Prevajanje iz slovenskega v grški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz slovenskega v grški jezik
Za spletno prevajanje iz slovenskega v grški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Za vse tiste, ki jim je potrebno prevajanje iz našega v grški jezik, so tukaj prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford, ki so vam na razpolago tako za obdelavo dokumentov kot tudi številnih drugih vrst vsebin, kot so na primer spletne strani, knjige, učbeniki, reklamni materiali, na zahtevo strank pa opravljamo tudi tolmačenje iz slovenskega v grški jezik.
Poleg poslovnih in osebnih dokumentov prevajamo tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja kot tudi pravni red Evropske Unije, sodne odločitve, sodbe, pritožbe, tožbe in sklepe oziroma pooblastila za zastopanje, certifikate, licence in ostale pravne akte, ki jih prav tako obdelujemo na zahtevo strank. V skladu z vašimi zahtevami obdelujemo tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim službam, kot so potrdila o rednih dohodkih, potrdila o stalni zaposlitvi, potrdila o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, soglasja za zastopanje ter potrdila o samskem stanu in ostale neomenjene vrste potrdil oziroma izjava in soglasij.
Iz slovenskega v grški jezik prav tako prevajamo osebno izkaznico, potrdilo o stalnem prebivališču, potrdilo o državljanstvu, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) potni list, vse vrste dovoljenj, od vozniškega in prometnega pa vse do delovnega in dovoljenja za prebivanje in jih overjamo z žigom sodnega tolmača.
Dokumenti, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja, kot so zaključna spričevala osnovne in srednje šole, prepisi ocen, diplome in dodatki k diplomi oziroma znanstvena dela, diplomske in seminarske naloge ter potrdila o opravljenih izpitih, rezultati znanstvenih raziskav in znanstveni patenti ter potrdila o rednem šolanju in predmetniki in programi fakultet so prav tako na seznamu dokumentov, ki jih obdelujejo naši prevajalci in sodni tolmači. Na vašo zahtevo iz slovenskega v grški jezik prevajamo tudi dokumente, ki so povezani s poslovanjem podjetnika ali podjetja in jih overjamo z žigom sodnega tolmača. S tem mislimo predvsem na različne vrste poslovnih odločitev, fakture, statut in ustanovitveni akt podjetja oziroma sklepe o ustanovitvi pravne osebe kot tudi na vse vrste poslovnih poročil, tako letnih kot tudi revizijskih in finančnih.
Poleg vsega navedenega pa sodni tolmači in prevajalci v skladu z vašimi zahtevami obdelujejo tudi različne vrste dokumentacije, tako da poleg razpisne prevajamo tudi tehnično, gradbeno pa tudi medicinsko dokumentacijo, in sicer: specifikacije farmacevtskih izdelkov, zdravniške izvide, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbene projekte, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, deklaracije izdelkov, dokumentacijo o medicinskih izdelkih, navodila za uporabo in ostale osebne dokumente.
Ker se postopek obdelave dokumentov malce razlikuje od ostalih vsebin, je zelo pomembno pravočasno dostaviti tudi izvirnike na vpogled. To se zahteva zaradi overitve, za katero je zadolžen sodni tolmač, katerega storitve prav tako dobite v naši poslovalnici. Predenj pa prevedeni dokument opremi s svojim žigom oziroma predenj potrdi, da je le-ta enak izvirniku, se mora sodni tolmač o tem tudi osebno prepričati. Če se slučajno zgodi, da obstaja neskladje med izvirnikom in prevodom, sodni tolmač strankam predlaga storitev redakcije, za katero sta zadolžena profesionalni lektor in korektor, ki jo prav tako lahko dobite v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford.
Če ne želite brez potrebe dodatno izgubljati časa pri obdelavi dokumentov, se morate pravočasno pozanimati na sodišču, ki je pristojno, ali se tudi za dokumente, za katere vam je potrebno prevajanje iz slovenskega v grški jezik, zahteva posebna vrsta overitve oziroma haški Apostille žig. Okrožna sodišča, ki so pristojna za overitev s haškim žigom, so v večini mest naše države, tako da morate najprej pridobiti informacijo, ali se le-ta zahteva za vaše dokumente, in zatem tudi na kakšen način se overja ta dokument. S tem mislimo na dejstvo, da v praksi le-ta v večini primerov poteka po prevajanju in overitvi sodnega tolmača, čeprav obstajajo tudi dokumenti, ki se najprej overjajo s haškim žigom in potem se prevajata tako žig kot tudi sam dokument, na koncu pa vse skupaj overja tudi sodni tolmač. Poleg prevajanja dokumentov se Prevajalski center Akademije Oxford lahko pohvali tudi z obdelavo številnih drugih vsebin, to je različnih zvočnih in video materialov, poleg katere izvajamo tudi njihovo podnaslavljanje oziroma sinhronizacijo. Enostavneje rečeno to pomeni, da vsakdo, ki nam zaupa prevajanje animiranih, risanih, igranih ali dokumentarnih filmov ter reklamnih sporočil pa tudi informativnih, zabavnih, izobraževalnih, otroških in drugih vrst oddaj kot tudi serij, dobi tudi njihovo finalizacijo oziroma material, ki ga lahko plasira kjerkoli želi.
