem navodilo za uporabo in deklaracije izdelkov pa tudi številne druge dokumente iz sestave, tako gradbene in tehnične kot tudi razpisne dokumentacije.
Prav tako strankam zagotovaljamo kompletno obdelavo za dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam (soglasje za zastopanje, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o stanju računa v banki, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o višini dohodkov, potrdil o stalni zaposlitvi in druge vrste potrdil, soglasij, izjav in potrdil), medtem ko je na razpolago tudi neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz romunskega v flamski jezik (izpiski iz matičnega registra o rojstvu, delovno dovoljenje, potni list, izpiski iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze, potrdilo o državljanstvu, osebna izkaznica, vozniško dovoljenje, dovoljenje za prebivanje, izpiski iz matičnega registra o smrti, potrdilo o stalnem prebivališču, prometno dovoljenje in drugi).
Kadar je to potrebno, sodni tolmači in prevajalci kompletno obdelujejo tudi zdravniške izvide, zatem specifikacije farmacevtskih izdelkov in navodila za uporabo zdravila in značilnosti izdelka oziroma dokumentacijo o medicinskih izdelkih in vsak drugi dokument, ki velja za del medicinske dokumentacije.
Ti strokovnjaki bodo poskrbeli tudi za prevajanje sklepov o razvezi zakonske zveze iz romunskega v flamski jezik oziroma sodnih odločb in pogodb kot tudi vseh ostalih pravnih aktov, kot so na primer pritožbe, pooblastil za zastopanje in sodnih sklepov oziroma certifikatov in tožb, pravnega reda Evropske Unije in licenc pa tudi drugih dokumentov s področij sodstva in prava.
Poleg diplomskih in seminarskih nalog ter znanstvenih del prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi številne druge vsebine s področja znanosti ali izobraževanja. Tako stranke dobijo in prevajanje in overitev predmetnikov in programov fakultet, rezultatov znanstvenih raziskav in prepisa ocen, zaposleni te institucije pa se bodo potrudili, da kompletno obdelajo tudi potrdilo o rednem šolanju, znanstvene patente in diplomo ter dodatek k diplomi, zatem potrdilo o opravljenih izpitih in zaključna spričevala osnovne in srednje šole kot tudi vsak drugi dokument, ki se enega od teh področij tiče.
Poleg vsega do zdaj omenjenega zaposleni v tej instituciji lahko obdelajo tudi vsak dokument, ki se tiče poslovanja, ne glede na to, ali gre za podjetje ali zasebni podjetnik. Stranke pričakuje, tako neposredno prevajanje poslovnih poročil iz romunskega v flamski jezik kot tudi kompletna obdelava ustanovitvenega akta podjetja, faktur in statuta podjetja pa tudi sklepa o ustanovitvi pravne osebe, poslovnih odločitev in drugih dokumentov, ki sestavljajo poslovno dokumentacijo.
Cena prevajanja iz romunskega v flamski jezik
- Iz romunskega v flamski je 24 EUR po strani
Cena prevajanja iz romunskega v flamski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz romunskega v flamski z overitvijo sodnega tolmača je 28 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz romunskega v flamski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za romunski jezik
Prevajanje iz romunskega v angeleški
Prevajanje iz romunskega v francoski
Prevajanje iz romunskega v španski
Prevajanje iz romunskega v italijanski
Prevajanje iz romunskega v portugalski
Prevajanje iz romunskega v ruski
Prevajanje iz romunskega v grški
Prevajanje iz romunskega v albanski
Prevajanje iz romunskega v češki
Prevajanje iz romunskega v danski
Prevajanje iz romunskega v japonski
Prevajanje iz romunskega v kitajski
Prevajanje iz romunskega v poljski
Prevajanje iz romunskega v madžarski
Prevajanje iz romunskega v pakistanski
Prevajanje iz romunskega v makedonski
Prevajanje iz romunskega v srbski
Prevajanje iz romunskega v slovaški
Prevajanje iz romunskega v ukrajinski
Prevajanje iz romunskega v bosanski
Prevajanje iz romunskega v estonski
Prevajanje iz romunskega v hebrejski
Prevajanje iz romunskega v korejski
Prevajanje iz romunskega v norveški
Prevajanje iz romunskega v švedski
Prevajanje iz romunskega v bolgarski
Prevajanje iz romunskega v finski
Prevajanje iz romunskega v hrvaški
Prevajanje iz romunskega v turški
Prevajanje iz romunskega v flamski
Prevajanje iz romunskega v perzijski
Prevajanje iz romunskega v romski