Prevajanje iz grškega v turški jezik in storitev sodnega tolmača
Brezplačno spletno prevajanje iz grškega v turški jezik
Za spletno prevajanje iz grškega v turški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Iz grškega v turški jezik prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford prevajajo vse vrste dokumentov, tako poslovne in osebne kot tudi pogodbe, pravni red Evropske Unije, pravne akte pa tudi vse dokumente, ki so povezani z znanostjo in izobraževanjem in kot tudi izjave, potrdila in soglasja. Poleg dokumentov prevajamo tudi spletne strani pa tudi programsko opremo, vsebine spletnih katalogov ter vse vrste materialov, ki so namenjeni reklamiranju, kot so: PR članki, brošure, katalogi storitev in izdelkov pa tudi vizitke, plakate ter reklamne zloženke in letake.
Iz grškega v turški jezik prav tako prevajamo tudi zvočne in video materiale, kot so igrani, risani, animirani in dokumentarni filmi ter zabavne, otroške, informativne in izobraževalne oddaje kot tudi reklamna sporočila in serije. Poleg prevajanja omenjenih vsebin na vašo zahtevo izvajamo tudi njihovo podnaslavljanje ali sinhronizacijo, tako da boste dobili materiale, ki so v kompletno obdelani in jih s samim lahko prikazujete tako na televiziji kot tudi na spletu, lahko pa jih predvajate tudi na radijskih postajah in prikazujete v kinematografih.
Ko organizirate mednarodno konferenco, poslovni sestanek ali katerokoli drugo vrsto dogodka, kjer udeleženci prihajajo iz Grčije oziroma Turčije, so tukaj prevajalci in sodni tolmači, ki so usmerjeni predvsem na zagotavljanje storitev tolmačenja iz grškega v turški jezik. Ker smo specializirani tako za konsekutivno in za simultano kot tudi za specifično vrsto tolmačenja, poznano kot šepetano, vsaka od njih pa je namenjena točno določeni vrsti dogodka, nam morate najprej posredovati vse smernice v zvezi z organizacijo dogodka, prostorom, v katerem bo potekal, trajanju ter o številu udeležencev, da bi lahko pripravili najboljšo možno ponudbo, s katero boste zagotovo več kot zadovoljni. Poleg same storitve ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje in to po cenah, ki so med najugodnejšimi na tržišču, glede na kakovost opreme.
Ponudimo vam lahko tudi izvajanje storitve korekture oziroma lekture vseh vrst vsebin, ki jih je nekdo že prevedel iz grškega v turški jezik, pri čemer pa ni spoštoval uveljavljenih pravil, tako da govorimo o nestrokovno prevedenih materialih. Storitev redakcije bodo opravili profesionalni lektorji in korektorji, ki sestavljajo našo ekipo.
Poleg vsega zgoraj omenjenega, na vašo zahtevo prevajamo tudi besedilne vsebine različnih namenov, kompleksnosti, dolžine in tematike. Ne glede na to, ali gre za besedila, ki bodo predstavljena strokovnjakom za določeno področje, ali pa za besedila, ki so namenjena plasiranju širši javnosti, jih bodo naši prevajalci in sodni tolmač obdelali v optimalnem roku. Naj vas ne skrbi, če je tema besedil redko obravnavana v praksi, saj so naši strokovnjaki seznanjeni z različnimi področji in bodo z lahkoto obdelali besedila, katerih tema je povezana s katerimkoli od omenjenih področij: marketing, turizem, politika, finance, medicina, izobraževanje, komunikologija, farmacija, sociologija, bančništvo, menedžment, informacijske tehnologije, filozofija, pravo, gradbena industrija, psihologija, ekologija in varstvo okolja, vse veje naravoslovnih in družbenih ved ter ekonomija in še veliko drugih področij.
