Prevajanje iz grškega v francoski jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz grškega v francoski jezik
Za spletno prevajanje iz grškega v francoski jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Prevajalski center Akademije Oxford je poleg ostalih storitev specializiran tudi za delo z grškim jezikom in ima v svoji ekipi tudi strokovnjake, katerih specialnost je francoski jezik. Prav iz tega razloga stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz grškega jezika v francoski jezik lahko dobijo obdelavo absolutno vseh vrst materialov, od dokumentov preko različnih vrst dokumentacije, tako gradbene kot tudi tehnične in medicinske oziroma razpisne dokumentacije, prevajajo pa tudi spletne strani, besedilne vsebine, učbenike oziroma video in zvočne materiale. Preprostejše rečeno, vse kar želite, da prevedemo v tej jezični kombinaciji, mi bomo to opravili na najboljši možni način in po zagotovo najugodnejših cenah.
Vseeno pa se zdi, da je v praksi najbolj zastopano prevajanje osebnih in poslovnih dokumentov, tako da prevajalci in sodni tolmači iz grškega jezika v francoski jezik na vašo zahtevo med drugim obdelujejo tudi osebno izkaznico, potni list in potrdilo o stalnem prebivališču pa tudi potrdilo o državljanstvu in vozniško dovoljenje. Seveda, prevajamo tudi dovoljenje za prebivanje, prometno dovoljenje, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) pa tudi druge osebne dokumente. S tem mislimo predvsem na tiste dokumente, ki se predajajo pristojnim službam, kot so različne vrste potrdil, soglasij in izjav oziroma potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, soglasje za zastopanje ter potrdilo o stalni zaposlitvi in številne druge osebne dokumente.
Pri nas pa lahko dobite tudi prevajanje dokumentov s področij poslovanja, poleg pogodb, faktur in različnih poslovnih odločitev oziroma sklepa o ustanovitvi pravnih oseb, prevajamo tudi statut in ustanovitveni akt podjetja kot tudi vse vrste poslovnih poročil, tako letna kot tudi finančna in revizijska, zatem bilance stanja in uspeha. Znanstvena dela, diplomske in seminarske naloge, rezultate znanstvenih raziskav, predmetnike in programe fakultet oziroma diplome in dodatke k diplomi ter potrdila opravljenih izpitih, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol kot tudi prepise ocen pa tudi znanstvene patente, prav tako obdelujemo v skladu z zahtevami svojih strank. Posebej smo ponosni na dejstvo, da prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford lahko opravijo tudi prevajanje iz grškega jezika v francoski jezik za pravni red Evropske Unije, saj je poznano dejstvo, da je v naši državi zelo malo strokovnjakov, specializiranih za obdelavo teh dokumentov. Prav tako prevajamo tudi pooblastilo za zastopanje kot tudi različne vrste certifikatov, sklep o razvezi zakonske zveze ter vse ostale vrste sodnih odločitev pa tudi tožbe, sodbe, sklepe in pritožbe kot tudi vse vrste licenc.
Da bi bil prevod dokumentov iz grškega jezika v francoski jezik pravno veljaven, mora posedovati žig sodnega tolmača, kar prav tako lahko dobijo vse naše stranke. Ta žig pravzaprav potrjuje, da je prevod v celoti enak izvirniku, kar pa nadalje pomeni, da ga lahko predate katerikoli državni službi. Prav zato so stranke dolžne, da pri pošiljanju dokumentov dostavijo tudi izvirnike, saj ima sodni tolmač dolžnost, da overi samo tisti dokument, ki je enak izvirniku. Če pri primerjanju opazi, da so prisotna določena odstopanja, on stranke obvešča o tem, kaj je opazil in jim predlaga storitev korekture in lekture prevedenih dokumentov. Kot tudi druge tako tudi storitev redakcije dobite v naši poslovalnici in potem se lahko brez težav opravi overitev prevedenih dokumentov. Ne smemo pozabiti tudi na podatek, da zakon določa, da se določeni dokumenti overjajo tudi z Apostille oziroma haškim žigom, ki poteka smo v okviru okrožnih sodišč v naši državi. Vse informacije o tej vrsti žiga so dolžne zagotoviti naše stranke, kar pa pomeni, da se najprej pozanimajo, ali je overitev s haškim žigom sploh potrebna na njihov dokument in takoj zatem tudi v katerem trenutku le-ta poteka. Najpreprostejše rečeno, overitev s haškim žigom lahko poteka po prevajanju in overitvi sodnega tolmača lahko pa poteka na samem začetku obdelave. Morali bi vedeti tudi to, da v primeru, ko overitev z Apostille žigom poteka na začetku, prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tako ta žig kot tudi sam dokument, tako da takšen postopek lahko traja malo dlje.