Pri nas pa lahko dobite tudi prevajanje spletnih strani iz slovenskega v grški jezik kot tudi vsebin spletnih katalogov in prodajaln, prevajamo pa tudi programsko opremo oziroma katerikoli program ali aplikacijo, ki jo želite. Želimo poudariti tudi to, da so del naše ekipe tudi prevajalci in sodni tolmači, ki imajo več kot dovolj izkušenj s prevajanjem takšnih vsebin, tako da bodo maksimalno korektno implementirali vsa pravila SEO (Search Engine Optimisation), s ciljem, da se določena spletna vsebina čim prej najde na boljšem položaju v okviru globalnega iskanja.
Na zahtevo strank pa prevajamo tudi besedila različne tematike, tako da poleg vsebin, katerih tema je povezana s področjem turizma, politike in izobraževanja oziroma medicine, gradbene industrije ter ekologije in varstva okolja, obdelujemo tudi besedila, ki so povezana s področji psihologije, sociologije in filozofije ter menedžmenta, marketinga, financ pa tudi bančništva, komunikologije in številnih drugih vej družbenih in naravoslovnih ved. Prednost prevajanja teh materialov leži v dejstvu, da komunikacija med nami in strankami lahko poteka po elektronski pošti, s čimer se celoten postopek v veliki meri pospešuje in poenostavlja in s samim tem ne zahteva prevelike porabe časa in denarnih sredstev.
Prevajanje iz slovenskega v grški jezik
Prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford na zahtevo strank prevajajo tudi književna dela, od beletrije preko proze in romanov pa vse do del poezije kot tudi učbenike različnega obsega in kompleksnosti oziroma časopisne članke in različne vrste revij (otroške, strokovne, izobraževalne in druge). V skladu z zahtevami in potrebami strank obdelujemo tudi vse tiste materiale, ki so povezani s področjem marketinga. S tem mislimo predvsem na zloženke, letake, kataloge, PR besedila, brošure, na vašo zahtevo pa prevajamo tudi vizitke. V sklopu te storitve se posebna pozornost namenja področju marketinga, ki je poznano kot zelo kompleksno, tako da ste lahko prepričani, da bodo prevajalci in sodni tolmači na ustrezen način prenesli reklamno sporočilo, ki jo vsebujejo številni od navedenih materialov in na ta način omogočili potencialnim strankam, ki jim je grški jezik materni, da se seznanijo s storitvijo ali izdelkom, ki se na ta način reklamira.
Tolmačenje iz slovenskega v grški jezik prav tako predstavlja področje dela naših strokovnjakov. Poleg za simultano in konsekutivno, so specializirani tudi za šepetano tolmačenje, ki predstavlja posebno vrsto tolmačenja in dobro je poznano, da v naši državi obstaja zelo malo strokovnih prevajalcev za to vrsto tolmačenja. Če želite slišati našo ponudbo za dogodek, ki ga organizirate, nam morate dostaviti tudi vse relevantne podatke oziroma koliko udeležencev pričakujete, kje bo dogodek potekal, kako dolgo bo trajal in podobne detajle. Na vašo zahtevo in v primeru, da zahtevam dogodka ustreza prav ta vrsta tolmačenja, vam po najugodnejših cenah lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Storitev redakcije materialov bodo na vašo zahtevo opravili lektorji in korektorji Akademije Oxford, namenjena pa je vsem dokumentom in ostalim vsebinam, ki jih je nekdo že prevedel iz slovenskega v grški jezik, toda ne dovolj kakovostno.
Prevajanje dokumentov iz slovenskega v grški jezik in overitev sodnega tolmača
Da bi bilo prevajanje dokumentov iz slovenskega v grški jezik opravljeno zares strokovno oziroma, da bi bil tako preveden dokument sprejet s strani katerekoli državne institucije, mora posedovati tudi žig sodnega tolmača. Prav to storitev pa svojim strankam ponuja tudi Prevajalski center Akademije Oxford, tako da boste maksimalno prihranili svoj čas in denar.
