Prevajanje iz grškega v romski jezik
V skladu z zahtevami strank člani ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford izvajajo prevajanje dokumentov iz grškega v romski jezik, prav tako pa prevajalci in sodni tolmači v tej različici jezikov prevajajo tudi vse ostale vsebine v pisni obliki.
Seveda so specializirani tudi za uporabo, tako konsekutivnega in šepetanega kot tudi simultanega tolmačenja v tej jezični kombinaciji, interesenti pa po ugodnih cenah lahko tudi najamejo opremo za simultano tolmačenje.
Posebej poudarjamo, da poleg prevajanja katerekoli dokumentacije ali posamičnega dokumenta, ta institucija omogoča tudi storitev njihove overitve, ki jo izvajajo uradno pooblaščene osebe oziroma sodni tolmači. Kadar določen preveden dokument poseduje tudi žig teh strokovnjakov, se s pravnega kot tudi zakonskega vidika obravnava kot popolnoma veljaven ter lastnikom omogoča nemoteno uporabo.
Celoten postopek obdelave dokumentov vključuje predvsem njihovo prevajanje v tej kombinaciji jezikov in potem primerjanje vsebine prevedenega in izvirnega dokumenta ter na koncu overitev omenjenih strokovnjakov. Zato je tudi potrebno, da stranka njemu na vpogled dostavi izvirnike oziroma jih prinese osebno v prostore same poslovnice te institucije, ali pa jih pošlje s priporočeno poštno pošiljko oziroma preko izbrane kurirske službe.
Takoj moramo poudariti, da vse to ne velja za ostale vsebine, za katero se zahteva neposredno prevajanje iz grškega v romski jezik, sa njih stranke lahko po elektronski poti in pošljejo in prejmejo obdelane. Seveda lahko izberejo tudi neko drugo možnost, tako za pošiljanje kot tudi za prevzemanje vseh takšnih vsebin, dodatne informacije o tem pa so jim na razpolago v poslovalnici te institucije.
Pomembno je poudariti tudi to, da prevajalci in sodni tolmači nimajo pravice izvesti nadoveritve, če je to potrebno. Postopek, označen kot nadoveritev, se nanaša na postavljanje Apostille žiga na dokumente, sicer poznanega tudi pod nazivom Haški. Ker nimajo pooblastila, niso dolžni stranke informirati o tem, ali je treba Apostille žig postaviti na njihove dokumente in v katerem trenutku, ampak se pričakuje, da lastnik dokumentov te informacije pravočasno samostojno pridobi od pristojnih.
Glede na to, da na vpogled pošiljajo izvirnike, stranke lahko po koncu teh storitev kompletno obdelane dokumente prevzamejo osebno v sami poslovalnici. Če jim to ne ustreza, lahko od zaposlenih zahteva, da se angažira služba za dostavo, ki v določenem časovnem obdobju prevedene in z žigom sodnega tolmača overjene dokumente dostavi na njen naslov dostaviti. Toda, gre za storitev, ki v ceno obdelave dokumentov ni vračunana, ampak se od stranke dodatno zaračunava in kurirska služba tedaj določi njeno ceno.
Dejstvo je, da se sodni tolmači in prevajalci vse storitve trudijo izvesti v čim krajšem časovnem obdobju, toda stranke lahko zahtevajo tudi nujno prevajanje dokumentov iz grškega v romski jezik. Samo pri tem se dovoljuje pošiljanje vsebin na elektronski naslov, toda lastnik dokumentov mora prav tako spoštovati predhodno omenjeno pravilo in na vpogled v najkrajšem možnem roku po tem dostaviti izvirnike.
Vsebine, ki bodo predvajani, tako v kinematografih kot tudi na radiju, spletu in televiziji oziroma na različnih medijih, člani ekipe te institucije prevedejo v dani različici jezikov. Toda, tukaj ni konec storitvam, ki jih ponujajo, saj se na zahtevo strank lahko izvede in sinhronizacija vseh teh materialov pa tudi njihovo podnaslavljanje.
