Prevajanje iz grškega v angleški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz grškega v angleški jezik
Za spletno prevajanje iz grškega v angleški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Poleg drugih so zelo številne tudi stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz grškega v angleški jezik, kar je storitev, ki jo zagotavljajo prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford. Poleg prevajanja razpisne dokumentacije, vam ponujamo tudi obdelavo osebnih pa tudi dokumentov s področij znanosti in izobraževanja kot tudi tistih, ki so povezani s področjem poslovanja podjetja, oziroma podjetnika. Obdelujemo pa tudi različne vrste video in zvočnih vsebin, spletne strani, programsko opremo kot tudi učbenike in knjige ter vse tiste materiale, ki so povezani za področjem marketinga.
V skladu z zahtevami strank izvajamo tudi tolmačenje iz grškega v angleški jezik oziroma simultano, šepetano pa tudi konsekutivno tolmačenje in v odvisnosti od zahtev dogodka, ki ga organizirate, vam lahko pod posebej ugodnimi pogoji ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Prav tako pri nas lahko dobite tudi storitev obdelave dokumentarnih, risanih pa tudi animiranih oziroma igranih filmov.
Poleg filmov obdelujemo tudi serije, reklamna sporočila pa tudi vse vrste oddaj, tako otroške kot tudi informativne in izobraževalne pa tudi zabavne. Prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi besedilne materiale, tako tiste, ki so namenjeni javni predstavitvi kot tudi tiste, ki bodo prikazani samo ozkemu krogu strokovnih oseb za posamezna področja. Poleg tistih besedil, katerih tema je ozko povezana s področji financ, prava, politike, ekonomije in bančništva, obdelujemo tudi tista, ki imajo psihološke, filozofske, sociološke oziroma medicinske, znanstvene in izobraževalne teme. Prav tako iz grškega v angleški jezik prevajamo tudi besedila, povezana s področji marketinga, gradbene industrije ter komunikologije, menedžmenta, informacijskih tehnologij pa tudi ostalih znanstvenih disciplin, ki jih nismo navedli.
V skladu z zahtevami strank lahko ponudimo tudi prevajanje za različne vrste reklamnih materialov, tako za plakate, reklamne letake in zloženke kot tudi za PR besedila, ki so posebna vrsta oglaševanja, oziroma za kataloge, brošure in vizitke. Iz grškega v angleški jezik pa opravljamo prevajanje tudi za programsko opremo oziroma za katerokoli aplikacijo ali program, za katerega zahtevate prevajanje kot tudi za spletne kataloge in prodajalne pa tudi spletne strani. Pri obdelavi teh vsebin je zelo pomembno omeniti, da sodni tolmači in prevajalci z veliko pozornostjo implementirajo veljavna pravila SEO (Search Engine Optimisation) ter tako prevedenim vsebinam omogočijo, da dosežejo veliko boljši položaj v okviru globalnega iskanja. Razume pa se, da bo vse to imelo zelo pozitiven učinek na poslovanje lastnika spletne strani oziroma spletnih prodajaln ali katalogov.
Profesionalni lektor in korektor bosta opravila vse potrebne popravke že prevedenih materialov oziroma redakcijo vsebin in na ta način omogočila, da stranke dobijo kakovostno obdelane materiale. V primeru, da vam je potrebno prevajanje književnih del, ne glede na to, ali gre za beletrijo, prozo, poezijo ali romane, ste lahko prepričani, da boste pri po ugodnih cenah in v najkrajšem možnem roku nas dobili kakovostno in profesionalno obdelane materiale. Prav tako prevajamo tudi učbenike, po potrebi pa tudi časopisne članke oziroma otroške, strokovne ter ilustrirane in ostale vrste revij.
Prevajanje dokumentov vseh vrst je precej zastopano v praksi, saj imajo zainteresirane stranke v poslovalnici Akademije Oxford v Sloveniji možnost za dobivanje finalne obdelave vseh vrst dokumentov oziroma dobijo lahko tako njihovo prevajanje kot tudi overitev z žigom zapriseženega sodnega tolmača. Kako pomemben je ta žig, govori tudi dejstvo, da je edino na ta način obdelan dokument tudi pravno veljaven, tako da ga lahko predate katerikoli državni instituciji, saj se obravnava kot vsak drugi izvirni dokument. Žig sodnega tolmača na prevedenem dokumentu praktično označuje, da je le-ta enak izvirniku. Iz tega razloga vse stranke, ki imajo potrebo za prevajanjem kateregakoli dokumenta, morajo dostaviti izvirnike na vpogled, da bi jih sodni tolmač lahko primerjal s prevodi. Ker edino tiste dokumente, katerih vsebine so enake izvirniku, sodni tolmač lahko opremi s svojim žigom. V primeru, da opazi določena odstopanja, se izvaja redakcija oziroma lektura in korektura prevedenih materialov in potem se nemoteno opravi njihova overitev.
