Prevajanje iz grškega v danski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz grškega v danski jezik
Za spletno prevajanje iz grškega v danski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Med številnimi storitvami, ki jih zagotavljajo prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford, posebno mesto zavzema tudi prevajanje iz grškega v danski jezik. Ta storitev vključuje obdelavo vseh vrst dokumentacije oziroma osebnih in poslovnih dokumentov kot tudi dokumentov, vezanih za področje znanosti in izobraževanja.
Na zahtevo strank prevajamo vse vrste potrdil, izjav in soglasij oziroma tiste dokumente, ki se predajajo pristojnim službam (potrdilo o rednih dohodkih, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, soglasje za zastopanje, potrdilo o samskem stanu in o stalni zaposlitvi, potrdilo o nekaznovanosti). Prav tako prevajamo tudi vse vrste sodnih odločitev oziroma sklepe, pritožbe in tožbe pa tudi vse ostale pravne akte. Pri nas boste dobili tudi prevajanje pravnega reda Evropske Unije iz grškega v danski jezik pa tudi certifikatov oziroma različnih vrst pogodb in licenc.
Prevajalci in sodni tolmači v skladu z zahtevami strank obdelujejo tudi vse osebne in poslovne dokumente. Bilance uspeha oziroma stanja, izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), potrdilo o državljanstvu oziroma potni list, statuti in ustanovitveni akti podjetja kot tudi osebna izkaznica ter potrdilo o stalnem prebivališču so samo nekateri od dokumentov, ki jih na vašo zahtevo prevajamo v tej v kombinaciji jezikov in jih overjamo z žigom sodnega tolmača. Prav tako obdelujemo tudi prepis ocen, predmetnike in programe fakultet oziroma potrdila o opravljenih izpitih, potrdila o rednem šolanju pa tudi znanstvena dela in rezultate znanstvenih raziskav oziroma seminarske naloge, znanstvene patente, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol in ostale dokumente s področij znanosti in izobraževanja.
Prevajalci in sodni tolmači v tej jezični kombinaciji prav tako obdelujejo tudi gradbene projekte, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov kot tudi zdravniške izvide, specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma navodila za uporabo in dokumentacijo o medicinskih izdelkih. Storitev obdelave dokumentov vključuje njihovo prevajanje iz grškega v danski jezik, pa tudi storitev za katero so zadolženi sodni tolmači oziroma overitev prevoda. Overitev prevoda je zelo pomembna v pravnem pogledu, saj žig sodnega tolmača potrjuje, da je prevod enak izvirniku, kar pomeni, da gre v zakonskem in pravnem pogledu za veljaven dokument. Edino tako obdelan dokument pa se lahko preda katerikoli državni službi.
Zakon zahteva, da se za določene dokumente opravi še ena vrsta overitve oziroma, da jih treba overiti s haškim oziroma Apostille žigom. Overitev s tem žigom v naši državi poteka v okviru služb na okrožnih sodiščih, pa je to osnovni razlog, zaradi katerega morajo stranke same pridobiti vse potrebne informacije. S tem mislimo na to, ali se za konkretne dokumente zahteva overitev s haškim žigom in na kakšen način le-ta poteka oziroma v katerem trenutku. Namreč v določenih primerih overitev z Apostille žigom poteka na samem začetku obdelave dokumenta, pa se zatem prevajata tako žig kot tudi sam dokument in na koncu overjata s strani sodnega tolmača. V drugih primerih se dokument najprej prevaja iz grškega v danski jezik, zatem pa tudi overja z žigom sodnega tolmača in potem ga stranka odnese na pristojno sodišče, da se overi s haškim žigom.
Poleg tega morajo stranke spoštovati pravilo, ki vključuje dostavo izvirnih dokumentov na vpogled, ker sodni tolmači izvajajo njegovo primerjavo s prevodi. Ko ugotovijo, da gre za istovetne dokumente, oni opravijo overitev. Toda, če opazijo kakršnekoli razlike, potem zahtevajo, da se opravi lektura oziroma korektura tako prevedenih dokumentov. Storitev redakcije prav tako izvajajo člani naše ekipe oziroma korektorji in lektorji in potem dokumente dostavljajo sodnim tolmačem na ponovno overitev. Poleg tega, da stranke dokumente lahko osebno prinesejo v našo poslovalnico, jih lahko tudi pošljejo preko kurirske službe ali pa s priporočeno poštno pošiljko. Obdelane dokumente lahko dobijo na določen naslov, ali pa jih prevzamejo osebno v prostorih naše poslovalnice. Dostava dokumentov na naslov je zaupana kurirski službi in predstavlja dodatno storitev, ki se zaračunava v skladu z njihovim veljavnim cenikom, in sicer neposredno od stranke.