Seveda prevajalci in sodni tolmači v skladu s postavljenimi zahtevami obdelajo tudi katerekoli književno delo in učbenik, seveda pa lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje revij iz grškega v romski jezik oziroma časopisnih člankov. Prav tako ti strokovnjaki lahko prevedejo in strokovna oziroma znanstvene besedila pa tudi poljudne besedilne vsebine, ne glede na to, s katero tematiko se ukvarjajo oziroma kako kompleksni in obsežni so.
Optimizacija spletnih materialov je na razpolago interesentom, tako da poleg prevajanja aplikacij in programov, zatem spletnih strani in ostalih spletnih vsebin dobijo tudi njihovo kompletno obdelavo, jer ti strokovnjaki orodja SEO (Search Engine Optimisation) pri tem uporabljajo.
Seveda v skladu z zahtevami katerekoli stranke, sodni tolmači in prevajalci v tej kombinaciji jezikov prevajanje izvedejo tudi za reklamne vsebine katerekoli vrste.
Ti materiali bodo na obdelavo dostavljeni na elektronski naslov poslovnice omenjene institucije in predpostavlja se, da jih po izvedbi zahtevanih storitev stranka na enak način lahko tudi prevzame. Vsekakor obstajajo tudi nekoliko drugačne opcije in za prevzemanje in za pošiljanje takšnih vsebin na prevajanje, dodatne informacije o tem pa so interesentom na razpolago neposredno v poslovalnici omenjene institucije.
Prevajanje deklaracij izdelkov iz grškega v romski jezik
Poleg osnovne storitve, ki vključuje neposredno prevajanje dokumentov iz grškega v romski jezik, Prevajalski center Akademije Oxford zaposluje tudi strokovnjake, ki izvajajo storitev overitve tako prevedenih dokumentov. Namen takšnega postopka je, da se prevedenim dokumentom omogoči pravna veljavnost, glede na to, da žig sodnega tolmača pomeni, da je dokument zvest izvirniku.
Obstaja samo ena zahteva, ki mora spoštovana, da bi prevajalci in sodni tolmači ta postopek lahko opravili v skladu s pravili. Pravzaprav se od strank zahteva, da izvirne dokumente tedaj obvezno priložijo njim na vpogled, ker zapriseženi sodni tolmač primerja vsebino izvirnih dokumentov in prevedenih, in to neposredno, preden izvede overitev.
Kar zadeva overitev, je v večini primerov takšen postopek zadosten, da bi se konkretni dokument lahko obravnaval kot pravno veljaven. Toda moramo poudariti, da obstajajo določene dokumente, za katere je treba izvesi še eno overitev, kar ni storitev, ki jo ti strokovnjaki imajo pravico izvesti v praksi. Pravzaprav nimajo uradnega pooblastila, da to vrsto overitve uporabijo, tako da tudi niso dolžni strankam o tem dati informacije. Zato bi bilo boljše, da stranke kontaktirajo z okrožnim sodiščem, katerega določen oddelek je zadolžen za postavljanje Apostille oziroma žiga, ki je poznan kot Haški na dokumente in da se podrobno pozanimajo o vsem tem.
Ne samo, da ti strokovnjaki prevajajo deklaracije izdelkov kot tudi gradbene projekte, ampak tudi številne druge dokumente, ki sodijo, tako v tehnično kot tudi v razpisno in gradbeno dokumentacijo.
Poleg tega so specializirani tudi za neposredno prevajanje medicinske dokumentacije iz grškega v romski jezik, v skladu z zahtevami strank lahko kompletno obdelajo tudi dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim institucijam (vse vrste potrdil, izjav in soglasij).
Seveda prevajalci in sodni tolmači lahko v tej jezični kombinaciji obdelajo v skladu z veljavnimi pravili in vse vrste pravnih aktov kot tudi dokumente, ki so povezani ali s področjem znanosti ali z izobraževanjem.
Treba je omeniti tudi to, da lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje osebnih dokumentov iz grškega v romski jezik pa tudi številnih drugih posamičnih dokumentov oziroma celotnih dokumentacij, vse v skladu z zahtevami strank.