Poleg tega, da nam dokumente, za katere vam je potrebno prevajanje iz grškega jezika v francoski jezik, lahko pošljete s priporočeno poštno pošiljko oziroma jih osebno prinesete v našo poslovalnico, imate tudi možnost, da nam jih pošljete preko kurirske službe. Po drugi strani pa obdelane dokumente prav tako lahko dobite na domači naslov, toda ta storitev se zaračunava neodvisno od osnovne, in to v skladu z veljavnim cenikom službe, ki vam dostavlja pošiljko. Seveda imate tudi možnost, da prevedene in overjene dokumente prevzamete osebno v naši poslovalnici.
Kar zadeva pošiljanje skeniranih dokumentov na elektronski naslov, je to dovoljeno samo tedaj, ko imate potrebo za nujnim prevajanjem, saj se tako prevajalec in sodni tolmač lahko takoj posvetita njihovi obdelavi, kar vam omogoča, da prevode dobite v tako kratkem roku.
Ne pozabite, da naši strokovnjaki ne obdelujejo samo dokumentov, ampak tudi številne druge vrste vsebin, na zahtevo strank pa opravljajo tudi tolmačenje iz grškega jezika v francoski jezik. Ker pri nas lahko angažirate strokovnjake, katerih specialnost je ne samo konsekutivno in simultano, ampak tudi posebna vrsta tolmačenja poznana kot šepetano. Poleg tega vam v skladu z zahtevami samega dogodka oziroma izbiro vrste tolmačenja lahko po zelo ugodnih cenah ponudimo najem opreme za simultano tolmačenje.
V okviru naše poslovalnice vas pričakuje tudi prevajanje iz grškega jezika v francoski jezik za različne vrste zvočnih in video materialov oziroma reklamnih sporočil, serij, oddaj in filmov. Poleg prevajanja izvajamo tudi njihovo sinhronizacijo oziroma podnaslavljanje, vse v skladu z vašimi zahtevami, da bi lahko na enem mestu dobili v celoti obdelane materiale, ki jih lahko kjerkoli prikazujete (kinematografi, Spletnih, televizija, radijske postaje). V tej jezični kombinaciji prevajamo tudi spletne strani, in to ob maksimalnem spoštovanju vseh pravil dobre optimizacije prevedenih spletnih vsebin, poleg tega pa obdelujemo tudi spletne kataloge in prodajalne ter celo programsko opremo oziroma programe in aplikacije, ki jih želite. Zahvaljujoč dejstvu, da se v prevedene vsebine implementirajo pravila SEO (Search Engine Optimisation), bodo obdelane vsebine zelo hitro imele precej boljši položaj v polju globalnega spletnega iskanja, kar bo imelo izjemno pozitiven učinek na vaše poslovanje.
Kar zadeva prevajanje besedil iz grškega jezika v francoski jezik lahko rečemo, da prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi tista, katerih tema je povezana s katerimkoli področjem, ne glede na to, kako kompleksna in neobičajna je. Politika, filozofija, psihologija, ekonomija in bančništvo, sociologija, medicina, finance ter izobraževanje, znanost, komunikologija pa tudi gradbena industrija, turizem, menedžment, zatem ekologija in varstvo okolja, informacijske tehnologije, marketing in farmacija, so samo nekatera od področij, s katerimi je lahko povezana tema besedilnih vsebin, ki jih obdelujejo strokovnjaki Akademije Oxford.
V tej v kombinaciji jezikov prav tako obdelujemo tudi prozna in poetska dela oziroma romane in beletrijo, pri nas pa lahko dobite tudi prevajanje iz grškega jezika v francoski jezik za različne vrste revij oziroma časopisnih člankov. Reklamne vsebine, kot so vizitke, brošure, plakate, kataloge oziroma zloženke, PR članke in letake naši sodni tolmači in prevajalci obdelujejo na vašo zahtevo in zelo kakovostno in profesionalno oblikujejo reklamno sporočilo, ki ga le-te vsebujejo. S tem, ko ga prilagodijo duhu francoskega jezika, oni omogočajo potencialnim strankam, ki uporabljajo francoski jezik, da se na ustrezen način seznanijo s storitvami ali izdelki, ki se na ta način reklamirajo, s čimer izpolnjujejo osnovni cilj prevajanja takšnih vsebin.
