Prevajanje iz grškega v perzijski jezik
Navedena storitev je dostopna v obeh variantah, saj so prevajalci in sodni tolmači specializirani in za zagotavljanje tolmačenja in za obdelavo katerihkoli materialov v pisani obliki.
Najprej je treba poudariti, da strankam zagotavljajo neposredno prevajanje dokumentov iz grškega v perzijski jezik in v tem primeru uporabljajo tudi pravila v zvezi z overitvijo prevoda ter na ta način zagotavljajo pravno veljavnost absolutno vsakemu obdelanemu dokumentu.
S samim tem, da je navedeni postopek usklajen s trenutno veljavnim zakonom, mora zapriseženi sodni tolmač poleg sebe imeti tudi izvirne dokumente. Lastnik se odloči, ali mu bolj ustreza možnost, da osebno pride v Prevajalski center Akademije Oxford in jih dostavi ali pa se opredeli za opcijo pošiljanja, kar lahko stori ali priporočeno preko “Pošte Slovenije” ali pa preko kurirske službe.
Poleg osebnih dokumentov sodni tolmači in prevajalci kompletno lahko obdelajo, tako dokumente iz domene znanosti in izobraževanja kot tudi vse tiste, ki jih je v različnih priložnostih treba predložiti pristojnim institucijam (vse vrste izjav, potrdil in soglasij).
Seveda lahko izvedemo tudi neposredno prevajanje pravnih aktov iz grškega v perzijski jezik, v skladu s postavljenimi zahtevami pa zaposleni te institucije prevedejo tudi vse vrste dokumentacij, od tehnične in poslovne pa do razpisne, gradbene in medicinske.
Ker dostavlja izvirne dokumente, to pomeni, da stranka mora ali osebno priti v poslovalnico, da jih prevzame, po koncu obdelave pa lahko zahteva tudi njihovo dostavljanje na želeni naslov. Kdorkoli se opredeli za drugo možnost, ki je ponujena, mora to storitev tudi plačati, saj v ceno prevajanje in overitve dokumentov dostava ni vračunana. Poudarjamo, da ceno formira prav kurirska služba, vsekakor pa vsako stranko predhodno informira in o skupni ceni in o načinu prevzemanja.
Dolžni smo poudariti tudi to, da na zahtevo izvajamo nujno prevajanje dokumentov iz grškega v perzijski jezik. Ker gre za izjemno kratek rok za izvedbo prevajanja in overitve, je lastnikom samo v tem primeru dovoljeno, da na elektronski naslov najprej dostavijo vsebine in naknadno prinesejo izvirnike na vpogled ali pa jih pošljejo na najhitrejši način.
V principu je zadosten postopek, ki ga uporabljajo sodni tolmači in prevajalci te institucije pri obdelavi dokumentov, da bi se ta vsebina lahko uporabljala v praksi, oziroma da bi se preveden dokument lahko obravnaval kot pravno veljaven. Toda moramo omeniti tudi to, da v določenih primerih zakon določa obveznost izvedbe postopka nadoveritve. Postavljanje Apostille žiga na dokumente oziroma tako imenovanega Haškega je povezano s to vrsto overitve, z zakonom pa je predpisano, na katere dokumente mora omenjeni žig biti postavljen in v katerem trenutku. Tukaj moramo omeniti, da zaposleni v konkretni instituciji niso uradno pooblaščeni za izvedbo postopka nadoveritve, tako da tudi ni njihova dolžnost, da strankam posredujejo podatke o tem. Glede na to, da so v tem primeru pristojna okrožna sodišča, se morajo stranke najprej obrniti na njihove zaposlene in pridobiti absolutno vse relevantne informacije o tem postopku.
Ko je to nekomu potrebno, prav tako lahko prevedemo tudi različne vrste besedilnih materialov, kar se nanaša in na strokovna in na poljudna besedila, katerih tematika je lahko povezana s katerokoli družboslovno ali znanstveno disciplino.
Seveda so ti strokovnjaki specializirani tudi za neposredno prevajanje reklamnih materialov iz grškega v perzijski jezik pa tudi za storitev tolmačenja v to jezični kombinaciji. Poleg simultanega lahko izvedejo tudi šepetano oziroma konsekutivno tolmačenje, pri čemer je v ponudbi tudi najem profesionalne opreme za simultano tolmačenje. Glede na to, da ta institucija zaposluje strokovnjake, ki so specializirani za uporabo vseh omenjenih vrst tolmačenja, mora biti najprej odločeno, katera od njih je najprimernejša za konkretno manifestacijo. Da bi bila ponudba lahko narejena, mora stranka najprej dostaviti informacije o organizaciji. Te morajo vključevati podatke o številu udeležencev, zatem o mestu prirejanja dogodka kot tudi o tem, kako dolgo naj bi trajala. Izključno na podlagi vseh teh podatkov bodo opredeljeno, katero vrsto storitve prevajalci in sodni tolmači uporabijo, da bi izpolnili pričakovanja in organizatorja in vseh udeležencev.