Ker prevajanje dokumentov in vseh vrst dokumentacije iz grškega v turški jezik vsekakor predstavlja najbolj zastopano storitev v praksi, mu namenjamo posebno pozornost, saj gre za precej specifično področje dela. Poleg tega, da pri nas lahko dobite prevajanje absolutno vseh dokumentov, vam prav tako ponujamo tudi njihovo kompletno obdelavo, ki vključuje prevajanje iz grškega v turški jezik in overitev prevoda, za katero so zadolžene pooblaščene osebe oziroma sodni tolmači, ki so prav tako del naše ekipe. Iz tega razloga tudi omenjamo, da naše stranke varčujejo tako s svojim časom, saj jim ni treba iskati nekoga, ki jim bo overil prevedene dokumente, kot tudi svoj denar.
Če vam je potrebno prevajanje dokumentov v tej v kombinaciji jezikov, obstaja še en segment, s katerim morate biti seznanjeni, in sicer gre pa za posebno vrsto overitve, ki pa je ne morete opraviti v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, in to iz razloga, ker overitev s haškim z Apostille žigom ne sodi med pristojnosti naših prevajalcev in sodnih tolmačev. Ta vrsta overitve se na srečo ne zahteva za vse dokumente, toda vsekakor je priporočljivo, da se najprej pozanimate, ali se zahteva za dokument, ki nam ga želite dostaviti na obdelavo, saj je to informacija, ki je ne posedujejo naši strokovnjaki in jo lahko dobite samo dobite v okviru sodišča v vašem mestu, ki je pristojno za overitev z Apostille žigom. Če se zgodi, da dobite pritrdilen odgovor, morate vprašati tudi to, kdaj se določen dokument overjajo s haškim žigom, saj se v določenih primerih dokument najprej opremi z Apostille žigom, potem pa se prevajata tako žig kot tudi dokument in samo v tem primeru se dokument overja, medtem ko se v drugih primerih dokument najprej prevaja in overja z žigom sodnega tolmača in potem ga odnesete v pristojno institucijo, kjer boste opravili tudi overitev s haškim žigom.
Da bi sodni tolmač svoj del posla lahko opravil tako kot to določa zakonski postopek, mora primerjati prevod z izvirnim dokumentom, tako da ste dolžni na vpogled dostaviti tudi izvirnike. Dokumente lahko osebno prinesete v našo poslovalnico, polega tega pa jih lahko tudi pošljete in to s priporočeno poštno pošiljko ali pa preko kurirske službe na naš naslov. Mi vam prevedene in z žigom sodnega tolmača overjene dokumente lahko dostavimo na naslov, če pa vam to ne ustreza, jih prevzamete osebno. Dostavo na naslov izvaja kurirska služba, tako da se ta storitev zaračunava po njihovem ceniku, plačate pa jo neposredno kurirju, ko vam prinese pošiljko.
Vse ostale materiale, za katere vam je potrebno prevajanje iz grškega v turški jezik, nam lahko pošljete skenirane na elektronski naslov, mi pa vam prevedene vsebine lahko pošljemo na enak način. Kar zadeva pošiljanje dokumentov na elektronski naslov, je to dovoljeno samo v primeru, ko vam je njihovo prevajanje potrebno zelo hitro, toda tudi v tem primeru nam morate dostaviti izvirnike na vpogled, pri čemer morate še posebej paziti na rok za dokončanje prevajanja, tako da je priporočljivo, da izberete tisti način, ki je hkrati tudi najhitrejši.
Iz grškega v turški jezik prevajamo tehnično, gradbeno, razpisno pa tudi medicinsko dokumentacijo, oziroma: laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov, navodila za uporabo, specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniške izvide ter dokumentacijo o medicinskih izdelkih in navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov kot tudi druge vsebine, ki so povezani z navedenimi vrstami dokumentacije. Prav tako prevajamo tudi pravni red Evropske Unije, sklepe o razvezi zakonske zveze, pooblastila za zastopanje, licence, certifikate pa tudi vse vrste sodnih sklepov, tožb, sodb in pritožb ter vse neomenjene pravne akte.
