Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz grškega v nemški jezik
Za spletno prevajanje iz grškega v nemški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Tiste stranke, ki jim je potrebno prevajanje dokumentov iz grškega v nemški jezik, pri nas lahko dobijo profesionalno in kakovostno prevajanje in tako dobijo dokumente, ki bodo tako prevedeni kot tudi overjeni z žigom sodnega tolmača. S svojim žigom sodni tolmač potrjuje, da je dokument oziroma njegov prevod enak izvirniku, tako da se lahko uporablja v katerikoli situaciji, enako kot tudi vsak drugi dokument, ki je pravno veljaven. Prav po tem se Prevajalski center Akademije Oxford loči od drugih, saj strankam omogoča, da v relativno kratkem roku dobijo kompletno obdelane dokumente.
Ker je ta postopek jasno določen z zakonom naše države, so stranke dolžne na vpogled dostaviti izvirne dokumente, ki jih mora sodni tolmač najprej primerjati, da bi ugotovil, ali gre za iste dokumente oziroma ali so njihove vsebine usklajene oziroma ali med njimi kljub vsemu obstajajo določene razlike. Ko ugotovi, da ni razlik, tedaj brez težav overja dokument. Če pa se kljub temu zgodi, da obstajajo razlike, bo strankam predstavljen ta podatek ter predlagana storitev redakcije prevedenih dokumentov, ki jo prav tako lahko dobite v okviru naše poslovalnice. Ker so stranke dolžne dostaviti tudi izvirnike na vpogled, se proces pošiljanja dokumentov razlikuje od pošiljanja vseh drugih vsebin, za katere se izvaja overitev in jih lahko pošljejo neposredno preko kurirske službe oziroma s priporočeno pošiljko preko “Pošte Slovenije”, lahko pa jih prinesejo osebno v našo poslovalnico. V primeru, ko ni potrebna overitev, materiale lahko pošljejo po elektronski pošti. Toda, skenirane dokumente na elektronski naslov lahko pošljete samo tedaj, ko vam je prevajanje potrebno v kratkem roku, da bi prevajalec in sodni tolmač lahko začela z njihovo obdelavo v čim krajšem roku. Celo v teh primerih ste dolžni dostaviti izvirne dokumente na vpogled, toda zelo pomembno je, da spoštujete postavljeni rok. Kar zadeva dostavo prevedenih oziroma overjenih dokumentov, jih lahko prevzamete osebno v naši poslovalnici, ali pa vam jih pošljemo na določen naslov. Storitev pošiljanja na naslov ni vračunana v ceno obdelave dokumentov, pa se zaračunava neposredno od stranke pri prevzemu, in to po ceni, ki jo oblikuje kurirska služba. Obdelane vsebine, za katere ni potrebna overitev vam lahko pošljemo tudi po elektronski pošti.
Iz grškega v nemški jezik prav tako prevajamo dokumente, ki se predajajo pristojnim službam, kot so različne vrste soglasij, potrdil in izjav oziroma potrdilo stanju računa v banki in o rednih dohodkih, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o stalni zaposlitvi, soglasja za zastopanje, potrdilo o samskem stanu in številna druga ter vse ostale dokumente oziroma različne vrste dokumentacij. Poleg tega prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi prepise ocen, potrdila o opravljenih izpitih, znanstvena dela, diplomske in seminarske naloge ter rezultate znanstvenih raziskav oziroma diplome in dodatke k diplomi, predmetnike in programe fakultet kot tudi znanstvene patente in zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol kot tudi vse ostale dokumente, ki so povezani s področjema znanosti ali izobraževanja.
Poleg njih prevajamo tudi dokumente s poslovnega področja kot tudi osebne dokumente oziroma statut in ustanovitveni akt podjetja, bilance stanja, vse vrste poslovnih poročil (revizijska, letna, finančna in druga), zatem fakture, sklepe o ustanovitvi pravnih oseb kot tudi poslovne odločitve oziroma potrdilo o državljanstvu, osebno izkaznico, vozniško dovoljenje, potrdilo o stalnem prebivališču, prometno dovoljenje ter delovno dovoljenje pa tudi potni list, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), dovoljenje za prebivanje in številne druge dokumente te vrste. Prav tako na zahtevo strank obdelujemo tudi različne vrste dokumentacije, od gradbene in tehnične preko medicinske pa vse do razpisne dokumentacije, iz grškega v nemški jezik pa med drugim prevajamo tudi: zdravniške izvide, specifikacije farmacevtskih izdelkov, dokumentacijo o medicinskih izdelkih, navodilo za uporabo, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbene projekte, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov ter vse druge dokumente, ki sestavljajo navedene dokumentacije. Naši strokovnjaki lahko obdelajo tudi pravni red Evropske Unije kot tudi sklepe o razvezi zakonske zveze in vse druge vrste sodnih odločitev pa tudi sodbe, tožbe, sklepe in pritožbe oziroma različne vrste pogodb, pooblastila za zastopanje ter vse potrebne licence in certifikate.