Spletne vsebine omenjeni strokovnjaki, ne samo prevedejo v konkretni jezični kombinaciji, ampak tudi optimizirajo oziroma izvedejo implementacijo orodij SEO (Search Engine Optimisation), pa tako njihovo vsebino uskladijo tudi z zahtevami spletnega iskanja.
Profesionalni prevajalci in sodni tolmači prav tako lahko obdelajo tudi časopisne članke v tej jezični kombinaciji, zatem revije in književna dela pa tudi vsak učbenik.
Kadar je strankam potrebno prevajanje filmov iz grškega v perzijski jezik ali katerihkoli drugih video oziroma zvočnih vsebin (oddaje, reklamna sporočila, serije in drugo), člani ekipe te institucije pa jim ponujajo tudi storitvi njihove profesionalne sinhronizacije ali podnaslavljanja.
Najpreprostejši način dostave vseh takšnih vsebin je elektronski, prav tako pa vsi, ki jim to ustreza, na elektronski naslov lahko dobijo tudi obdelane materiale te vrste. V ponudbi so tudi malce drugačni načini in za dostavljanje takšnih vsebin na prevajanje in za prevzemanje, pa interesenti morajo kontaktirati s predstavništvom navedene institucije in se pozanimajo o podrobnostih.
Glede na to, da so korektorji in lektorji prav tako člani ekipe, interesentom omogočajo storitev, poznano kot redakcija. Da ne bi bilo pomote, ta se uporablja izključno za vsebine, za katere je neposredno prevajanje iz grškega v perzijski jezik izvedeno nekorektno. Torej, če katerakoli stranka poseduje materiale te vrste, jih dostavi tem strokovnjakom, ki najprej izvedejo njihovo natančno analizo, da bi našli vse pomanjkljivosti in napake. Po tem uporabijo pravila lekture oziroma korekture ter ob maksimalnem spoštovanju perzijskega jezika vsebino prevedenih materialov uskladijo z njihovimi izvirniki, da bi stranka imela možnost, da tako obdelane vsebine uporablja.
Prevajanje dokumentacije o medicinskih izdelkih iz grškega v perzijski jezik
Vse dokumente, ki so v skladu z veljavnimi pravili uvrščena v medicinsko dokumentacijo v skladu s postavljenimi zahtevami sodni tolmači in prevajalci obdelajo oziroma izvedejo najprej njihovo prevajanje iz grškega v perzijski jezik in potem prevode overi uradno pooblaščena oseba. Stranka na ta način v optimalnem roku dobi kompletno obdelano in dokumentacijo o medicinskih izdelkih in zdravniške izvide oziroma navodilo za uporabo zdravila in značilnosti izdelka, specifikacije farmacevtskih izdelkov in vse ostale dokumente iz sestave konkretne dokumentacije.
Lastnik dokumentov v poslovalnico Prevajalskega centra Akademije Oxford prinese ali na enega od dostopnih načinov dostavi izvirne dokumente, in to na vpogled strokovnjaku, ki izvede tudi overitev oziroma sodnemu tolmaču.
Postopek, ki je poznan pod imenom nadoveritev, vključuje postavljanje posebnega žiga na dokumente, ki se imenuje Haški ali Apostille. Glede na to, da zaposleni v navedeni instituciji niso pooblaščeni za to vrsto storitve, svetujemo absolutno vsakomur, ki ga zanima prevajanje kateregakoli dokumenta v tej jezični kombinaciji, da se o vsem tem podrobno pozanima v pristojnih službah. Seveda mora vprašati, ali je Haški žig za njegove dokumente obvezen in če je, mora tudi izvedeti, ali se ta postavlja neposredno pred postopkom obdelave s strani omenjenih strokovnjakov ali pa šele, ko bo izvedeno prevajanje dokumentov iz grškega v perzijski jezik ter njihova overitev s strani zapriseženega sodnega tolmača.
Seveda člani ekipe te institucije v dani jezični kombinaciji kompletno obdelajo, tako soglasje za zastopanje, potrdilo o nekaznovanosti in potrdilo o samskem stanu kot tudi potrdilo o stalni zaposlitvi, zatem potrdilo o višini dohodkov pa tudi potrdilo o stanju računa v banki in na splošno rečeno, tako vse ostale vrste soglasij in potrdil kot tudi izjav oziroma dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim službam.