Poleg tega prevajamo tudi dokumente, ki se ob različnih priložnostih predajajo pristojnim službam, kot so: potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stalni zaposlitvi, soglasje za zastopanje, potrdilo o rednih dohodkih, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki in vse ostale vrste potrdil, izjava in soglasij.
Poleg tega, iz grškega v turški jezik prevajamo tudi vse dokumente, ki se so povezani z znanostjo in izobraževanjem, kot so: prepis ocena, diplome in dodatki k diplomi, potrdila o opravljenih izpitih, znanstvenih, diplomskih in seminarske naloge, potrdilo o rednem šolanju, rezultati znanstvenih raziskav in patentov pa tudi predmetnike in programe fakultet ter zaključna spričevala osnovne in srednje šole.
Na vašo zahtevo seveda prevajamo tudi vse poslovne oziroma osebne dokumente, poleg potnega lista in osebne izkaznice ter potrdila o državljanstvu, iz grškega v turški jezik prevajamo tudi: bilance uspeha in stanja, potrdilo o stalnem prebivališču, sklep o ustanovitvi pravne osebe, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), statut podjetja, delovno dovoljenje, poslovne odločitve, ustanovitveni akt podjetja, fakture, prometno dovoljenje, dovoljenje za prebivanje ter vozniško dovoljenje in številne druge osebne ali poslovne dokumente.
Prevajanje besedil iz grškega v turški jezik
Ko gre za prevajanje besedilnih vsebin iz grškega v turški jezik, ste lahko popolnoma prepričani, da bodo prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford na vašo zahtevo obdelali besedila različne tematike, dolžine pa tudi kompleksnosti in namena, tako tista, ki jih bere širša javnost kot tudi tista, ki so namenjena samo skupini strokovnjakov, specializiranih za posamezno področje.
Tema besedil se zares lahko nanaša na katerokoli področje, saj imajo naši prevajalci in sodni tolmači več kot dovolj znanja in splošne izobrazbe in lahko relativno enostavno prevedejo besedila katerekoli tematike, tako tista, ki se nanašajo na filozofijo, medicino in znanost kot tudi tista, katerih tema je vezana za menedžment, ekologijo in varstvo okolja oziroma področje informacijskih tehnologij in gradbeno industrijo. Prevajajo seveda tudi tiste vsebine, ki obdelujejo katerokoli temo s področij psihologije, ekonomije, politike ter sociologije, financ, komunikologije, bančništva pa tudi marketinga, izobraževanja in številnih vej družbenih in naravoslovnih ved.
Na vašo zahtevo prav tako ponujamo tudi storitev redakcije materialov, ki jih je nekdo že prevedel, toda ne tako uspešno. Glede na to, da strokovnjaki, ki so zadolženi za to storitev, oziroma lektorji in korektorji maksimalno pazijo na vsa pravila, ki jih narekuje prevajanje iz grškega v turški jezik, tako da to boste zagotovo zadovoljni z obdelanimi vsebinami.
Poleg vsega zgoraj omenjenega izvajamo tudi tolmačenje iz grškega v turški jezik, tako konsekutivno, šepetano in simultano tolmačenje. Pomembno je, da nam najprej dostavite vse pomembne informacije o dogodku, za katerega vam je potrebna ta storitev, da bi lahko prilagodili ponudbo in vam omogočili, da dobite najkakovostnejšo možno storitev pod najugodnejšimi pogoji. Za dogodke, za katere je predvidena prav ta vrsta tolmačenja, vam ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajanje spletnih vsebin iz grškega v turški jezik
Vse vrste spletnih vsebin, za katere vam je potrebno prevajanje iz grškega v turški jezik, bodo prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford obdelali v optimalnem roku. Čeprav prevajanje spletnih strani predstavlja najpogostejšo zahtevo naših strank, mi prevajamo tudi spletne prodajalne in kataloge, ne glede na njihovo kompleksnost in obsežnost pa tudi programsko opremo oziroma vsak program in aplikacijo, ki jo zahtevajo naše stranke.