Posebno želimo poudariti tudi to, da vse vrste materialov, za katere ni potrebna overitev s strani sodnega tolmača, lahko dostavite tudi po elektronski pošti, da bi celoten proces pospešili in poenostavili pa tudi prihranil čas in denar. Seveda vam lahko lahko na enak način dostavimo prevedene vsebine, vse v skladu z vašimi zahtevami in predhodnim dogovorom.
Prevajanje medicinske dokumentacije iz grškega jezika v francoski jezik
Da bi medicinsko dokumentacijo oziroma zdravniške izvide, specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov ter dokumentacijo o medicinskih izdelkih lahko obdelali na profesionalen način, so stranke dolžne na vpogled dostaviti izvirnike, saj pri nas poleg njihovega prevajanja iz grškega jezika v francoski jezik dobijo tudi overitev, za katero so zadolženi sodni tolmači, ki sestavljajo našo ekipo.
Prav tako vam lahko ponudimo tudi obdelavo navodil za uporabo, deklaracij izdelkov pa tudi laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev oziroma vseh tistih dokumentov, ki sestavljajo tehnično, razpisno in gradbeno dokumentacijo. Prevajalci in sodni tolmači v skladu z zahtevami strank obdelujejo tudi potni list, potrdilo o državljanstvu, potrdilo o stalnem prebivališču oziroma izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) ter prometno in dovoljenje za prebivanje pa tudi vozniško in delovno dovoljenje kot tudi ostale osebne dokumente.
V skladu z zahtevami svojih strank obdelujemo tiste dokumente, ki jih zelo pogosto zahtevajo pristojne službe oziroma vse vrste potrdil, izjava in soglasij, kot so na primer potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o rednih dohodkih in o stalni zaposlitvi ter soglasja za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki in ostali osebni dokumenti. Prav tako iz grškega jezika v francoski jezik prevajamo tudi vse vrste pogodb in licenc oziroma pravni red Evropske Unije pa tudi sodne odločitve, tožbe, sodbe, sklepe in pritožbe kot tudi certifikate in pogodbe.
Poleg tega, da so sodni tolmači in prevajalci specializirani za obdelavo poslovne dokumentacije (fakture, bilance uspeha, revizijska in finančna poročila, ustanovitveni akti podjetja, bilance stanja, statuti podjetja in drugih), vas pri nas pričakuje tudi prevajanje iz grškega jezika v francoski jezik za vse tiste dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja. To pa pomeni, da v optimalnem roku obdelujemo tako diplome in dodatke k diplomi, prepise ocen in zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol kot tudi predmetnike in programe fakultet, rezultate znanstvenih raziskav in znanstvene patente oziroma potrdila opravljenih izpitih ter vse vrste strokovnih del, tako znanstvena kot tudi seminarske pa tudi diplomske naloge.
Ne pozabite, da ste nam dolžni na vpogled dostaviti izvirne dokumente, kar je zelo pomembno za posel overitve sodnega tolmača. Vse stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz grškega jezika v francoski jezik za katerikoli dokument se morajo predhodno v okviru okrožnega sodišča v svojem mestu pozanimati o tem ali je za konkretne dokumente potrebna overitev s haškim oziroma Apostille žigom.
Prevod spletnih prodajaln iz grškega jezika v francoski jezik
Prevajanje spletnih prodajaln iz grškega jezika v francoski jezik sodi med prevajanje vsebin s področij informacijskih tehnologij oziroma spleta, za katere so prav tako specializirani naši prevajalci in sodni tolmači. Poleg spletnih prodajaln prevajamo tudi spletne strani oziroma spletne kataloge ter celo programsko opremo oziroma katerikoli program ali aplikacijo. Ko rečemo, da bomo opravili profesionalno prevajanje takšnih vsebin, to pomeni, da se v njih implementirajo pravila SEO (Search Engine Optimisation), s čimer so prevedene vsebine veliko bolj vidne za spletne iskalnike, kar pozitivno vpliva na njihov položaj pri spletnem iskanju, pa s samim tem tudi na poboljšanje poslovanja njihovega lastnika.
Iz grškega jezika v francoski jezik prav tako prevajamo tudi romane pa tudi prozna in poetska dela in v skladu z zahtevami svojih strank obdelujemo tudi beletrijo. Prevajalci in sodni tolmači v tej kombinaciji jezikov prevajajo tudi učbenike pa tudi časopisne članke oziroma vse vrste revij, tako ilustrirane kot tudi strokovne ter celo otroške.