Omenjeni strokovnjaki pa so specializirani tudi za neposredno prevajanje izpiskov iz matičnega registra o sklenitvi zakonske zveze iz grškega v perzijski jezik, strankam pa seveda omogočajo tudi kompletno obdelavo izpiskov iz matičnega registra o rojstvu ter o smrti. Prav tako prevajalci in sodni tolmači izvajajo tudi kompletno obdelavo prometnega, zatem dovoljenja za prebivanje in delovnega kot tudi vozniškega ter osebne izkaznice in potrdila o stalnem prebivališču, zatem potrdila o državljanstvu in potnega lista kot tudi vseh ostalih osebnih dokumentov.
Treba je omeniti tudi to, da v tej instituciji interesenti lahko dobijo kompletno obdelavo vseh dokumentov, ki so povezani s področjem znanosti, pri čemer mislimo predvsem na znanstvena dela ter znanstvene patente in rezultate znanstvenih raziskav pa tudi na številne druge.
V skladu s postavljenimi zahtevami bo izvedeno tudi prevajanje sklepov o razvezi zakonske zveze iz grškega v perzijski jezik, pri čemer omenjeni strokovnjaki kompletno obdelujejo tudi vse ostale vrste, tako sodb in odločitev kot tudi pritožb, sklepov in tožb. Seveda prevajajo in potem tudi overijo pravni red Evropske Unije potem pooblastilo za zastopanje in vse vrste certifikatov in licenc kot tudi vse ostale pravne akte.
Poleg tega je v omenjeni jezični kombinaciji dostopno tudi prevajanje laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev, zaposleni te institucije pa kompletno obdelujejo tudi navodilo za uporabo potem deklaracije izdelkov in gradbene projekte pa tudi vsak drugi dokument, ki se uradno lahko uvrsti, tako v tehnično in gradbeno kot tudi v razpisno dokumentacijo.
Treba je omeniti tudi to, da sodni tolmači in prevajalci v skladu z zahtevami prevajanje izvedejo tudi za vse dokumente, ki se nanašajo na poslovanje, tako podjetij različne strukture kot tudi zasebnih podjetnikov. V večini primerov stranke zahtevajo prevajanje faktur in poslovnih odločitev v tej jezični kombinaciji oziroma sklepov o ustanovitvi pravne osebe pa tudi ustanovitvenega akta podjetja ter različnih vrstah poslovnih poročil (revizorska, finančna in letna) pa tudi statuta podjetja, člani ekipe te specializirane institucije pa seveda lahko izvedejo prevajanje tudi za vse ostale dokumente, ki uradno veljajo za del poslovne dokumentacije.
Vsekakor je na razpolago tudi kompletna obdelava zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol, zatem seminarskih nalog in prepisa ocen, na zahtevo pa bo izvedeno tudi prevajanje diplome in dodatka k diplomi iz grškega v perzijski jezik. Omenjeni strokovnjaki lahko kompletno obdelajo tudi predmetnike in programe fakultet, zatem prepis ocen in diplomske naloge kot tudi potrdilo o rednem šolanju ter potrdilo o opravljenih izpitih pa tudi vsak drugi dokument, ki je na določen način povezan z izobraževanjem.
Prevajanje književnih del iz grškega v perzijski jezik
Ne samo književna dela beletrije, ampak tudi romane pa tudi pesmi, poeme in vsako drugo poetsko oziroma prozno književno delo na podlagi zahtev strank, prevajalci in sodni tolmač obdelajo v konkretni različici jezikov. Seveda so specializirani tudi za neposredno prevajanje učbenikov iz grškega v perzijski jezik, v skladu z zahtevami pa prevajajo tudi časopisne članke pa tudi katerikoli časopis (otroški, strokovni, poljudni in drugi).
Profesionalni korektorji in lektorji, ki so prav tako zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, interesentom zagotavljajo svoje storitve. V principu se storitev, označena kot redakcija, ki vključuje korekturo in lekturo, izključno uporablja za materiale, ki so prevedeni v tej različici jezikov, toda pri zagotavljanju te storitve so se prikradle določene napake. V skladu s pravili perzijskega jezika oziroma smernicami, ki jih na splošno določa prevajalska stroka in ob maksimalnem spoštovanju izvirnih vsebin, ti strokovnjaki popravijo vse napake, ki jih opazijo.
Poleg filmskih stvaritev različnih vrst in žanrov (risani, animirani, dokumentarni, igrani), prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi reklamna sporočila, zatem televizijske ali radijske oddaje različnega namena in vsebine kot tudi serije ter številne druge materiale te vrste. Ko ti strokovnjaki končajo prevajanje video in zvočnih vsebin iz grškega v perzijski jezik, bo strankam ponujena ena od dodatnih storitev. Ta institucija namreč zaposluje strokovnjake za podnaslavljanje in sinhronizacijo takšnih vsebin, kar pomeni, da stranka na enem mestu lahko dobi kompletno obdelane materiale te vrste, ki jih po prevzemanju lahko v najkrajšem možnem roku predstavlja potencialnim poslušalcem ali gledalcem.