Da bi bila večina spletnih materialov čim bolje plasirana v okviru iskalnika, je pomembno, da so njihovi prevodi iz grškega v turški jezik odlično optimizirani oziroma, da so prevedeni v skladu s pravili SEO (Search Engine Optimisation), čemur se posveča posebna pozornost v toku postopka njihove obdelave.
Iz grškega v turški jezik prevajamo tudi video in zvočne vsebine oziroma filme, serije, oddaje in reklamna sporočila, ponujamo pa tudi storitev sinhronizacije in podnaslavljanja prevedenih vsebin. Tako vam omogočamo, da v relativno kratkem roku dobite finalno obdelavo ne samo reklamnih sporočil in serij, ampak tudi animiranih, dokumentarnih, risanih in igranih filmov pa tudi otroških, informativnih, zabavnih in izobraževalnih oddaj in imate priložnost, da jih praktično takoj plasirate na kateremkoli mediju, na katerem želite oziroma jih lahko prikazujete tudi v kinematografih.
Poleg tega prevajamo tudi učbenike ter književna dela, tako da poleg knjig poezije in proze iz grškega v turški jezik prevajamo tudi beletrijo in romane. Če je to potrebno sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi ilustrirane, strokovne pa tudi otroške in ostale vrste revij ter časopisne članke.
Prevajanje potnega lista in osebne izkaznice iz grškega v turški jezik
Prevajanje potnega lista in osebne izkaznice iz grškega v turški jezik sodi med najpogostejše storitve, ki jih ponujamo na zahtevo strank. Poleg njih prevajamo tudi ostale osebne pa tudi poslovne dokumente ter dokumente, ki se v različnih primerih predajajo pristojnim institucijam: potrdilo o rednih dohodkih, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi ter potrdilo o samskem stanu, obdelujemo pa tudi druge vrste potrdil, soglasij in izjav.
V skladu z vašimi zahtevami prevajamo tudi izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) zatem vozniško in prometno dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, delovno dovoljenje, potrdilo o državljanstvu, dovoljenje za prebivanje ter sklep o ustanovitvi pravne osebe, ustanovitveni akt in statut podjetja kot tudi bilance stanja in uspeha, finančna, revizijska in letna poslovna poročila, fakture in ostale dokumente, tako osebne kot tudi tiste, ki se nanašajo na poslovanje podjetnika ali pravne osebe.
Prevajamo seveda tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja. Pri nas vas pričakuje prevajanje potrdila o opravljenih izpitih in prepisa ocen, iz grškega v turški jezik pa prevajamo tudi: zaključna spričevala osnovne in srednje šole, potrdilo o rednem šolanju, diplomske pa tudi seminarske naloge in znanstvena dela, diplomo in dodatek k diplomi, rezultate znanstvenih raziskav, predmetnike in programe fakultet ter znanstvene patente oziroma vse dokumente, ki se so povezani s tema dvema področjema, ki jih ob tej priložnosti nismo omenili.
Naši prevajalci in sodni tolmači v skladu z vašimi zahtevami prav tako obdelujejo tudi medicinsko ter razpisno, tehnično in gradbeno dokumentacijo, tako da iz grškega v turški jezik med drugim prevajajo tudi: navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov, navodila za uporabo, specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniške izvide pa tudi dokumentacijo o medicinskih izdelkih ter vse ostale vsebine, ki so povezane s področjem ne samo medicine in farmacije, ampak tudi gradbene industrije.
Pravni red Evropske Unije pa tudi pooblastila za zastopanje, licence, sklepe o razvezi zakonske zveze, certifikate ter vse ostale vrste sodnih odločitev, sodbe, pritožbe in tožbe prav tako prevajamo iz grškega v turški jezik.