Poleg tega, da morajo dostaviti izvirnike, stranke morajo tudi na pristojnih sodiščih poiskati informacijo o še eni vrsti overitve, ki se zahteva samo za nekatere dokumente. Gre za overitev s haškim ali Apostille žigom, ki poteka samo v okviru okrožnih sodišč Republike Slovenije, pa zaradi tega prevajalec in sodni tolmač ne moreta opraviti te overitve, prav tako pa ne moreta dati potrebnih informacij. Edino, kar lahko storita je, da stranke napotita na službe, ki so za to zadolžene. Če se za določeni dokument zahteva overitev s haškim žigom, morate izvedeti tudi to, v katerem trenutku le-ta poteka. Pravzaprav v praksi overitev z Apostille žigom najpogosteje poteka po koncu prevajanja in overitve sodnega tolmača, toda obstajajo tudi dokumenti, ki se najprej opremijo s tem žigom, pa se potem prevajata tako žig kot tudi sam dokument in na koncu se tako obdelan dokument tudi overja z žigom sodnega tolmača. Povsem jasno je, da ta postopek lahko traja malo dlje kot prvi, ki smo ga omenili, in da je prav od informacij, ki jih stranka pridobila, odvisen tudi sam tok postopka obdelave dokumenta, saj bo točno vedela, ali se dokument najprej odnese v Prevajalski center Akademije Oxford ali pa ga je treba najprej odnesti na okrožno sodišče, ki je pristojno za overitev s haškim žigom.
Dokumente, za katere želite prevajanje, nam lahko pošljete preko kurirske službe ali pa nam jih dostavite osebno oziroma jih pošljete s priporočeno poštno pošiljko. Kar zadeva pošiljanje dokumentov na elektronski naslov, je ta možnost dovoljena samo tedaj, ko vam je njihovo prevajanje iz grškega v angleški jezik potrebno danes za jutri oziroma v posebej kratkem roku. Ta praksa je uvedena, da bi se spoštovale zahteve strank za nujnim prevajanjem, od njih pa se pričakuje, da dostavijo izvirne dokumente, toda izključno na način, ki vključuje najhitrejšo dostavo. Ko prevajalci in sodni tolmači obdelajo dostavljene dokumente, jih stranke lahko dobijo na domači naslov, ali pa jih prevzamejo v okviru prostorov naše poslovalnice. Če pa se odločijo za dostavo na naslov, se morajo zavedati, da ta storitev ni vračunana v ceno obdelave dokumentov, tako da se zaračunava v skladu s cenikom kurirske službe, ki je zadolžena za dostavo, plača pa se pri prevzemu.
Pri nas lahko dobite prevajanje vseh tistih dokumentov, ki se predajajo pristojnim institucijam, oziroma različnih vrst potrdil, soglasij in izjav (potrdilo o rednih dohodkih, potrdilo nekaznovanosti, potrdilo stalni zaposlitvi in o stanju računa v banki, soglasje za zastopanje, potrdilo o samskem stanu in druga). Prav tako prevajamo tudi vse vrste licenc, pogodbe in sodne odločitve ter sklepe, tožbe, odločitve in pritožbe kot tudi certifikate pa tudi pravni red Evropske Unije kot tudi pooblastila za zastopanje.
Sodni tolmači in prevajalci na zahtevo strank obdelujejo tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja, kot so: znanstvena dela, prepisi ocen, diplome in dodatki k diplomi, rezultati znanstvenih raziskav, potrdila o opravljenih izpitih, znanstveni patenti, diplomske in seminarske naloge ter zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, predmetniki in programi fakultet in vse ostale dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam in so povezani z omenjenima področjema. Naši strokovnjaki v skladu z vašimi zahtevami obdelujejo tudi izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi). Ponujamo pa vam tudi prevajanje iz grškega v angleški jezik za potrdila o stalnem prebivališču, vse vrste dovoljenj (prometno, delovno, vozniško, dovoljenje za prebivanje), zatem za potrdila o državljanstvu, potne liste in osebne izkaznice kot tudi dokumente, ki se nanašajo na poslovanje vašega podjetja (sklep o ustanovitvi pravne osebe, bilance uspeha, finančna poročila podjetja, revizijska poročila, bilance stanja, ustanovitveni akt podjetja, letna poročila, fakture, poslovne pogodbe in odločitve in druga).