Prevajanje programov in aplikacij iz grškega v romski jezik
Kadar nekdo zahteva neposredno prevajanje programske opreme iz grškega v romski jezik pa tudi kateregakoli drugega vsebin, ki je povezan z računalništvom ali spletom, mu bo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford dostopna tudi storitev optimizacije vseh takšnih materialov. Gre za to, da sodni tolmači in prevajalci pri tem uporabljajo SEO smernice (Search Engine Optimisation) ter lastnikom konkretnih vsebin pomagajo, da se njihov položaj na spletu precej izboljša, glede na položaj pred tem.
Pomembno je omeniti tudi to, da v okviru omenjene specializirane institucije stranke lahko zahtevajo tudi storitve podnaslavljanja ali zvočnih ali video vsebin pa tudi njihovo sinhronizacijo. Po izvedenem prevajanju vseh teh materialov v dani različici jezikov stranka lahko izbere med dvema ponujenima dodatnima storitvama, da bi dobil kompletno obdelane vse vsebine te vrste.
Prav tako moramo omeniti tudi, da sodni tolmači in prevajalci lahko izvedejo prevajanje v dani različici jezikov za vse vrste reklamnih materialov pa tudi za strokovna oziroma poljudna besedila kot tudi za književna dela.
Seveda lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje revij iz grškega v romski jezik pa tudi učbenikov in to katerekoli tematike in obsežnosti, pri čemer seveda ti strokovnjaki lahko na zahtevo strank prevedejo tudi časopisne članke.
Če stranka želi, lahko omenjene strokovnjake angažira, ko je treba izvesti tolmačenje v tej jezični kombinaciji, toda vsekakor je treba imeti v mislih, da poleg simultanega tolmačenja lahko uporabijo tudi pravila konsekutivnega oziroma tako imenovanega šepetanega tolmačenja in med storitvami, ki so dostopne v predstavništvu te specializirane institucije, pa je tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Glede na to, da so v omenjeni instituciji zaposleni lektorji in korektorji, zadolženi za izvedbo storitev redakcije, stranke imajo pravico njih zadolžiti, če je treba v določenih vsebinah, ki so pred tem prevedene, izvesti neka popravila. Posebej moramo poudariti, da korekturo in lekturo materialov izključno imajo pravico ti strokovnjaki izvesti in posebno pozornost obračajo na to, da na čim boljši način popravijo obstoječe napake v njih.
Cena prevajanja iz grškega v romski jezik
- Iz grškega v romski je po dogovoru
Cena prevajanja iz grškega v romski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz grškega v romski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz grškega v romski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za grški jezik
Prevodi iz grškega v angleški jezik
Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Prevajanje iz grškega v francoski
Prevajanje iz grškega v španski
Prevajanje iz grškega v italijanski
Prevajanje iz grškega v portugalski
Prevajanje iz grškega v ruski
Prevajanje iz grškega v albanski
Prevajanje iz grškega v češki
Prevajanje iz grškega v danski
Prevajanje iz grškega v japonski
Prevajanje iz grškega v kitajski
Prevajanje iz grškega v poljski
Prevajanje iz grškega v madžarski
Prevajanje iz grškega v pakistanski
Prevajanje iz grškega v makedonski
Prevajanje iz grškega v srbski
Prevajanje iz grškega v znakovni
Prevajanje iz grškega v romunski
Prevajanje iz grškega v slovaški
Prevajanje iz grškega v ukrajinski
Prevajanje iz grškega v bosanski
Prevajanje iz grškega v estonski
Prevajanje iz grškega v hebrejski
Prevajanje iz grškega v korejski
Prevajanje iz grškega v norveški
Prevajanje iz grškega v švedski
Prevajanje iz grškega v bolgarski
Prevajanje iz grškega v finski
Prevajanje iz grškega v hrvaški
Prevajanje iz grškega v nizozemski
Prevajanje iz grškega v turški
Prevajanje iz grškega v flamski
Prevajanje iz grškega v perzijski
Prevajanje iz grškega v romski