Za vse stranke, ki jim je potrebno prevajanje dokumentov, je zelo pomembno, da so seznanjeni z overitvijo s haškim Apostille žigom, in da spoštujejo princip pošiljanja materialov na prevajanje, ker so nam dolžne na vpogled dostaviti tudi izvirnike.
Haški Apostille žig je specifična vrsta overitve, za katero niso zadolženi prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford, ampak so stranke dolžne same pravočasno poiskati informacije, ki jih lahko dobijo v okviru sodišča, ki je pristojno za to vrsto overitve. Pridobitev informacij pomeni predvsem to, da se pozanimajo o tem, ali je tudi za njihove dokumente potrebna ta vrst overitve, saj haški žig ni obvezen za vse dokumente, če pa je potrebna za njihov dokument, morajo prav tako izvedeti tudi to, ali overitev poteka na začetku ali na koncu postopka njihove obdelave. Morate se zavedati tudi tega, da se v primeru, ko overitev s haškim žigom poteka na začetku obdelave, prevajata tako dokument kot tudi ta žig in šele tedaj se tako preveden dokument overja s strani sodnega tolmača, tako da ta način obdelave lahko traja malce dlje od, da tako rečemo klasičen način, pri katerem se dokument najprej prevaja, pa potem overja z žigom sodnega tolmača in šele tedaj ga nosite na pristojno sodišče, kjer se opravi overitev z Apostille žigom.
Po drugi strani zelo pomembno je, da dostavite izvirne dokumente na vpogled sodnemu tolmaču, ki jih primerja s prevodi, da bi ugotovil, ali gre za istovetne vsebine, saj se edino takšni prevodi iz grškega v turški jezik lahko tudi overijo. Tako da nam dokumente dostavljate osebno ali pa jih pošiljate s kurirsko službo oziroma s priporočeno pošiljko, preko “Pošte Slovenije”.
Prevzemanje prevedenih in overjenih dokumentov se lahko opravi osebno ali pa jih stranke dobijo z dostavo preko kurirske službe na naslov, ki ga navedejo. Ta način dostave se zaračunava kot dodatna storitev, v skladu z veljavnim cenikom službe, zadolžene za njeno izvedbo. Stranke to storitev plačajo na licu mesta neposredno kurirju, ki je zadolžen, da jim dostavi pošiljko.
Cena prevajanja iz grškega v turški jezik
- Iz grškega v turški je 28 EUR po strani
Cena prevajanja iz grškega v turški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz grškega v turški z overitvijo sodnega tolmača je 33 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz grškega v turški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za grški jezik
Prevodi iz grškega v angleški jezik
Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Prevajanje iz grškega v francoski
Prevajanje iz grškega v španski
Prevajanje iz grškega v italijanski
Prevajanje iz grškega v portugalski
Prevajanje iz grškega v ruski
Prevajanje iz grškega v albanski
Prevajanje iz grškega v češki
Prevajanje iz grškega v danski
Prevajanje iz grškega v japonski
Prevajanje iz grškega v kitajski
Prevajanje iz grškega v poljski
Prevajanje iz grškega v madžarski
Prevajanje iz grškega v pakistanski
Prevajanje iz grškega v makedonski
Prevajanje iz grškega v srbski
Prevajanje iz grškega v znakovni
Prevajanje iz grškega v romunski
Prevajanje iz grškega v slovaški
Prevajanje iz grškega v ukrajinski
Prevajanje iz grškega v bosanski
Prevajanje iz grškega v estonski
Prevajanje iz grškega v hebrejski
Prevajanje iz grškega v korejski
Prevajanje iz grškega v norveški
Prevajanje iz grškega v švedski
Prevajanje iz grškega v bolgarski
Prevajanje iz grškega v finski
Prevajanje iz grškega v hrvaški
Prevajanje iz grškega v nizozemski
Prevajanje iz grškega v turški
Prevajanje iz grškega v flamski
Prevajanje iz grškega v perzijski
Prevajanje iz grškega v romski