Poleg specifikacij farmacevtskih izdelkov, gradbenih projektov in dokumentacije o medicinskih izdelkih, na vašo zahtevo iz grškega v angleški jezik prevajamo tudi za navodila za uporabo, zdravniške izvide, deklaracije izdelkov, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, to je tiste dokumente, ki sestavljajo gradbeno, medicinsko kot tudi tehnično in razpisno dokumentacijo.
Prevajanje filmov, serij in oddaj iz grškega v angleški jezik
Prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford so zadolženi tudi za obdelavo različnih vrst video oziroma zvočnih materialov, tako da stranke pri nas iz grškega v angleški jezik lahko dobijo tudi prevajanje filmov pa tudi serij in oddaj. Glede na to, da je ta storitev zelo kompleksna, mi svojim strankam želimo omogočiti, da na enem mestu dobijo kompletno obdelavo, ne samo dokumentarnih in igranih filmov, ampak tudi animiranih oziroma risanih kot tudi radijskih in televizijskih reklamnih sporočil oziroma informativnih oddaj, serij ter otroških in zabavnih oziroma izobraževalnih oddaj. To pa pomeni, da lahko opravimo tudi profesionalno sinhronizacijo oziroma podnaslavljanje prevedenih vsebin.
Poleg tega v tej jezični kombinaciji prevajamo tudi vse vrste književnih del (proza, romani, beletrija, poezija in drugo) kot tudi učbenike. Če pa je to potrebno, prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi ilustrirane in strokovne revije oziroma časopisne članke.
Poleg vseh storitev, ki so povezane s prevajanjem v pisani obliki, vam ponujamo tudi simultano oziroma konsekutivno in šepetano tolmačenje iz grškega v angleški jezik. Za storitev tolmačenja je zelo pomembno, da se zavedate, da se različne vrste tolmačenja uporabljajo za različne vrste dogodkov, pa je iz tega razloga pomembno, da nas seznanite s samim dogodkom, za katerega vam je potrebno tolmačenje v tej v kombinaciji jezikov. Tako nam morate dostaviti tudi podatke o njegovi organizaciji in trajanju oziroma informacije o številu udeležencev in prostoru, v katerem bo potekal, ker se prav na podlagi njih tudi odločamo, katera vrsta tolmačenja iz grškega v angleški jezik bo uporabljena. Najem opreme za simultano tolmačenje prav tako ponujamo zainteresiranim strankam, seveda samo v primeru, da se zahteva prav ta vrsta storitve.
Lektor in korektor, ki sta del naše ekipe, bosta na vašo zahtevo pa prav tako opravila tudi storitev redakcije tistih materialov, ki so že prevedeni v tej v kombinaciji jezikov, toda ne dovolj strokovno.
Prevajanje programske opreme iz grškega v angleški jezik
Iz grškega v angleški jezik prevajamo tudi programsko opremo, kar pomeni, da bodo prevajalci in sodni tolmači obdelali absolutno vse programe ali aplikacije, ki jih zahtevajo naše stranke. Prevajamo pa tudi spletne kataloge oziroma spletne strani in vsebino spletnih prodajaln. V toku obdelave takšnih vsebin je zelo pomembna tudi implementacija pravil SEO (Search Engine Optimisation), ki ima za cilj, da se določena vsebina še boljše pozicionira v okviru spletnega iskanja.
Prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford v skladu z vašimi zahtevami prav tako obdelujejo tudi besedilne vsebine katerekoli tematike oziroma namena in dolžine. To pa pomeni, da poleg besedil, ki so povezana s področjem bančništva, politike, ekonomije, medicine, znanosti, izobraževanja in komunikologije, prevajajo tudi besedila, katerih tema je povezana s področjem marketinga, filozofije, menedžmenta oziroma turizma in informacijskih tehnologij pa tudi ekologije in varstva okolja ter gradbene industrije in drugih vej naravoslovnih in družbenih ved, ki jih ob tej priložnosti nismo omenili.
Prav tako vas pri nas pričakuje tudi prevajanje iz grškega v angleški jezik za vse vrste marketinških materialov, s tem mislimo predvsem na kataloge storitev ali izdelkov, PR besedila, reklamne letake in zloženke oziroma brošure, na zahtevo strank pa prevajamo celo vizitke. Da bi bila ta vrsta prevajanja zares strokovna in kakovostna, bodo poskrbeli naši sodni tolmači in prevajalci, ki bodo v skladu s pravili angleškega jezika oblikovali določeno sporočilo, ki ga večina njih vsebuje in tako potencialnim strankam iz angleškega govornega področja omogočili, da se seznanijo s tistim, kar se reklamira.