Sodni tolmači in prevajalci Akademije Oxford so specializirani tudi za tolmačenje iz grškega v nemški jezik, poleg konsekutivnega zagotavljajo tudi storitev šepetanega oziroma simultanega tolmačenja. V skladu z zahtevami strank in samega dogodka, za katerega vam je potrebna ta storitev, vam lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje. Prav tako obdelujemo tudi vse vrste reklamnih materialov, tako katalogov in brošur kot tudi vizitke, plakate, PR članke, letake pa tudi reklamne zloženke. Prevajamo tudi učbenike pa tudi književna dela (romani, proza, poezija, beletrija in drugi), pri nas pa lahko dobite tudi kompletno obdelavo filmov pa tudi informativnih, zabavnih, otroških in izobraževalnih oddaj kot tudi reklamnih sporočil in serij, kar vključuje njihovo prevajanje iz grškega v nemški jezik in podnaslavljanje oziroma sinhronizacijo. Obdelujemo tudi ilustrirane, strokovne pa tudi otroške in druge vrste revij, prav tako pa lahko v tej jezični kombinaciji prevedemo tudi časopisne članke. Obdelujemo tudi besedila katerekoli vsebine, obsežnosti in namena, tako tista, ki bodo predstavljena javnosti kot tudi tista, ki so namenjena samo strokovnjakom za posamezna področja. Njihova tema je lahko povezan tako s filozofijo, politiko in ekonomijo, bančništvom, sociologijo, znanostjo, pravom, in izobraževanjem kot tudi s farmacijo, komunikologijo, menedžmentom, medicino, gradbeno industrijo, turizmom in informacijskimi tehnologijami oziroma ekologijo in varstvom okolja in številnimi drugimi znanstvenimi disciplinami. V okviru poslovalnice Akademija Oxford vas pričakujejo tudi sodni tolmači in prevajalci, specializirani za prevajanje vseh vsebin povezanih s spletom, ki bodo na vašo zahtevo obdelali tako spletne strani, kot tudi spletne prodajalne in kataloge in programsko opremo ter aplikacije in programe, ki jih želite. Uspešnost njihovega dela se vidi v tem, da v toku tega postopka implementirajo vsa pravila SEO (Search Engine Optimisation), kar ima za cilj, da se določena spletna stran ali druga prevedena spletna vsebina čim bolj pozicionira v okviru globalnega iskanja.
Prevajanje osebnih dokumentov iz grškega v nemški jezik
Prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford opravljajo tudi prevajanje osebnih dokumentov iz grškega v nemški jezik oziroma vseh vrst dokumentacije (tehnična, medicinska, razpisna, gradbena in druge) kot tudi tistih dokumentov, ki se predajajo pristojnim službam oziroma tistih, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja.
Na zahtevo strank pa prevajamo tudi vse pravne akte, od različnih vrst certifikatov ali pogodb oziroma licenc kot tudi pravni red Evropske Unije ter sklepe o razvezi zakonske zveze pa tudi ostale vrste sodnih odločitev ter tožbe, sklepe, sodbe in pritožbe. Pri nas pa vas pričakuje tudi prevajanje poslovnih oziroma osebnih dokumentov, kot so izpiski iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi), zatem bilance uspeha in stanja, poslovne odločitve oziroma ustanovitveni akt podjetja, sklepi o ustanovitvi pravnih oseb ter različne vrste dovoljenj (prometno, delovno, dovoljenje za prebivanje, vozniško in druge) pa tudi ostalih osebnih in poslovnih dokumentov, ki jih ob tej priložnosti nismo omenili.
Prav tako obdelujemo tudi prepise ocen, diplome in dodatke k diplomi oziroma potrdila o opravljenih izpitih, potrdila o rednem šolanju ter predmetnike in programe fakultet pa tudi diplomske in seminarske naloge ter celo znanstvene dela in patente kot tudi rezultate znanstvenih raziskav oziroma vse dokumente, ki se predajajo različnim službam, povezani pa so s področjema znanosti in izobraževanja. Poleg vsega navedenega prevajalci in sodni tolmači v skladu z zahtevami strank obdelujejo tudi navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zdravniške izvide, specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbene projekte, dokumentacijo o medicinskih izdelkih in ostale dokumente, ki sestavljajo v gradbeno oziroma medicinsko, razpisno in tehnično dokumentacijo.
Potrdilo o rednih dohodkih in o stanju računa v banki, potrdilo o nekaznovanosti ter soglasje za zastopanje pa tudi potrdilo razvezi zakonske zveze in o samskem stanu, so samo nekateri od dokumentov, ki se predajajo pristojnim institucijam, in ki jih na vašo zahtevo prevajamo iz grškega v nemški jezik.
Da bi bila storitev, ki se nanaša na prevajanje dokumentov v tej v kombinaciji jezikov, lahko izvedena v skladu z zakonom, so stranke dolžne, da pri pošiljanju dokumentov na prevajanje spoštujejo postopek oziroma, da nam na vpogled dostavijo tudi izvirne dokumente. Prav tako je njihova dolžnost, da v skladu z zakonom pridobijo informacije o tem, ali se za dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje iz grškega v nemški jezik, zahteva overitev z Apostille oziroma s haškim žigom.