Posebej je treba omeniti informacijo, da sodni tolmači in prevajalci v konkretni različici jezikov lahko prevedejo vse vrste poljudnih besedilnih materialov pa tudi tiste, ki veljajo za strokovne. Kar zadeva njihovo tematiko, lahko mirno rečemo, da za te strokovnjake ni nikakršna ovira, če je tematika besedil malo kompleksnejša, saj poleg izkušenj v obdelavi takšnih vsebin posedujejo tudi zadostno raven znanja, da lahko brez težav izvedejo prevajanje.
Vse marketinške materiale, na primer kataloge, reklamne letake in brošure pa tudi PR člankev ter plakate in ostale vsebine te vrste sodni tolmači in prevajalci, kadarkoli je to potrebno, obdelajo v dani različici jezikov. Toda moramo poudariti, da je na razpolago tudi nujno prevajanje vizitk iz grškega v perzijski jezik pa tudi številnih drugih vsebin ki se uporabljajo za reklamiranje, tako podjetij kot tudi izdelka in storitev.
V primeru, da stranka v omenjeni jezični kombinaciji zahteva prevajanje katerekoli vrste vsebin, ki so povezane z računalništvom in spletom, mora v mislih imeti informacijo, da v tej instituciji lahko dobi tudi storitev njihove profesionalne optimizacije. Gre za to, da prevajalci in sodni tolmači posedujejo, ne samo znanje, ampak tudi izkušnje v uporabi orodij SEO (Search Engine Optimisation), tako da usklajujejo vsebino, tako aplikacij in programov oziroma spletnih katalogov kot tudi spletnih prodajaln, spletnih strani in drugih podobnih materialov s pravili, ki veljajo v iskanju. Zahvaljujoč takšnemu pristopu stranke v najkrajšem možnem roku dobijo profesionalno obdelane spletne vsebine, katerih položaj v iskanju se sčasoma poboljša.
Tolmačenje iz grškega v perzijski jezik je še ena storitev, ki jo zaposleni te institucije lahko izvedejo na zahtevo strank, ponudba pa obsega tudi najem opreme za simultano tolmačenje, in to najnovejše generacije. Posebej je pomembno poudariti, da sodni tolmači in prevajalci poleg simultanega tolmačenja, kar je hkrati tudi storitev, ki je najpogosteje v uporabi, lahko izvedejo tudi tako imenovano šepetano tolmačenje pa tudi konsekutivno v tej kombinaciji jezikov. Ker se za manifestacije različnih značilnosti uporablja vsaka od teh storitev, je tudi zelo pomembno, da se zaposleni konkretne poslovnice seznanijo s podrobnostmi, ki se nanašajo na organizacijo manifestacije. V tem smislu se pričakuje, da stranka njih informira o številu udeležencev pa tudi o tem, koliko je opredeljeno, da dogodek traja ter o tem, na kateri lokaciji bo potekal in katere so njene osnovne značilnosti. Ponudba za tolmačenje v tej različici jezikov torej ne more biti pripravljena, vse dokler stranka prav te informacije ne dostavi na ustrezen način.
Cena prevajanja iz grškega v perzijski jezik
- Iz grškega v perzijski je po dogovoru
Cena prevajanja iz grškega v perzijski jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz grškega v perzijski z overitvijo sodnega tolmača je po dogovoru
Popusti za prevajanje iz grškega v perzijski jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Seznam prevajanj za grški jezik
Prevodi iz grškega v angleški jezik
Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Prevajanje iz grškega v francoski
Prevajanje iz grškega v španski
Prevajanje iz grškega v italijanski
Prevajanje iz grškega v portugalski
Prevajanje iz grškega v ruski
Prevajanje iz grškega v albanski
Prevajanje iz grškega v češki
Prevajanje iz grškega v danski
Prevajanje iz grškega v japonski
Prevajanje iz grškega v kitajski
Prevajanje iz grškega v poljski
Prevajanje iz grškega v madžarski
Prevajanje iz grškega v pakistanski
Prevajanje iz grškega v makedonski
Prevajanje iz grškega v srbski
Prevajanje iz grškega v znakovni
Prevajanje iz grškega v romunski
Prevajanje iz grškega v slovaški
Prevajanje iz grškega v ukrajinski
Prevajanje iz grškega v bosanski
Prevajanje iz grškega v estonski
Prevajanje iz grškega v hebrejski
Prevajanje iz grškega v korejski
Prevajanje iz grškega v norveški
Prevajanje iz grškega v švedski
Prevajanje iz grškega v bolgarski
Prevajanje iz grškega v finski
Prevajanje iz grškega v hrvaški
Prevajanje iz grškega v nizozemski
Prevajanje iz grškega v turški
Prevajanje iz grškega v flamski
Prevajanje iz grškega v perzijski
Prevajanje iz grškega v romski