Prevajanje dokumentov iz grškega v angleški jezik
Povsem zagotovo se najbolj zastopana storitev, povezana s prevajanjem iz grškega v angleški jezik, nanaša na obdelavo različnih vrst dokumentov. S samim tem, ker so v ekipi Akademije Oxford tudi sodni tolmači in prevajalci, so naše stranke v veliki prednosti, saj na enem mestu dobijo njihovo kompletno obdelavo, s čimer maksimalno varčujejo svoj čas in denar kot tudi trud. Poleg prevajanja dokumentov, ki se predajajo pristojnim institucijam (potrdilo nekaznovanosti, potrdilo samskemu stanu in rednih dohodkih, soglasje za zastopanje, potrdilo stalni zaposlitvi in o stanju računa v banki in drugih) iz grškega v angleški jezik prevajamo tudi vse osebne pa tudi poslovne dokumente. To pomeni, da vas pri nas pričakuje prevajanje tako izpiskov iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), potrdila o državljanstvu in potnega lista kot tudi potrdila o stalnem prebivališču, bilanc stanja, prometnega dovoljenja, finančnih poročil, pogodb, poslovnih odločitev, ustanovitvenega akta podjetja, vozniškega dovoljenja, revizijskih poročil, dovoljenja za prebivanje, letnih poročil, bilanc uspeha in številnih drugih dokumentov, ki so povezani z osebno ali poslovno dokumentacijo, ki pa jih ob tej priložnosti nismo omenili.
Stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz grškega v angleški jezik za zdravniške izvide, lahko to storitev dobijo pri nas, prevajalci in sodni tolmači pa obdelujejo tudi navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, gradbene projekte, zatem deklaracije izdelkov oziroma specifikacije farmacevtskih izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev kot tudi številne druge dokumente, ki jih ob tej priložnosti nismo omenili, in ki sestavljajo medicinsko, gradbeno ter razpisno in tehnično dokumentacijo.
V okviru naše poslovalnice vas pričakujejo tudi strokovnjaki, katerih specialnost je prevajanje iz grškega v angleški jezik pravnega reda Evropske Unije oziroma vseh pravnih aktov (sodni sklepi, tožbe, sodbe, odločitve in pritožbe, licence, pogodbe, certifikati in druga). Na vašo zahtevo pa prevajamo tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam, povezani pa so s področjem izobraževanja. Prepise ocen, diplome in dodatke k diplomi, potrdila o opravljenih izpitih, predmetnike in programe fakultet, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, potrdila o rednem šolanju, znanstvene patente in rezultate znanstvenih raziskav, znanstvena dela ter diplomske in seminarske naloge so samo nekateri od dokumentov iz te skupine, ki jih bomo obdelali v skladu z vašimi zahtevami.
Stranke, ki imajo potrebo za prevajanjem omenjenih ali drugih vrst dokumentov, morajo spoštovati pravilo o pošiljanju izvirnika na vpogled kot tudi, da se pravočasno pozanimajo v okviru okrožnega sodišča v svojem mestu ali je za konkretne dokumente potrebna tudi nadoveritev oziroma je potrebno določene dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje iz grškega v angleški jezik, opremiti tudi s haškim ali Apostille žigom.
Cena prevajanja iz grškega v angleški jezik
- Iz grškega v angleški je 18 EUR po strani
Cena prevajanja iz grškega v angleški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz grškega v angleški z overitvijo sodnega tolmača je 23 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz grškega v angleški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za grški jezik
Prevodi iz grškega v angleški jezik
Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Prevajanje iz grškega v francoski
Prevajanje iz grškega v španski
Prevajanje iz grškega v italijanski
Prevajanje iz grškega v portugalski
Prevajanje iz grškega v ruski
Prevajanje iz grškega v albanski
Prevajanje iz grškega v češki
Prevajanje iz grškega v danski
Prevajanje iz grškega v japonski
Prevajanje iz grškega v kitajski
Prevajanje iz grškega v poljski
Prevajanje iz grškega v madžarski
Prevajanje iz grškega v pakistanski
Prevajanje iz grškega v makedonski
Prevajanje iz grškega v srbski
Prevajanje iz grškega v znakovni
Prevajanje iz grškega v romunski
Prevajanje iz grškega v slovaški
Prevajanje iz grškega v ukrajinski
Prevajanje iz grškega v bosanski
Prevajanje iz grškega v estonski
Prevajanje iz grškega v hebrejski
Prevajanje iz grškega v korejski
Prevajanje iz grškega v norveški
Prevajanje iz grškega v švedski
Prevajanje iz grškega v bolgarski
Prevajanje iz grškega v finski
Prevajanje iz grškega v hrvaški
Prevajanje iz grškega v nizozemski
Prevajanje iz grškega v turški
Prevajanje iz grškega v flamski
Prevajanje iz grškega v perzijski
Prevajanje iz grškega v romski