Prevajanje poljudnih besedil iz grškega v nemški jezik
Čeprav prevajanje poljudnih besedil iz grškega v nemški jezik predstavlja zelo pogosto zahtevo naših strank, prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford obdelujejo tudi vse ostale besedilne vsebine, tako tiste, katerih tema je povezana s področjem psihologije, znanosti, medicine in farmacije kot tudi tiste, katerih tema je povezana s področji ekologije in varstva okolja, filozofije, ekonomije oziroma prava in politike ter gradbene industrije, komunikologije pa tudi menedžmenta, financ, marketinga in številnih drugih znanstvenih disciplin. Stranke, ki imajo potrebo za prevajanjem besedil, morajo vedeti tudi to, da se za njih ne zahteva overitev sodnega tolmača, pa s samim tem niso dolžni na vpogled dostaviti izvirnike, kar pa pomeni, da nam material za prevajanje lahko pošljejo tudi po elektronski pošti.
Iz grškega v nemški jezik prevajamo tudi vse tiste materiale, ki so povezani s spletnim področjem, kar pomeni, da izvajamo profesionalno prevajanje spletnih strani, spletnih prodajaln in katalogov, na zahtevo strank pa lahko obdelamo tudi programsko opremo oziroma programe ali aplikacije katerekoli vrste. Pri teh storitvah je zelo pomembno poudariti, da prevajalci in sodni tolmači spoštujejo pravila SEO (Search Engine Optimisation), kar ima za cilj optimizacijo prevedenih vsebin za področje spleta, pa s samim tem tudi boljši položaj v okviru globalnega iskalnika.
Na zahtevo strank prav tako izvajamo tudi vse vrste tolmačenja v tej v kombinaciji jezikov, kar poleg simultanega in konsekutivnega vključuje tudi šepetano tolmačenje, ki jih sodi med vrsto tolmačenja, za katero je zelo malo specializiranih strokovnjakov v celi državi. Poleg izdelave ponudbe, in to na podlagi dostavljenih informacij (število udeležencev, trajanje, podatki o prostoru, v katerem bo potekal dogodek in podatki o njegovi organizaciji), vam ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajanje knjig in učbenikov iz grškega v nemški jezik
Stranke, ki jim je potrebno prevajanje učbenikov ali knjig iz grškega v nemški jezik lahko to storitev, dobijo v okviru poslovalnice Akademije Oxford. Poleg njih prevajamo tudi revije pa tudi časopisne članke kot tudi reklamne materiale (brošure, zloženke, plakate, PR članke, vizitke, kataloge in drugo). Profesionalno prevajanje iz grškega v nemški jezik reklamnih materialov pomeni, da bodo prevajalci in sodni tolmači določeno sporočilo, ki ga le-ti vsebujejo, obdelali na ustrezen način in ga prilagodili duhu nemškega jezika, kar ima za cilj, da se stranke, ki jim je le-ta materni, seznanijo s tem, kar se reklamira, in da začnejo kupovati določeni izdelek oziroma uporabljati navedeno storitev.
Pri nas pa lahko dobite tudi storitev redakcije materialov, zahvaljujoč dejstvu, da so v naši ekipi strokovni lektorji oziroma korektorji, ki bodo opravili vse potrebne popravke na nestrokovno prevedenih vsebinah.
Cena prevajanja iz grškega v nemški jezik
- Iz grškega v nemški je 18 EUR po strani
Cena prevajanja iz grškega v nemški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz grškega v nemški z overitvijo sodnega tolmača je 23 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz grškega v nemški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za grški jezik
Prevodi iz grškega v angleški jezik
Prevajanje iz grškega v nemški jezik
Prevajanje iz grškega v francoski
Prevajanje iz grškega v španski
Prevajanje iz grškega v italijanski
Prevajanje iz grškega v portugalski
Prevajanje iz grškega v ruski
Prevajanje iz grškega v albanski
Prevajanje iz grškega v češki
Prevajanje iz grškega v danski
Prevajanje iz grškega v japonski
Prevajanje iz grškega v kitajski
Prevajanje iz grškega v poljski
Prevajanje iz grškega v madžarski
Prevajanje iz grškega v pakistanski
Prevajanje iz grškega v makedonski
Prevajanje iz grškega v srbski
Prevajanje iz grškega v znakovni
Prevajanje iz grškega v romunski
Prevajanje iz grškega v slovaški
Prevajanje iz grškega v ukrajinski
Prevajanje iz grškega v bosanski
Prevajanje iz grškega v estonski
Prevajanje iz grškega v hebrejski
Prevajanje iz grškega v korejski
Prevajanje iz grškega v norveški
Prevajanje iz grškega v švedski
Prevajanje iz grškega v bolgarski
Prevajanje iz grškega v finski
Prevajanje iz grškega v hrvaški
Prevajanje iz grškega v nizozemski
Prevajanje iz grškega v turški
Prevajanje iz grškega v flamski
Prevajanje iz grškega v perzijski
Prevajanje iz grškega v romski