Pri nas lahko dobite tudi storitve lekture oziroma korekture vseh tistih vsebin, ki je nekdo že prevajal iz grškega jezika v francoski jezik, toda pri tem ni spoštoval določenih pravil, pa so stranke ostale nezadovoljne s prevodom. Ko strokovnjaki Akademije Oxford opravijo redakcijo vsebin, ste lahko prepričani, da boste dobiti maksimalno profesionalno obdelane materiale. Poleg tega iz grškega jezika v francoski jezik prevajamo tudi televizijska in radijska reklamna sporočila oziroma animirane in risane filme ter serije pa tudi informativne in zabavne oddaje kot tudi dokumentarne in igrane filme. V storitev prevajanja zvočnih in video materialov iz grškega jezika v francoski jezik je uvrščena tudi njihova sinhronizacija oziroma podnaslavljanje, ki jih bomo prav tako opravili po dogovoru, ki ga imamo s strankami.
Storitev tolmačenja iz grškega jezika v francoski jezik
Sodni tolmači in prevajalci Akademije Oxford so predvsem usmerjeni na zagotavljanje storitev prevajanja različnih vsebin v pisani obliki, toda del naše ekipe so tudi strokovnjaki, katerih specialnost je tolmačenje v tej v kombinaciji jezikov. Ker so usmerjeni na simultano in šepetano oziroma konsekutivno tolmačenje, je samo od koncepta samega dogodka odvisno, katera vrsta tolmačenja bo uporabljena. Prav zato se od strank tudi zahteva, da nam dostavijo vse podatke o prostoru, v katerem bo dogodek potekal, oziroma informacije o njegovem trajanju, o številu udeležencev kot tudi o sami organizaciji in v okviru ponudbe stranke lahko pod ugodnimi pogoji dobijo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Iz grškega jezika v francoski jezik prevajamo tudi vse tiste materiale, ki so namenjeni reklamiranju, tako storitev kot tudi izdelkov ali pa samega poslovanja določenega podjetja. To pomeni, da prevajalci in sodni tolmači med drugim obdelujejo tudi brošure in kataloge oziroma plakate, reklamne zloženke in letake ter PR članke, če pa je to potrebno, prevajajo tudi vizitke. Profesionalno prevajanje iz grškega jezika v francoski jezik teh vsebin vključuje tudi ustrezno prilagajanje njihovega reklamnega sporočila pravilom ciljanega jezika, ki je v tem primeru francoski. Tako dosežejo, da se vsi potencialni kupci izdelkov oziroma uporabniki storitev, ki se reklamirajo, na ustrezen način seznanijo z njimi.
Naši prevajalci in sodni tolmači so specializirani tudi za prevajanje besedilnih vsebin različne tematike iz grškega jezika v francoski jezik. To pa pomeni, da prevajajo tako tiste, katerih tema se nanaša na področje gradbene industrije, ekologije in varstva okolja, menedžmenta, turizma in informacijskih tehnologij kot tudi tiste, ki so povezani z marketingom, financami, ekonomijo in psihologijo oziroma z bančništvom, pravom, farmacijo in ostalimi znanstvenimi disciplinami.
Cena prevajanja iz grškega v francoski jezik
- Iz grškega v francoski je 20 EUR po strani
Cena prevajanja iz grškega v francoski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz grškega v francoski z overitvijo sodnega tolmača je 23 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz grškega v francoski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za grški jezik
Prevodi iz grškega v angleški jezik
Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Prevajanje iz grškega v francoski
Prevajanje iz grškega v španski
Prevajanje iz grškega v italijanski
Prevajanje iz grškega v portugalski
Prevajanje iz grškega v ruski
Prevajanje iz grškega v albanski
Prevajanje iz grškega v češki
Prevajanje iz grškega v danski
Prevajanje iz grškega v japonski
Prevajanje iz grškega v kitajski
Prevajanje iz grškega v poljski
Prevajanje iz grškega v madžarski
Prevajanje iz grškega v pakistanski
Prevajanje iz grškega v makedonski
Prevajanje iz grškega v srbski
Prevajanje iz grškega v znakovni
Prevajanje iz grškega v romunski
Prevajanje iz grškega v slovaški
Prevajanje iz grškega v ukrajinski
Prevajanje iz grškega v bosanski
Prevajanje iz grškega v estonski
Prevajanje iz grškega v hebrejski
Prevajanje iz grškega v korejski
Prevajanje iz grškega v norveški
Prevajanje iz grškega v švedski
Prevajanje iz grškega v bolgarski
Prevajanje iz grškega v finski
Prevajanje iz grškega v hrvaški
Prevajanje iz grškega v nizozemski
Prevajanje iz grškega v turški
Prevajanje iz grškega v flamski
Prevajanje iz grškega v perzijski
Prevajanje iz grškega v romski