Od dokumentov prevajamo tako osebne in poslovne (potni list, osebna izkaznica, izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), bilance stanja in uspeha, sklep o ustanovitvi pravne osebe, različne vrste poslovnih poročil, potrdilo o državljanstvu, potrdilo o stalnem prebivališču, vozniško in prometno dovoljenje, dovoljenje za prebivanje in delovno dovoljenje, statut in ustanovitveni akt podjetja, fakture), kot tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim službam, kot so med drugim: potrdilo o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stanju računa v banki, soglasje za zastopanje, potrdilo o stalni zaposlitvi, potrdilo o višini dohodkov in druga.
Iz slovenskega v grški jezik prav tako prevajamo tudi pravni red Evropske Unije oziroma vse pravne akte, od pooblastila za zastopanje preko licenc, različnih vrst pogodb oziroma sklepa o razvezi zakonske zveze in vseh drugih sodnih odločitev pa preko sklepov, tožb, sodb in pritožb pa vse do certifikatov. Na zahtevo strank obdelujemo tudi medicinsko dokumentacijo oziroma zdravniške izvide, specifikacije farmacevtskih izdelkov, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov ter dokumentacijo o medicinskih izdelkih. Poleg tega prevajamo tudi razpisno oziroma tehnično in gradbeno dokumentacijo, tako da strankam med drugim omogočamo prevajanje iz slovenskega v grški jezik za naslednje dokumente: gradbene projekte, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, deklaracije izdelkov, navodila za uporabo in ostale dokumente te vrste.
V tej v kombinaciji jezikov prav tako obdelujemo prepise ocen, predmetnike in programe fakultet, diplome in dodatke k diplomi pa tudi potrdilo o opravljenih izpitih, zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol oziroma znanstvene patente, rezultate znanstvenih raziskav, diplomske in seminarske naloge ter znanstvena dela.
Imejte na umu, da se proces prevajanja dokumentov iz slovenskega v grški jezik v določenih delih razlikuje od obdelave ostalih vsebin, tako da ste nam dolžni na vpogled dostaviti tudi izvirne dokumente, prav tako pa morate v celoti spoštovati pravilo pošiljanja dokumentov na prevajanje. Prav tako pa se morate na pristojnem sodišču pravočasno pozanimati ali za konkretne dokumente obstaja potreba za overitvijo s haškim, to je Apostille žigom, in če obstaja, morate izvedeti tudi to, na kakšen način morate opraviti to overitev oziroma v katerem trenutku v toku procesa se overjajo s haškim žigom.
Prevajanje spletnih strani iz slovenskega v grški jezik
Sodni tolmači in prevajalci Akademije Oxford so med številnimi storitvami, ki so povezane s prevajanjem iz slovenskega v grški jezik, usmerjeni tudi na obdelavo spletnih strani oziroma vseh tistih materialov, ki so povezani s področjem informacijskih tehnologij, s tem pa mislimo predvsem na spletne kataloge in prodajalne ter programsko opremo (aplikacije in programe). Med drugim želimo poudariti tudi to, da pri obdelavi takšnih vsebin spoštujejo pravila, ki jih določa SEO (Search Engine Optimisation) in na ta način dosegajo osnovni cilj obdelave teh materialov oziroma prevedenim vsebinam ponujajo priložnost, da pridobijo boljši položaj v okviru spletnega iskanja in s samim tem številnim strankam omogočajo, da se seznanijo z njihovim poslovanjem.
Poleg tega pa iz slovenskega v grški jezik prevajamo tudi književna dela oziroma učbenike, poleg del beletrije in romanov, pa obdelujemo tudi prozna in dela poezije pa tudi časopisne članke oziroma vsebine vseh vrst revij. Pri nas lahko dobite tudi prevajanje video ter zvočnih vsebin iz slovenskega v grški jezik, kar se nanaša predvsem na filme vseh žanrov (dokumentarni, igrani, animirani, risani in drugi) pa tudi na informativne, otroške, izobraževalne, zabavne in ostale vrste oddaj. V primeru potrebe prav tako obdelujemo tudi televizijska in radijska reklamna sporočila oziroma vse vrste serij. Da bi bila ta storitev kompletna, naše stranke poleg prevajanja vseh omenjenih in ostalih vrst video in zvočnih materialov iz slovenskega v grški jezik dobijo tudi njihovo podnaslavljanje ali pa sinhronizacijo. S tem praktično gledano, v relativno kratkem roku dobijo vsebine, ki jih lahko prikazujejo na vseh medijih, to je v kinematografih, na televiziji pa tudi na spletu oziroma jih predvajajo na radijskih postajah.