Obstajajo tudi tiste situacije ko je strankam dovoljeno, da dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje iz grškega v danski jezik, dostavijo po elektronski pošti. Te situacije vključujejo prevajanje v kratkem roku, pa je to uvedeno kot ustrezen način za spoštovanje tako kratkega roka, saj bodo prevajalci in sodni tolmači praktično takoj lahko začeli z obdelavo poslanih dokumentov. V vsakem primeru so stranke dolžne, da na vpogled dostavijo izvirnike, od njih pa se zahteva maksimalno spoštovanje postavljenega roka.
Naši strokovnjaki opravljajo tudi tolmačenje v tej v kombinaciji jezikov in v skladu z zahtevami dogodka izvajajo simultano in konsekutivno oziroma šepetano tolmačenje. V okviru ponudbe za tolmačenje iz grškega v danski jezik lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, ko ta vrsta storitve ustreza zahtevam dogodka. Prav tako prevajamo tudi zvočne in video materiale oziroma vse vrste oddaj, tako zabavne kot tudi izobraževalne pa tudi informativne in otroške, zatem radijska ali televizijska sporočila oziroma igrane, animirane in risane filme ter serije in dokumentarne filme. V sklopu te storitve stranke dobijo tudi sinhronizacijo oziroma podnaslavljanje vseh prevedenih materialov.
Sodni tolmači in prevajalci na vašo zahtevo obdelujejo tudi spletne vsebine pa tudi reklamne materiale. Tako da poleg spletnih strani in spletnih prodajaln oziroma spletnih katalogov izdelkov in storitev obdelujejo tudi programsko opremo pa tudi vse vrste vsebin s področja marketinga (brošure, plakati, zloženke, katalogi, PR članki, vizitke in druge). V skladu z zahtevami strank obdelujemo tudi učbenike pa tudi dela proze oziroma poezije kot tudi romane oziroma beletrijo. Poleg vsega navedenega, iz grškega v danski jezik prevajamo tudi časopisne članke kot tudi strokovne, ilustrirane in otroške revije.
Tolmačenje iz grškega v danski jezik
Storitev tolmačenja iz grškega v danski jezik vključuje simultano in konsekutivno pa tudi šepetano tolmačenje. Prav tako strankam lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje pod ugodnimi pogoji, ko ta vrsta prevajanja ustreza zahtevam dogodka, ki ga organizirajo.
Iz grškega v danski jezik prevajamo tudi vse vrste video pa tudi zvočnih materialov oziroma informativne oddaje, igrane filme, televizijska in radijska reklamna sporočila, zatem animirane in risane filme in serije pa tudi zabavne oddaje in dokumentarne filme. Specifičnost te storitve se odraža v dejstvu, da poleg prevajanja iz grškega v danski jezik izvajamo tudi sinhronizacijo oziroma podnaslavljanje obdelanih materialov.
Prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford obdelujejo tudi vse vrste spletnih vsebin, od spletnih strani preko spletnih prodajaln in katalogov pa vse do različnih aplikacij in programov. V sklopu te storitve je tudi optimizacija prevedenih vsebin za spletne iskalnike, tako da bi jim se omogočilo, da imajo čim boljši položaj na globalni mreži.
Prevajanje besedil s področij prava in ekonomije iz grškega v danski jezik
Prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank obdelujejo tudi vse vrste besedilnih vsebin, še posebej tiste s področij ekonomije in prava. Iz grškega v danski jezik prevajamo tudi politična besedila pa tudi filozofske, medicinske in vsebine, katerih tema se nanaša na področje ekologije in varstva okolja, sociologije, farmacije, znanosti oziroma informacijskih tehnologij, marketinga, bančništva, komunikologije pa tudi menedžmenta in številnih drugih vej, tako naravoslovnih kot tudi družbenih ved.