Prevajanje besedil različne tematike iz slovenskega v grški jezik
Ne glede na temo besedilnih vsebin, za katere vam je potrebno prevajanje iz slovenskega v grški jezik, nimate absolutno nikakršnega razloga za strah, saj prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford poleg visokih poklicnih kvalifikacij posedujejo tudi zares bogato splošno izobrazbo, tako da lahko trdimo, da prevajajo besedila katerekoli tematike. Če gre za filozofske, psihološke, sociološke oziroma medicinske, politične, ekonomske, znanstvene, marketinške ali podobne teme, mi z veseljem obdelujemo tudi te vsebine pa tudi tiste, ki so povezane s področji gradbene industrije, informacijskih tehnologij, turizma, menedžmenta, ekologije in varstva okolja ter komunikologije in raznih drugih znanstvenih disciplin.
Prevajalci in sodni tolmači niso usmerjeni samo na zagotavljanje storitev pisanega prevajanja v tej v kombinaciji jezikov, ampak na zahtevo strank opravljajo tudi tolmačenje iz slovenskega v grški jezik. Ker so specializirani za vse vrste tolmačenja, to je za simultano in konsekutivno ter šepetano tolmačenje, vsaka od teh vrst pa se uporablja za določeno vrsto dogodka, se od strank zahteva, da najprej dostavijo tudi informacije o samem dogodku. Na podlagi podatkov o prostoru, v katerem bo potekal dogodek ter o številu udeležencev, predvidenem trajanju in o smernicah za njegovo organizacijo, bodo naši strokovnjaki pripravili ponudbo, ki bo v celoti odgovorila na zahteve tega dogodka. Poleg te storitve vam pod zelo ugodnimi pogoji ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje najnovejše generacije.
Poleg vsega prej omenjenega iz slovenskega v grški jezik prevajamo tudi različne vsebine, ki so povezane s področjem marketinga, to pa se nanaša predvsem na reklamne letake oziroma zloženke, kataloge, PR besedila, plakate ter vizitke, brošure in številne druge vsebine te vrste. Da bi bilo prevajanje teh vsebin iz slovenskega v grški jezik zares kakovostno in strokovno, bodo poskrbeli prevajalci in sodni tolmači, ki bodo določeno marketinško sporočilo, ki ga le-te vsebujejo, obdelali v skladu s pravili grškega jezika in s tem vsem potencialnim strankam, ki jim je le-ta materni, ponudili priložnost, da se na ustrezen način seznanijo s storitvami oziroma z izdelki, ki se reklamirajo preko omenjenih materialov.
Cena prevajanja iz slovenskega v grški jezik
- Iz slovenskega v grški je 22 EUR po strani
Cena prevajanja iz slovenskega v grški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz slovenskega v grški z overitvijo sodnega tolmača je 26 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz slovenskega v grški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za grški jezik
Prevodi iz grškega v angleški jezik
Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Prevajanje iz grškega v francoski
Prevajanje iz grškega v španski
Prevajanje iz grškega v italijanski
Prevajanje iz grškega v portugalski
Prevajanje iz grškega v ruski
Prevajanje iz grškega v albanski
Prevajanje iz grškega v češki
Prevajanje iz grškega v danski
Prevajanje iz grškega v japonski
Prevajanje iz grškega v kitajski
Prevajanje iz grškega v poljski
Prevajanje iz grškega v madžarski
Prevajanje iz grškega v pakistanski
Prevajanje iz grškega v makedonski
Prevajanje iz grškega v srbski
Prevajanje iz grškega v znakovni
Prevajanje iz grškega v romunski
Prevajanje iz grškega v slovaški
Prevajanje iz grškega v ukrajinski
Prevajanje iz grškega v bosanski
Prevajanje iz grškega v estonski
Prevajanje iz grškega v hebrejski
Prevajanje iz grškega v korejski
Prevajanje iz grškega v norveški
Prevajanje iz grškega v švedski
Prevajanje iz grškega v bolgarski
Prevajanje iz grškega v finski
Prevajanje iz grškega v hrvaški
Prevajanje iz grškega v nizozemski
Prevajanje iz grškega v turški
Prevajanje iz grškega v flamski
Prevajanje iz grškega v perzijski
Prevajanje iz grškega v romski