Prav tako obdelujemo tudi učbenike pa tudi dela književnosti, kot so romani, poezija, proza in številna druga. Prevajalci in sodni tolmači na zahtevo strank strank obdelujejo tudi vse materiale, ki so povezani s področjem marketinga, kar pomeni, da pri nas pa lahko dobite prevajanje reklamnih zloženk, plakatov, brošur pa tudi PR člankov, katalogov, iz grškega v danski jezik pa prevajamo celo vizitke. Specializirani smo tudi za storitev redakcije tistih vsebin, ki jih je nekdo že prevedel v tej v kombinaciji jezikov, toda ni spoštoval pravil prevajalske stroke. To storitev izvajajo korektorji in lektorji, ki so prav tako člani ekipe Akademije Oxford.
Prevod gradbenih projektov iz grškega v danski jezik
Gradbene projekte prav tako prevajamo iz grškega v danski jezik, izvajamo pa tudi njihovo overitev z žigom sodnega tolmača. Prav tako prevajamo tudi vse ostale dokumente, ki sestavljajo medicinsko, gradbeno, tehnično pa tudi razpisno dokumentacijo, kot so navodila za uporabo, specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniški izvidi, deklaracije izdelkov ter dokumentacija o medicinskih izdelkih in številne druge.
Sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi osebne oziroma poslovne dokumente, stranke pa od nas najpogosteje zahtevajo prevajanje iz grškega v danski jezik za osebne izkaznice, potrdila o državljanstvu, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) in potni list, čeprav naši strokovnjaki obdelujejo tudi: bilance uspeha in stanja, prometno dovoljenje, fakture, dovoljenje za prebivanje, statut podjetja, ustanovitveni akt podjetja, sklepe o ustanovitvi pravne osebe, poslovne odločitve, vozniško dovoljenje, poslovna poročila, kot so revizijska, letna ali finančna in ostale dokumente, ki sestavljajo osebno ali poslovno dokumentacijo in jih ob tej priložnosti nismo omenili.
Sklepe o razvezi zakonske zveze ter ostale sodne odločitve pa tudi sklepe, tožbe in pritožbe prav tako prevajamo v tej v kombinaciji jezikov kot tudi licence, pravni red Evropske Unije, certifikate, pooblastila za zastopanje in druge pravne akte. Obdelujemo tudi vse vrste izjav, potrdil in soglasij oziroma vse dokumente, ki se ob številnih priložnostih predajajo pristojnim službam. Poleg vsega navedenega pa prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi dokumente s področij znanosti in izobraževanja.
Cena prevajanja iz grškega v danski jezik
- Iz grškega v danski 28 EUR po strani
Cena prevajanja iz grškega v danski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz grškega v danski z overitvijo sodnega tolmača je 34 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz grškega v danski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za grški jezik
Prevodi iz grškega v angleški jezik
Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Prevajanje iz grškega v francoski
Prevajanje iz grškega v španski
Prevajanje iz grškega v italijanski
Prevajanje iz grškega v portugalski
Prevajanje iz grškega v ruski
Prevajanje iz grškega v albanski
Prevajanje iz grškega v češki
Prevajanje iz grškega v danski
Prevajanje iz grškega v japonski
Prevajanje iz grškega v kitajski
Prevajanje iz grškega v poljski
Prevajanje iz grškega v madžarski
Prevajanje iz grškega v pakistanski
Prevajanje iz grškega v makedonski
Prevajanje iz grškega v srbski
Prevajanje iz grškega v znakovni
Prevajanje iz grškega v romunski
Prevajanje iz grškega v slovaški
Prevajanje iz grškega v ukrajinski
Prevajanje iz grškega v bosanski
Prevajanje iz grškega v estonski
Prevajanje iz grškega v hebrejski
Prevajanje iz grškega v korejski
Prevajanje iz grškega v norveški
Prevajanje iz grškega v švedski
Prevajanje iz grškega v bolgarski
Prevajanje iz grškega v finski
Prevajanje iz grškega v hrvaški
Prevajanje iz grškega v nizozemski
Prevajanje iz grškega v turški
Prevajanje iz grškega v flamski
Prevajanje iz grškega v perzijski
Prevajanje iz grškega v romski